From 21702c3e8d3ebb8456d9a0b3bc808889c3821095 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Thu, 25 Feb 2021 14:02:16 +0100 Subject: tx: sync with transifex --- po/uk.po | 1019 +++++++++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 515 insertions(+), 504 deletions(-) (limited to 'po/uk.po') diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index b7055ca8..3ecb5604 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -7,22 +7,22 @@ # Martin Wimpress , 2018 # Bohdan Kovalchuk , 2018 # Rax Garfield , 2018 -# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # Шаповалов Анатолій Романович , 2018 +# 8368efb4263ae7005ba7cc0c0f943bdd_16f29c1, 2018 # ZenWalker , 2019 # zubr139, 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 -# Микола Ткач , 2019 # Oleksii Khalikov , 2020 +# Микола Ткач , 2021 # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n" +"Project-Id-Version: pluma 1.25.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Oleksii Khalikov , 2020\n" +"Last-Translator: Микола Ткач , 2021\n" "Language-Team: Ukrainian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/uk/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -30,11 +30,11 @@ msgstr "" "Language: uk\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != 11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % 100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || (n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgid "Use Default Font" msgstr "Використовувати типовий шрифт" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " @@ -45,16 +45,16 @@ msgstr "" "параметр вимкнено, то для ділянки редагування буде використовуватися шрифт, " "визначений у параметрі \"Шрифт редактора\"." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Моноширинний 12'" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 msgid "Editor Font" msgstr "Шрифт редактора" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." @@ -62,11 +62,11 @@ msgstr "" "Нетиповий шрифт, що буде використано у ділянці редагування. Матиме ефект " "лише тоді, коли параметр \"Використовувати типовий шрифт\" вимкнений." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "Перемикання між вкладками за допомогою [ctrl] + [tab]" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." @@ -74,29 +74,29 @@ msgstr "" "Якщо позначено, вмикає можливість перемикання між вкладками за за допомогою " "сполучення клавіш [ctrl + tab] та [ctrl + shift + tab]." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "Показувати першу вкладку, якщо є лише одна вкладка" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "Якщо це хибно, це приховує першу вкладку, якщо є лише одна вкладка." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 msgid "Style Scheme" msgstr "Схеми стилю" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "Ідентифікатор схеми стилів GtkSourceView, що використовується для кольору " "тексту." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Створювати резервні копії" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." @@ -104,11 +104,11 @@ msgstr "" "Чи мають створюватися резервні копії для файлів. Ви можете встановити " "розширення резервних файлів параметром \"Розширення резервних копій\"." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45 msgid "Autosave" msgstr "Автозбереження" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " @@ -118,11 +118,11 @@ msgstr "" "Інтервал між збереженнями визначається параметром \"Інтервал " "автозбереження\"" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50 msgid "Autosave Interval" msgstr "Інтервал автозбереження" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." @@ -131,19 +131,19 @@ msgstr "" "автоматично. Матиме ефект лише тоді, коли параметр \"автозбереження\" " "увімкнений." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 msgid "Show save confirmation" msgstr "Запитувати підтвердження збереження" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "Запитувати підтвердження збереження, якщо у файли внесено зміни." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Схеми VFS, що підтримують запис" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." @@ -151,11 +151,11 @@ msgstr "" "Перелік схем VFS, що підтримуються pluma у режимі запису. Схема \"file\" " "типово підтримує запис." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Щонайбільша кількість скасувань дій" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." @@ -163,11 +163,11 @@ msgstr "" "Щонайбільша кількість дій, які можна скасувати чи повторити. Значення \"-1\"" " означає необмежену кількість дій." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Режим перенесення рядків" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -181,11 +181,11 @@ msgstr "" "що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у вказаному " "вигляді." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 msgid "Tab Size" msgstr "Розмір табуляції" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." @@ -193,67 +193,83 @@ msgstr "" "Визначає кількість пропусків, які потрібно показувати замість символу " "табуляції." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 msgid "Insert spaces" msgstr "Вставляти пропуски" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Чи вставляти пропуски замість знаків табуляції." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 msgid "Automatic indent" msgstr "Автовідступ" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Чи потрібно автоматично розставляти відступ." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Показувати номери рядків" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Чи мають показуватися номери рядків у ділянці редагування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Підкреслювати поточний рядок" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Підкреслювати відповідні дужки" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "Чи виділяти кольором поточний рядок." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 msgid "Display Right Margin" msgstr "Показувати праву межу" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Чи слід показувати праву межу у ділянці редагування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 msgid "Right Margin Position" msgstr "Позиція правої межі" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Вказує позицію правої межі." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115 +msgid "Document background pattern type" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 +msgid "Whether the document will get a background pattern painted." +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120 +msgid "Display Overview Map" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 +msgid "Whether pluma should display the overview map for the document." +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125 msgid "Smart Home End" msgstr "Розумні клавіші Home End" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -272,47 +288,47 @@ msgstr "" "\"ALWAYS\" - вказівник завжди переміщується до початку/кінця тексту, на " "початку/кінця рядка." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Відновлювати попередню позицію вказівника" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Чи слід відновлювати попередню позицію вказівника після завантаження файлу." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Увімкнути виділення синтаксису" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Чи виділяти кольором усі знайдені збіги при пошуку." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Увімкнути виділення синтаксису" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Чи вмикати виділення синтаксису." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Панель знарядь видима" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Чи показувати панель знарядь у вікнах редагування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Стиль кнопок панелі знарядь" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " @@ -329,50 +345,50 @@ msgstr "" "Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у " "вказаному вигляді." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Рядок статусу видимий" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Чи показувати панель стану у вікнах редагування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Бічна панель видима" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "Чи показувати бічну панель, що розташована ліворуч вікна редагування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "Показувати закладки в бічній панелі" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" "Якщо не виставлено, pluma не показує вкладки в нотатнику при активній бічній" " панелі." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Нижня панель видима" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Чи має відображатися нижня панель, що розташована нижче вікна редагування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Щонайбільша кількість нещодавніх файлів" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." @@ -380,30 +396,30 @@ msgstr "" "Визначає кількість нещодавно використаних файлів, які відображатимуться у " "підменю \"Нещодавні файли\"." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Друкувати виділення синтаксису" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Чи застосовувати виділення кольором синтаксису при друкуванні документів." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgid "Print Header" msgstr "Друкувати заголовки сторінок" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Чи варто друкувати заголовок документу." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Режим перенесення рядків під час друку" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " @@ -417,11 +433,11 @@ msgstr "" " Зауважте, що значення чутливі до регістру і мають з'являтися точно у " "вказаному вигляді." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Друкувати номери рядків" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " @@ -430,30 +446,30 @@ msgstr "" "Якщо значення встановлено в 0, номери рядків не буде вставлено, коли " "друкуватиметься документ. Інакше, номер друкуватимуться біля кожного рядка." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Моноширинний 9'" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Основний шрифт для друку" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Визначає шрифт, що використовується для друку тексту документів." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Без засічок 11'" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Шрифт заголовку для друку" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." @@ -461,16 +477,16 @@ msgstr "" "Визначає шрифт, що використовується для друку заголовків сторінок. Матиме " "ефект лише тоді, коли параметр \"Друкувати заголовок\" увімкнено." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Без засічок 8'" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Шрифт номерів рядків для друку" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." @@ -478,16 +494,16 @@ msgstr "" "Визначає шрифт, що використовується для друку номерів рядків. Матиме ефект " "лише тоді, коли параметр \"Друкувати номерів рядків\" увімкнено." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 msgctxt "auto-detected" -msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" -msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" +msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" +msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Автовизначення кодування" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" @@ -497,16 +513,16 @@ msgstr "" "кодування файлу. \"CURRENT\" - поточне кодування локалі. Використовуються " "лише підтримувані кодування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Кодування, що показані у меню" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." @@ -514,27 +530,27 @@ msgstr "" "Перелік кодувань, який показується у меню \"Кодування символів\" діялоґу " "вибору файлів. Використовуються лише підтримувані кодування." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "Дієпис записів у \"знайти\"" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Перелік записів у текстовому полі \"знайти\"." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "Дієпис записів у \"замінити на\"" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Перелік записів у текстовому полі \"замінити на\"." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 msgid "Active plugins" msgstr "Активні втулки" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." @@ -542,47 +558,103 @@ msgstr "" "Перелік активних втулків. Він містить \"Адресу\" активного втулка. Див. файл" " .pluma-plugin для отримання \"адреси\" даного втулка." -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240 msgid "Show newline" msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 msgid "Show nbsp" msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 msgid "Show tabs" msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 msgid "Show spaces" msgstr "" -#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 +msgid "state" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261 +msgid "The pluma window state" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 +msgid "size" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 +msgid "The pluma window size" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270 +msgid "side-panel-size" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271 +msgid "The pluma side-panel-size" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275 +msgid "side-panel-active-page" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 +msgid "The pluma side-panel-active-page" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 +msgid "bottom-panel-size" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281 +msgid "The pluma bottom-panel-size" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285 +msgid "bottom-panel-active-page" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286 +msgid "The pluma bottom-panel-active-page" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290 +msgid "filter-id" +msgstr "" + +#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 +msgid "The pluma filter-id" +msgstr "" + #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "Pluma" @@ -607,7 +679,7 @@ msgid "" "adjusting indentation levels." msgstr "" -#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754 +#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:775 msgid "Text Editor" msgstr "Текстовий редактор" @@ -615,12 +687,6 @@ msgstr "Текстовий редактор" msgid "Edit text files" msgstr "Редактор текстових файлів" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: data/pluma.desktop.in.in:12 -msgid "accessories-text-editor" -msgstr "" - #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 @@ -640,14 +706,14 @@ msgid "Close _without Saving" msgstr "Закрити _без збереження" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 -#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223 -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:848 +#: pluma/pluma-commands-file.c:581 pluma/pluma-commands-file.c:1221 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:452 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1197 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 @@ -663,7 +729,7 @@ msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:456 pluma/pluma-ui.h:80 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" @@ -835,19 +901,19 @@ msgstr "_Виберіть документи, які потрібно збере msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Якщо Ви не збережете, усі зміни будуть остаточно втрачені." -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 -#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 +#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:888 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "_Так" -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53 #: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 @@ -857,17 +923,17 @@ msgstr "_Так" msgid "_Help" msgstr "_Допомога" -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 msgid "Character Encodings" msgstr "Кодування символів" -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Description" msgstr "_Опис" -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 -#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:405 +#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:466 msgid "_Encoding" msgstr "_Кодування" @@ -889,54 +955,54 @@ msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Кодування в _меню:" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:602 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Натисніть цю кнопку для вибору шрифту редактора" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:617 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Використовувати системний моноширинний шрифт (%s)" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:811 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Обрана схема кольорів не може бути встановлена." -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:890 msgid "Add Scheme" msgstr "Додати схему" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:897 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Додати схему" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:905 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Файли схеми кольорів" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:912 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Усі файли" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:957 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Не вдається вилучити схему кольорів \"%s\"." -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:151 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "_Закрити" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233 msgid "Pluma Preferences" msgstr "Параметри Pluma" @@ -949,192 +1015,169 @@ msgstr "Налаштування" msgid "Text Wrapping" msgstr "Перенесення тексту" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219 -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342 -#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 -#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 -#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 -msgid " " -msgstr " " - -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Увімкнути _перенесення тексту" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Н_е розривати слово між рядками" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214 -#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 -msgid "Line Numbers" -msgstr "Номери рядків" - -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "Показувати _номери рядків" - -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 -msgid "Current Line" -msgstr "Поточний рядок" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 +msgid "Highlighting" +msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 msgid "Highlight current _line" msgstr "Під_свічувати поточний рядок" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 -msgid "Right Margin" -msgstr "Праве поле" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Виділяти відповідну д_ужку" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409 -msgid "Display right _margin" -msgstr "_Показувати праву межу" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 +msgid "Display" +msgstr "Зовнішній вигляд" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "П_рава межа у стовпчику:" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2245 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Показувати _номери рядків" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "Відповідні дужки" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 +msgid "Display right _margin at column" +msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "Виділяти відповідну д_ужку" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 +msgid "Display _grid pattern" +msgstr "" + +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 +msgid "Display _overview map" +msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 msgid "View" msgstr "Вигляд" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 msgid "Tab Stops" msgstr "Знаки табуляції" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 msgid "_Tab width:" msgstr "_Ширина табуляції:" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 +msgid "8" +msgstr "8" + +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Вставляти _пробіли замість табуляції" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Автоматичний відступ" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Увімкнути автоматичний відступ" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 msgid "File Saving" msgstr "Збереження файлів" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Створювати _резервну копію файлу перед збереженням" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Автоматично зберігати поточний файл кожні" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653 