From 07fa92b3b1132d9a551f0a5dadd0483a5a698522 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Stefano Karapetsas Date: Tue, 2 Apr 2013 15:59:48 +0200 Subject: Sync translations with transifex --- po/zh_HK.po | 3756 +++++++++++++++++++++++++++-------------------------------- 1 file changed, 1714 insertions(+), 2042 deletions(-) (limited to 'po/zh_HK.po') diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po index a5e2fac7..8e5b221e 100644 --- a/po/zh_HK.po +++ b/po/zh_HK.po @@ -1,252 +1,187 @@ -# Chinese (Hong Kong) translation of pluma. -# Copyright (C) 2000-07 Free Software Foundation, Inc. -# Jing-Jong Shyue , 2000. -# Abel Cheung , 2001-2003. -# Anthony Tang , 2004. -# Woodman Tuen , 2005-2007. -# Chao-Hsiung Liao , 2008 -# -# +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Translators: msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pluma 2.29.7\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-27 20:34+0800\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-27 20:37+0800\n" -"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" -"Language-Team: Chinese (Hong Kong) \n" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" +"POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" +"Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" +"Language-Team: Chinese (Hong Kong) (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/zh_HK/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: zh_HK\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 -msgid "Edit text files" -msgstr "編輯文字檔" - -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 -msgid "Text Editor" -msgstr "文字編輯器" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "使用預設字型" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 -msgid "pluma" -msgstr "pluma" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。" -#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 -msgid "pluma Text Editor" -msgstr "pluma 文字編輯器" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Editor Font" +msgstr "編輯器字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "在編輯區域中使用的自選字型。本選項只有在關閉「使用預設字型」選項後才會生效。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "啟用外掛程式" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "Style Scheme" +msgstr "樣式架構" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 -msgid "Automatic indent" -msgstr "自動縮排" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 -msgid "Automatically Detected Encodings" -msgstr "自動偵測編碼" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "製作備份" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "pluma 應否在儲存檔案時製作備份。你可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "自動儲存" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。你可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "自動儲存周期" -# zh_HK: msgstr "打印時使用的內文字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 -msgid "Body Font for Printing" -msgstr "打印時使用的內文字型" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 -msgid "Bottom Panel is Visible" -msgstr "顯示底部面板" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 -msgid "Create Backup Copies" -msgstr "製作備份" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 -msgid "Display Line Numbers" -msgstr "顯示行號" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 -msgid "Display Right Margin" -msgstr "顯示右邊邊界" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 -msgid "Editor Font" -msgstr "編輯器字型" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "可寫入 VFS schemes" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 -msgid "Enable Search Highlighting" -msgstr "啟用搜尋標示功能" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 -msgid "Enable Syntax Highlighting" -msgstr "啟用語法色彩標示" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "復原動作次數上限" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 -msgid "Encodings shown in menu" -msgstr "選單中顯示的編碼" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。" -# zh_HK: msgstr "打印時使用的頁首字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 -msgid "Header Font for Printing" -msgstr "打印時使用的頁首字型" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "換行模式" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 -msgid "Highlight Current Line" -msgstr "標示目前的行" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 -msgid "Highlight Matching Bracket" -msgstr "標示對稱的括號" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tab 字符闊度" -# zh_HK: msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" -"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " -"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " -"lines." -msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "指定顯示 Tab 字符時會以多少個空格代替。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "插入空格" -# zh_HK: msgstr "打印行號時使用的字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 -msgid "Line Number Font for Printing" -msgstr "打印行號時使用的字型" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 -msgid "Line Wrapping Mode" -msgstr "換行模式" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 -msgid "" -"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " -"writable by default." -msgstr "pluma 支援寫入模式的 VFS scheme 清單。預設 ‘file’ scheme 是可寫入的。" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 -msgid "" -"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " -"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." -msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字符。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 -msgid "" -"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " -"selector. Only recognized encodings are used." -msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字符編碼」選單,會顯示這裏列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Automatic indent" +msgstr "自動縮排" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 -msgid "Maximum Number of Undo Actions" -msgstr "復原動作次數上限" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 -msgid "Maximum Recent Files" -msgstr "最近開啟檔案數目的上限" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "顯示行號" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions." -msgstr "pluma 中復原或取消復原次數的上限。設為“-1”則為無限次。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示行號。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 -msgid "" -"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" -"\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" -msgstr "pluma 中復原或取消復原的次數上限。設為“-1”則為無限次。自 2.12.0 起已不建議再使用" - -# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable -#. Translators: This is the Editor Font. -#. This is a Pango font -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 -msgid "Monospace 12" -msgstr "Monospace 14" - -#. Translators: This is the Body font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 -msgid "Monospace 9" -msgstr "Monospace 12" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 -msgid "" -"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " -"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." -msgstr "pluma 會在幾分鐘後自動儲存修改過的檔案。本選項只有在「自動儲存」選項開啟後才會生效。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "標示目前的行" -# zh_HK: msgstr "打印頁首" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 -msgid "Print Header" -msgstr "打印頁首" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。" -# zh_HK: msgstr "打印行號" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 -msgid "Print Line Numbers" -msgstr "打印行號" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "標示對稱的括號" -# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 -msgid "Print Syntax Highlighting" -msgstr "打印時顯示語法色彩" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。" -# zh_HK: msgstr "打印換行模式" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 -msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "打印換行模式" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "顯示右邊邊界" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 -msgid "Restore Previous Cursor Position" -msgstr "回復先前的游標位置" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "右邊邊界位置" -# (Abel) Usually Chinese fonts need to be larger in order to be readable -#. Translators: This is the Header font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 -msgid "Sans 11" -msgstr "Sans 14" - -#. Translators: This is the Line Number font for printing. -#. This is a Pango font. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 -msgid "Sans 8" -msgstr "Sans 10" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 -msgid "Side Pane is Visible" -msgstr "顯示側面窗格" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "指定右邊邊界位置。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "智慧式 Home End" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 -msgid "" -"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " -"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " -"recognized encodings are used." -msgstr "這裏是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " @@ -257,223 +192,225 @@ msgid "" "the text instead of the start/end of the line." msgstr "指定按下 HOME 與 END 鍵時游標要如何移動。使用「停用」游標會移至行的開始/結束處。使用「之後」游標會在第一次按下按鍵時移至行的開始/結束處,第二次按下按鍵時移至行的開始/結束處且略過空白字符。使用「之前」游標會在移至行的開始/結束前先移到文字的開始/結束處。使用「永遠」游標會以移至文字的開始/結束處代替移至行的開始/結束處。" -# zh_HK: msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " -"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 -msgid "" -"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " -"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " -"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " -"the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " -"here." -msgstr "指定編輯區域如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "回復先前的游標位置" -# zh_HK: msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" -"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." -msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。" +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。" -# zh_HK: msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 -msgid "" -"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " -"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." -msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "啟用搜尋標示功能" -# zh_HK: msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" -"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " -"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." -msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。" +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 -msgid "" -"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " -"in the \"Recent Files\" submenu." -msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "啟用語法色彩標示" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 -msgid "" -"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " -"characters." -msgstr "指定顯示 Tab 字符時會以多少個空格代替。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 -msgid "Specifies the position of the right margin." -msgstr "指定右邊邊界位置。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "顯示工具列" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 -msgid "Status Bar is Visible" -msgstr "顯示狀態列" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 -msgid "Style Scheme" -msgstr "樣式架構" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "工具列按鈕樣式" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " -"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " -"Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " -"mentioned here." -msgstr "" -"工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n" -"“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n" -"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n" -"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n" -"“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n" -"請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" - -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 -msgid "Tab Size" -msgstr "Tab 字符闊度" +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "工具列按鈕的樣式。可接受的值為:\n“PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM”表示使用系統預設的樣式,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS”表示只顯示圖示,\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT”表示同時顯示圖示及文字,及\n“PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ”表示一部份的圖示旁邊會加上文字。\n請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 -msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." -msgstr "用於文字顏色的 GtkSourceView 樣式架構 ID。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "顯示狀態列" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 -msgid "Toolbar Buttons Style" -msgstr "工具列按鈕樣式" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 -msgid "Toolbar is Visible" -msgstr "顯示工具列" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "顯示側面窗格" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 -msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" -msgstr "復原次數限制(不建議再使用)" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 -msgid "Use Default Font" -msgstr "使用預設字型" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "顯示底部面板" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" -"Whether pluma should automatically save modified files after a time " -"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " -"option." -msgstr "pluma 是否應每隔某段時間自動儲存修改過的檔案。