msgid "_minutes" msgstr "_хвилин" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919 -msgid "Show spaces, tabs, newlines" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 +msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 -msgid "Show _tabs" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 +msgid "Show _spaces" msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 -msgid "Show _trailing tabs only" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 +msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 -msgid "Show _newlines" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 +msgid "Show _tabs" msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082 -msgid "Show _spaces" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 +msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132 -msgid "Show _trailing spaces only" +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 +msgid "Show _newlines" msgstr "" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 msgid "Editor" msgstr "Редактор" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 msgid "Editor _font: " msgstr "_Шрифт редактора: " -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 msgid "Pick the editor font" msgstr "Виберіть колір редактора" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 msgid "Color Scheme" msgstr "Схема кольорів" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 msgid "_Add..." msgstr "_Додати..." -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 msgid "Font & Colors" msgstr "Шрифти та кольори" -#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479 +#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 msgid "Plugins" msgstr "Втулки" -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:293 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1551 msgid "Replace" msgstr "Замінити" -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 pluma/pluma-window.c:1549 msgid "Find" msgstr "Знайти" -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "Зна_йти:" -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:408 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588 +#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:409 pluma/pluma-commands-file.c:586 msgid "_Replace" msgstr "_Замінити..." @@ -1205,16 +1248,16 @@ msgstr "Створити новий документ у поточному пр msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" -#: pluma/pluma.c:178 +#: pluma/pluma.c:177 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: неправильне кодування.\n" -#: pluma/pluma.c:524 +#: pluma/pluma.c:528 msgid "- Edit text files" msgstr "- Редактор текстових файлів" -#: pluma/pluma.c:535 +#: pluma/pluma.c:539 #, c-format msgid "" "%s\n" @@ -1238,39 +1281,39 @@ msgstr[2] "Завантажується файлів %d..." msgstr[3] "Завантажується файлів %d.." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: pluma/pluma-commands-file.c:463 +#: pluma/pluma-commands-file.c:461 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" -#: pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: pluma/pluma-commands-file.c:572 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Файл \"%s\" лише для читання." -#: pluma/pluma-commands-file.c:579 +#: pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Спробувати замінити його файлом, що Ви записуєте?" -#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 +#: pluma/pluma-commands-file.c:647 pluma/pluma-commands-file.c:870 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Зберігається файл \"%s\"..." -#: pluma/pluma-commands-file.c:757 +#: pluma/pluma-commands-file.c:755 msgid "Save As…" msgstr "Зберегти як..." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1086 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1084 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Відновлення документу \"%s\"..." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1131 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Відновити незбережені зміни у документі \"%s\"?" -#: pluma/pluma-commands-file.c:1140 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1138 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " @@ -1287,13 +1330,13 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Зміни, внесені у документ за останні %ld секунд, будуть остаточно втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1147 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені у документ за останню хвилину, будуть остаточно втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1155 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1153 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -1314,7 +1357,7 @@ msgstr[3] "" "Зміни, внесені у документ за останню хвилину та %ld секунд, будуть остаточно" " втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1165 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1163 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " @@ -1331,13 +1374,13 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Зміни, внесені у документ за останні %ld хвилин, будуть остаточно втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1178 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Зміни, внесені у документ за останню годину, будуть остаточно втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1186 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1184 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -1358,7 +1401,7 @@ msgstr[3] "" "Зміни, внесені у документ за останню годину та %d хвилин, будуть остаточно " "втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1201 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1199 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." @@ -1373,7 +1416,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Зміни, внесені у документ за останні %d годин, будуть остаточно втрачені." -#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 +#: pluma/pluma-commands-file.c:1226 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "П_овернути" @@ -1390,8 +1433,10 @@ msgid "Sun Microsystems" msgstr "Сун Мікросістемс" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 -msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "Pluma - це маленький та легкий редактор текстів для середовища MATE" +msgid "" +"Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop " +"Environment." +msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" @@ -1435,7 +1480,7 @@ msgid "" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" -"Copyright © 2012-2020 MATE developers" +"Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 @@ -1465,17 +1510,17 @@ msgstr "Знайдено та замінено один випадок" msgid "\"%s\" not found" msgstr "Фрази \"%s\" не існує" -#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 +#: pluma/pluma-document.c:1171 pluma/pluma-document.c:1191 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Незбережений документ %d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 -#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 +#: pluma/pluma-window.c:2260 pluma/pluma-window.c:2265 msgid "Read-Only" msgstr "Лише читання" -#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 +#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3683 msgid "Documents" msgstr "Документи" @@ -1595,16 +1640,16 @@ msgstr "Тайське" msgid "Unknown" msgstr "Невідомий" -#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 +#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:270 msgid "Automatically Detected" msgstr "Автовизначення" -#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 +#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:286 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:301 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Поточна локалізація (%s)" -#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 +#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "Додати або вилучити..." @@ -1612,28 +1657,28 @@ msgstr "Додати або вилучити..." msgid "All Text Files" msgstr "Усі текстові файли" -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:93 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_Кодування символів:" -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:158 msgid "L_ine Ending:" msgstr "Ко_дування рядка" -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:183 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:189 msgid "Windows" msgstr "Вікна" -#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:454 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" @@ -1835,12 +1880,12 @@ msgstr "" "редагувати його?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:962 msgid "S_ave Anyway" msgstr "З_берегти попри усе" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:966 msgid "D_on't Save" msgstr "_Не зберігати" @@ -1856,17 +1901,17 @@ msgstr "" "Якщо Ви збережете його, усі зовнішні зміни будуть втрачені. Зберегти все " "одно?" -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:989 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Не вдається створити резервну копію файлу при збереженні %s." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:992 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Не вдається створити тимчасовий резервний файл при збереженні %s." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1008 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" @@ -1878,7 +1923,7 @@ msgstr "" "Зберегти попри усе?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1068 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " @@ -1887,7 +1932,7 @@ msgstr "" "pluma не може відкрити адресу %s у режимі запису. Переконайтеся, що адресу " "уведено правильно та спробуйте знову." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1076 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." @@ -1895,7 +1940,7 @@ msgstr "" "pluma не може відкрити цю адресу у режимі запису. Переконайтеся, що адресу " "уведено правильно та спробуйте ще раз." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " @@ -1904,7 +1949,7 @@ msgstr "" "%s не є правильною адресою. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та " "спробуйте знову." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." @@ -1912,7 +1957,7 @@ msgstr "" "Немає прав для запису файлу. Переконайтеся, що адресу уведено правильно та " "спробуйте ще раз." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1097 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." @@ -1920,7 +1965,7 @@ msgstr "" "Бракує дискового простору для збереження файлу. Звільніть, місце на диску та" " спробуйте знову." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1102 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." @@ -1928,11 +1973,11 @@ msgstr "" "Ви намагаєтеся зберегти файл на диск доступний лише для читання. " "Переконайтеся, що адресу уведено правильно і спробуйте знову." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1108 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Файл з такою назвою вже існує. Вкажіть іншу назву." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." @@ -1940,7 +1985,7 @@ msgstr "" "Диск, на якому Ви намагаєтеся зберегти файл має обмеження на розмір файлу. " "Використовуйте коротшу назву." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1120 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" @@ -1950,25 +1995,25 @@ msgstr "" "Спробуйте зберегти файл меншого розміру, чи скористайтеся диском, що не має " "такого обмеження." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1136 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Не вдається зберегти файл \"%s\"." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Файл %s був змінений на диску." -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Ви бажаєте відмовитися від Ваших змін та перезавантажити файл?" -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Перезавантажити файл?" -#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 +#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 msgid "_Reload" msgstr "_Оновити" @@ -1980,16 +2025,16 @@ msgstr "Порожня" msgid "Hide panel" msgstr "Сховати панель" -#: pluma/pluma-print-job.c:538 +#: pluma/pluma-print-job.c:559 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" -#: pluma/pluma-print-job.c:547 +#: pluma/pluma-print-job.c:568 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Сторінка %N з %Q" -#: pluma/pluma-print-job.c:804 +#: pluma/pluma-print-job.c:827 msgid "Preparing..." msgstr "Підготовка..." @@ -2005,6 +2050,10 @@ msgstr "Виділення синтаксису кольором" msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Друкувати виділення с_интакису" +#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Номери рядків" + #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Друкувати номери _рядків" @@ -2144,7 +2193,7 @@ msgstr[1] "%d вкладки з помилками" msgstr[2] "%d вкладок з помилками" msgstr[3] "%d вкладок з помилками" -#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 +#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:212 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" @@ -2152,72 +2201,72 @@ msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: pluma/pluma-tab.c:669 +#: pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Відновлюється \"%s\" з \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:676 +#: pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Відновлюється \"%s\"" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: pluma/pluma-tab.c:692 +#: pluma/pluma-tab.c:706 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Завантажується \"%s\" з \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:699 +#: pluma/pluma-tab.c:713 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Завантажується \"%s\"" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) -#: pluma/pluma-tab.c:782 +#: pluma/pluma-tab.c:796 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Зберігається \"%s\" у \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:789 +#: pluma/pluma-tab.c:803 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Зберігається \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:1665 +#: pluma/pluma-tab.c:1724 msgid "RO" msgstr "ЛЧ" -#: pluma/pluma-tab.c:1712 +#: pluma/pluma-tab.c:1771 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Помилка відкривання файлу \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:1717 +#: pluma/pluma-tab.c:1776 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Помилка відновлення файлу \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:1722 +#: pluma/pluma-tab.c:1781 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Помилка збереження файлу \"%s\"" -#: pluma/pluma-tab.c:1743 +#: pluma/pluma-tab.c:1802 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юнікод (UTF-8)" -#: pluma/pluma-tab.c:1750 +#: pluma/pluma-tab.c:1809 msgid "Name:" msgstr "Назва:" -#: pluma/pluma-tab.c:1751 +#: pluma/pluma-tab.c:1810 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME тип:" -#: pluma/pluma-tab.c:1752 +#: pluma/pluma-tab.c:1811 msgid "Encoding:" msgstr "Кодування:" @@ -2261,7 +2310,7 @@ msgstr "Створити новий документ" msgid "_Open..." msgstr "_Відкрити..." -#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453 +#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1475 msgid "Open a file" msgstr "Відкрити файл" @@ -2370,7 +2419,7 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити вміст буферу обміну" #: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" @@ -2386,212 +2435,248 @@ msgstr "Виді_лити усе" msgid "Select the entire document" msgstr "Виділити увесь документ" +#: pluma/pluma-ui.h:106 +msgid "C_hange Case" +msgstr "З_мінити регістр" + +#: pluma/pluma-ui.h:107 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Усе у _верхній регістр" + #: pluma/pluma-ui.h:108 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на верхній" + +#: pluma/pluma-ui.h:109 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Усе у _нижній регістр" + +#: pluma/pluma-ui.h:110 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на нижній" + +#: pluma/pluma-ui.h:111 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Спротилежнити регістр" + +#: pluma/pluma-ui.h:112 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Спротилежнити регістр виділеного тексту" + +#: pluma/pluma-ui.h:113 +msgid "_Title Case" +msgstr "Регістр за_головку" + +#: pluma/pluma-ui.h:114 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Зробити великими перші літери слів у виділеному тексті" + +#: pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Виділення синтаксису" -#: pluma/pluma-ui.h:111 +#: pluma/pluma-ui.h:120 msgid "_Find..." msgstr "З_найти..." -#: pluma/pluma-ui.h:112 +#: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Search for text" msgstr "Пошук тексту" -#: pluma/pluma-ui.h:113 +#: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Зна_йти наступне" -#: pluma/pluma-ui.h:114 +#: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Прямий пошук того ж тексту" -#: pluma/pluma-ui.h:115 +#: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Знайти _попереднє" -#: pluma/pluma-ui.h:116 +#: pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Зворотній пошук того ж тексту" -#: pluma/pluma-ui.h:117 +#: pluma/pluma-ui.h:126 msgid "_Replace..." msgstr "_Замінити..." -#: pluma/pluma-ui.h:118 +#: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Search for and replace text" msgstr "Пошук та заміна" -#: pluma/pluma-ui.h:119 +#: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Очистити виділення" -#: pluma/pluma-ui.h:120 +#: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Очистити виділення кольором відповідностей пошуку" -#: pluma/pluma-ui.h:121 +#: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "Йти до _рядка..." -#: pluma/pluma-ui.h:122 +#: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "Перейти на вказаний рядок" -#: pluma/pluma-ui.h:123 +#: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Шукати при наборі..." -#: pluma/pluma-ui.h:124 +#: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Інтерактивний пошук тексту" -#: pluma/pluma-ui.h:127 +#: pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "Зб_ерегти усе" -#: pluma/pluma-ui.h:128 +#: pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "Зберегти усі відкриті файли" -#: pluma/pluma-ui.h:129 +#: pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "З_акрити усе" -#: pluma/pluma-ui.h:130 +#: pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "Закрити усі відкриті файли" -#: pluma/pluma-ui.h:131 +#: pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "_Попередній документ" -#: pluma/pluma-ui.h:132 +#: pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "Активувати попередній документ" -#: pluma/pluma-ui.h:133 +#: pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_Наступний документ" -#: pluma/pluma-ui.h:134 +#: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "Активувати наступний документ" -#: pluma/pluma-ui.h:135 +#: pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "Пере_містити у нове вікно" -#: pluma/pluma-ui.h:136 +#: pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Перемістити поточний документ у нове вікно" -#: pluma/pluma-ui.h:143 +#: pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "Закрити поточний файл" -#: pluma/pluma-ui.h:149 +#: pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Quit" msgstr "_Вийти" -#: pluma/pluma-ui.h:150 +#: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "Вийти з програми" -#: pluma/pluma-ui.h:155 +#: pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_Панель знарядь" -#: pluma/pluma-ui.h:156 +#: pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Показати або сховати панель знарядь у поточному вікні" -#: pluma/pluma-ui.h:158 +#: pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "Панель с_тану" -#: pluma/pluma-ui.h:159 +#: pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Показати або сховати панель стану у поточному вікні" -#: pluma/pluma-ui.h:161 +#: pluma/pluma-ui.h:170 msgid "_Fullscreen" msgstr "На _увесь екран" -#: pluma/pluma-ui.h:162 +#: pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Редагувати текст у повноекранному режимі" -#: pluma/pluma-ui.h:169 +#: pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "Бі_чна панель" -#: pluma/pluma-ui.h:170 +#: pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Показати або сховати бічну панель у поточному вікні" -#: pluma/pluma-ui.h:172 +#: pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Нижня панель" -#: pluma/pluma-ui.h:173 +#: pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Показати або сховати нижню панель у поточному вікні" -#: pluma/pluma-utils.c:1074 +#: pluma/pluma-utils.c:1079 msgid "Please check your installation." msgstr "Перевірте встановлення програми." -#: pluma/pluma-utils.c:1147 +#: pluma/pluma-utils.c:1152 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Не вдається знайти файл інтерфейсу %s. Помилка \"%s\"." -#: pluma/pluma-utils.c:1167 +#: pluma/pluma-utils.c:1172 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Не вдається знайти об'єкт «%s» у файлі %s." #. Translators: '/ on ' -#: pluma/pluma-utils.c:1327 +#: pluma/pluma-utils.c:1332 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ на %s" -#: pluma/pluma-view.c:1423 +#: pluma/pluma-view.c:1494 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Досягнувши кінця, починати спочатку" -#: pluma/pluma-view.c:1433 +#: pluma/pluma-view.c:1504 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Збігається _ціле слово" -#: pluma/pluma-view.c:1443 +#: pluma/pluma-view.c:1514 msgid "_Match Case" msgstr "Збігається _регістр" -#: pluma/pluma-view.c:1453 +#: pluma/pluma-view.c:1524 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "_Розпізнавати послідовність виходу (наприклад, )" -#: pluma/pluma-view.c:1567 +#: pluma/pluma-view.c:1638 msgid "String you want to search for" msgstr "Рядок, який потрібно знайти" -#: pluma/pluma-view.c:1576 +#: pluma/pluma-view.c:1647 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Рядок, куди потрібно перемістити вказівник" -#: pluma/pluma-window.c:1012 +#: pluma/pluma-window.c:1032 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Використовувати режим виділення синтаксису \"%s\"" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled -#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957 +#: pluma/pluma-window.c:1089 pluma/pluma-window.c:1979 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:424 @@ -2599,90 +2684,46 @@ msgstr "Використовувати режим виділення синта msgid "Plain Text" msgstr "Звичайний текст" -#: pluma/pluma-window.c:1070 +#: pluma/pluma-window.c:1090 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Вимкнути виділення синтаксису" #. Translators: %s is a URI -#: pluma/pluma-window.c:1352 +#: pluma/pluma-window.c:1372 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Відкрити '%s'" -#: pluma/pluma-window.c:1459 +#: pluma/pluma-window.c:1481 msgid "Open a recently used file" msgstr "Відкрити файл, що нещодавно редагувався" -#: pluma/pluma-window.c:1465 +#: pluma/pluma-window.c:1487 msgid "Open" msgstr "Відкрити" -#: pluma/pluma-window.c:1523 +#: pluma/pluma-window.c:1545 msgid "Save" msgstr "Зберегти" -#: pluma/pluma-window.c:1525 +#: pluma/pluma-window.c:1547 msgid "Print" msgstr "Друк" #. Translators: %s is a URI -#: pluma/pluma-window.c:1682 +#: pluma/pluma-window.c:1704 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Активувати '%s'" -#: pluma/pluma-window.c:1935 +#: pluma/pluma-window.c:1957 msgid "Use Spaces" msgstr "Вставляти пробіли" -#: pluma/pluma-window.c:2006 +#: pluma/pluma-window.c:2028 msgid "Tab Width" msgstr "_Ширина табуляції" -#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5 -msgid "Change Case" -msgstr "Заміна регістру" - -#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6 -msgid "Changes the case of selected text." -msgstr "Замінює регістр виділеного тексту." - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 -msgid "C_hange Case" -msgstr "З_мінити регістр" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 -msgid "All _Upper Case" -msgstr "Усе у _верхній регістр" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 -msgid "Change selected text to upper case" -msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на верхній" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 -msgid "All _Lower Case" -msgstr "Усе у _нижній регістр" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 -msgid "Change selected text to lower case" -msgstr "Змінити регістр виділеного тексту на нижній" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 -msgid "_Invert Case" -msgstr "_Спротилежнити регістр" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 -msgid "Invert the case of selected text" -msgstr "Спротилежнити регістр виділеного тексту" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 -msgid "_Title Case" -msgstr "Регістр за_головку" - -#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 -msgid "Capitalize the first letter of each selected word" -msgstr "Зробити великими перші літери слів у виділеному тексті" - #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "Статистика документу" @@ -2703,6 +2744,12 @@ msgstr "_Оновити" msgid "File Name" msgstr "Назва файлу" +#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 +#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 +#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 +msgid " " +msgstr " " + #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "Байтів" @@ -2973,12 +3020,6 @@ msgstr "Панель переглядача файлів" msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Простий доступ до файлів з панелі" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 -msgid "system-file-manager" -msgstr "system-file-manager" - #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Встановити адресу на перший документ" @@ -3153,11 +3194,11 @@ msgstr "Ви справді бажаєте остаточно вилучити msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Якщо Ви вилучите файл, він буде остаточно втрачений." -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1654 msgid "(Empty)" msgstr "(Немає вмісту)" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3210 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3167,11 +3208,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3465 msgid "file" msgstr "файл" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3489 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" @@ -3181,11 +3222,11 @@ msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3518 msgid "directory" msgstr "каталог" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3538 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" @@ -3193,150 +3234,150 @@ msgstr "" "Новий каталог наразі відфільтрований. Необхідно налаштувати фільтр, щоб " "зробити цей каталог видимим." -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:703 msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784 msgid "_Filter" msgstr "_Фільтр" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:789 msgid "_Move to Trash" msgstr "_Перемістити у смітник" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Перемістити виділений файл чи каталог у смітник" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Вилучити виділений файл чи каталог" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "Open selected file" msgstr "Відкрити обраний файл" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Up" msgstr "Вгору" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Open the parent folder" msgstr "Відкрити батьківську теку" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "_New Folder" msgstr "Створити _теку" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Add new empty folder" msgstr "Створити нову порожню теку" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "New F_ile" msgstr "Створити _файл" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Add new empty file" msgstr "Створити новий порожній файл" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_Rename" msgstr "Перей_менувати" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Перейменувати виділений файл чи теку" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "_Previous Location" msgstr "_Попередня адреса" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Перейти до раніше відвіданого місця" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "_Next Location" msgstr "_Наступна адреса" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Перейти до наступного відвіданого місця" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Re_fresh View" msgstr "_Оновити вигляд" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Refresh the view" msgstr "Оновити вигляд" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "_View Folder" msgstr "Пере_глянути теку" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "View folder in file manager" msgstr "Переглянути теку в упоряднику файлів" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Show _Hidden" msgstr "Показувати при_ховані" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Показувати приховані файли та теки" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Show _Binary" msgstr "Показувати _двійкові" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show binary files" msgstr "Показувати двійкові файли" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Previous location" msgstr "Попередня адреса" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 msgid "Go to previous location" msgstr "Перейти до попередньої адреси" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:989 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Перейти до попередньо відкритої адреси" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "Наступна адреса" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1013 msgid "Go to next location" msgstr "Перейти до наступної адреси" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1225 msgid "_Match Filename" msgstr "Фільтр за _назвою" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2122 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Не знайдено об'єкт для монтування тому: %s" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2201 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Не вдається відкрити носій: \"%s\"" -#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 +#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Не вдається змонтувати том: \"%s\"" @@ -3358,12 +3399,6 @@ msgstr "Консоль Python" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Інтерактивна консоль python у нижній панелі" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 -msgid "text-x-python" -msgstr "" - #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "_Колір помилок:" @@ -3397,12 +3432,6 @@ msgstr "Швидко відкрити документи" msgid "Quickly open files" msgstr "Швидке відкриття файлів" -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9 -msgid "document-open" -msgstr "" - #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:189 @@ -3647,12 +3676,6 @@ msgstr "Ґатункування" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ґатункує поточний документ чи виділений текст." -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8 -msgid "view-sort-ascending" -msgstr "" - #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" msgstr "Ґа_тункувати" @@ -3687,7 +3710,7 @@ msgstr "Тип автоперевірки" #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 -#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 +#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:451 msgid "(no suggested words)" msgstr "(немає можливих варіантів)" @@ -3703,21 +3726,21 @@ msgstr "_Нехтувати усе" msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "Мо_жливі варіанти..." -#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 +#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:264 msgid "Check Spelling" msgstr "Перевірка ортографії" -#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 +#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:275 msgid "Suggestions" msgstr "Варіанти" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled -#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 +#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:558 msgid "(correct spelling)" msgstr "(правильне написання)" -#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 +#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:704 msgid "Completed spell checking" msgstr "Перевірку ортографії завершено" @@ -3755,35 +3778,35 @@ msgstr "Встановити мову" msgid "Languages" msgstr "Мови" -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "_Check Spelling..." msgstr "Перевірити _ортографію" -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:98 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Перевірити ортографію поточного документу" -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:104 msgid "Set _Language..." msgstr "Встановити _мову..." -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:106 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Встановити мову поточного документу" -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:115 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Автоматична перевірка ортографії" -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:117 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Автоматично перевіряти ортографію документу" -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:917 msgid "The document is empty." msgstr "Документ порожній." -#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 +#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:942 msgid "No misspelled words" msgstr "Немає слів з помилками" @@ -3875,12 +3898,6 @@ msgstr "Перевірка ортографії" msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Перевірити ортографію поточного документу." -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8 -msgid "tools-check-spelling" -msgstr "" - #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 @@ -6533,15 +6550,15 @@ msgstr "Обраний формат" msgid "Custom format" msgstr "Власний формат" -#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 +#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:183 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Вставити _дату й час..." -#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 +#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:185 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Вставити поточну дату й час у позицію вказівника" -#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 +#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:546 msgid "Available formats" msgstr "Доступні формати" @@ -6561,12 +6578,6 @@ msgstr "Зберегти без кінцевих пробілів." msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "Прибрає кінцеві пробіли з рядків перед збереженням." -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon -#. file name)! -#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8 -msgid "edit-cut" -msgstr "" - #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Вставити дату й час" -- cgit v1.2.1