你可以在「自動儲存相隔時間」選項中指定時間。" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "最近開啟檔案數目的上限" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" -"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " -"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." -msgstr "pluma 應否在儲存檔案時製作備份。你可以在「備份檔延伸檔名」中指定備份檔的延伸檔名。" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "指定在「最近使用的檔案」副選單中,可以顯示多少個最近開啟的檔案。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 -msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示行號。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "打印時顯示語法色彩" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 -msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "pluma 應否在編輯區域中顯示右邊邊界。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 -msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "pluma 是否應啟用自動縮排的功能。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Print Header" +msgstr "打印頁首" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 -msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "pluma 應否啟用語法色彩顯示的功能。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "打印換行模式" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" -"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." -msgstr "pluma 應否在搜尋後替匹配的字串加上標示。" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "指定打印時如何換行。使用“GTK_WRAP_NONE”代表不會換行,“GTK_WRAP_WORD”代表在字詞間換行,及“GTK_WRAP_CHAR”代表在個別字符間換行。請注意,設定值是會分辨大小寫的,所以請確保設定值和上面所列出的完全一致。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 -msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." -msgstr "pluma 是否應以色彩顯示與目前選取的成對的弧號。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "打印行號" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 -msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "pluma 應否在當前的行上啟用色彩顯示功能。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "如果數值是 0,當打印文件時不會打印行號。否則,pluma 會每隔指定的行數打印行號。" -# zh_HK: msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 -msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." -msgstr "pluma 應否在打印文件時加上頁首。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "打印時使用的內文字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 -msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "pluma 應否使用空格來代替 Tab 字符。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "指定打印文件時文件內容所用的字型。" -# zh_HK: msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 -msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." -msgstr "pluma 應否在打印文件時加上語法色彩處理。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "打印時使用的頁首字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" -"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " -"loaded." -msgstr "pluma 載入檔案後應否回到先前的游標位置。" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "指定打印文件時頁首所用的字型。本選項只有在「打印頁首」選項的值開啟的時候生效。" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "打印行號時使用的字型" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" -"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "編輯視窗是否顯示底部面板。" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "指定打印時行號所用的字型。本選項只有在「打印行號」選項的值不是零的時候生效。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 -msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." -msgstr "編輯視窗左側是否應顯示側面窗格。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "自動偵測編碼" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" -"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." -msgstr "編輯視窗的底部應否顯示狀態列。" +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "這裏是一系列已排序的編碼,pluma 會根據這個清單自動偵測檔案的字符編碼。「CURRENT」表示使用目前地區設定的編碼。只會使用能識別的編碼。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 -msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." -msgstr "編輯視窗應否顯示工具列。" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "選單中顯示的編碼" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" -"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " -"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " -"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " -"font." -msgstr "pluma 是否使用系統預設的固定闊度字型作為編輯文字使用,而不用 pluma 指定的字型。如果關閉本選項,則會使用「編輯器字型」選項中的字型,而不用系統字型。" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "在開啟/儲存檔案對話方塊中的「字符編碼」選單,會顯示這裏列出的編碼。只會使用能辨識的編碼。" -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 -msgid "Writable VFS schemes" -msgstr "可寫入 VFS schemes" +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Active plugins" +msgstr "啟用外掛程式" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "可用的外掛程式的清單。這包括可用的外掛程式的「位置」。參閱 .pluma-plugin 檔來取得特定的外掛程式的「位置」。" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "" -# (Abel) older traditional Chinese systems mostly use Big5; but try to cope -# with simplified Chinese too. -#. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding -#. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 -msgid "[ISO-8859-15]" -msgstr "[BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15]" - -#. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma -#. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding -#. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding -#. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding -#. (covering English and most Western European languages) if you think people -#. in you country will rarely use it. -#. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding -#. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. -#. Only recognized encodings are used. -#. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for -#. a list of supported encodings -#: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 -msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" -msgstr "[UTF-8,CURRENT,BIG5,BIG5-HKSCS,EUC-TW,GB2312,GBK,GB18030,ISO-8859-15,UTF-16]" +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 +msgid "Text Editor" +msgstr "文字編輯器" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "編輯文字檔" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "pluma Text Editor" +msgstr "pluma 文字編輯器" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" @@ -494,12 +431,12 @@ msgstr "問題" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。" -msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 秒前所作的修改。" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" @@ -514,21 +451,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。" -msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 1 分 %ld 秒前所作的修改。" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" -"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。" -msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %ld 分前所作的修改。" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 -msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時前所作的修改。" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 @@ -539,8 +476,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。" -msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 1 小時 %d 分前所作的修改。" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format @@ -548,8 +484,7 @@ msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。" -msgstr[1] "如果不儲存,將會永久地失去 %d 小時前所作的修改。" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format @@ -570,16 +505,15 @@ msgstr "儲存功能已被系統管理員禁用。" #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改。" -msgstr[1] "將會永久地失去對 %d 個文件所作的修改" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format -msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?" -msgstr[1] "還有 %d 份已修改的文件未儲存。離開前要先儲存文件嗎?" +msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -608,197 +542,195 @@ msgid "_Encoding" msgstr "編碼(_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 -msgid "A_vailable encodings:" -msgstr "可使用的編碼(_V):" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character encodings" msgstr "字符編碼" +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "可使用的編碼(_V):" + #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "選單中顯示的編碼(_N):" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "按下此按鈕以選擇編輯器要使用的字型" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "使用系統固定闊度字型 [%s](_U)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "無法安裝所選的色彩配置。" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "加入配色" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "加入配色(_D)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "色彩配置檔案" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "所有檔案" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "無法移除色彩配置「%s」。" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "pluma 偏好設定" -#. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 -#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 -msgid " " -msgstr " " +msgid "Preferences" +msgstr "偏好設定" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "Automatic Indentation" -msgstr "自動縮排" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "文字換行" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Bracket Matching" -msgstr "對稱括號" +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid " " +msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Color Scheme" -msgstr "色彩配置" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "啟用換行功能(_W)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "換行時不將字詞斷開(_S)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 -msgid "Current Line" -msgstr "目前的行" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "行號" -#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Display right _margin" -msgstr "顯示右邊邊界(_M)" +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "顯示行號(_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 -msgid "Do not _split words over two lines" -msgstr "換行時不將字詞斷開(_S)" +msgid "Current Line" +msgstr "目前的行" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Editor" -msgstr "編輯器" +msgid "Highlight current _line" +msgstr "標示當前的行(_L)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Editor _font: " -msgstr "編輯器字型(_F):" +msgid "Right Margin" +msgstr "右邊邊界" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 -msgid "Enable text _wrapping" -msgstr "啟用換行功能(_W)" +msgid "Display right _margin" +msgstr "顯示右邊邊界(_M)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "File Saving" -msgstr "正在儲存檔案" +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Font" -msgstr "字型" +msgid "Bracket Matching" +msgstr "對稱括號" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Font & Colors" -msgstr "字型及顏色" +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "標示對稱的括號(_B)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Highlight current _line" -msgstr "標示當前的行(_L)" +msgid "View" +msgstr "檢視" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Highlight matching _bracket" -msgstr "標示對稱的括號(_B)" +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tab 停止位置" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "插入空格代替 _Tab 字符" +msgid "_Tab width:" +msgstr "_Tab 字符闊度:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 -msgid "Line Numbers" -msgstr "行號" +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "插入空格代替 _Tab 字符" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "Pick the editor font" -msgstr "請指定編輯器字型" +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "自動縮排" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "Plugins" -msgstr "外掛程式" +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "啟用自動縮排功能(_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "Preferences" -msgstr "偏好設定" +msgid "File Saving" +msgstr "正在儲存檔案" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "Right Margin" -msgstr "右邊邊界" +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "儲存前先製作暫存檔(_B)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 -msgid "Tab Stops" -msgstr "Tab 停止位置" +msgid "_Autosave files every" +msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 -msgid "Text Wrapping" -msgstr "文字換行" +msgid "_minutes" +msgstr "分鐘(_M)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 -msgid "View" -msgstr "檢視" +msgid "Editor" +msgstr "編輯器" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 -msgid "_Add..." -msgstr "加入(_A)..." +msgid "Font" +msgstr "字型" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 -msgid "_Autosave files every" -msgstr "每隔指定時間自動儲存檔案(_A):" +msgid "Editor _font: " +msgstr "編輯器字型(_F):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 -#: ../pluma/pluma-view.c:1968 -msgid "_Display line numbers" -msgstr "顯示行號(_D)" +msgid "Pick the editor font" +msgstr "請指定編輯器字型" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 -msgid "_Enable automatic indentation" -msgstr "啟用自動縮排功能(_E)" +msgid "Color Scheme" +msgstr "色彩配置" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 -msgid "_Right margin at column:" -msgstr "指定右邊邊界於欄位(_R):" +msgid "_Add..." +msgstr "加入(_A)..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 -msgid "_Tab width:" -msgstr "_Tab 字符闊度:" +msgid "Font & Colors" +msgstr "字型及顏色" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 -msgid "_minutes" -msgstr "分鐘(_M)" +msgid "Plugins" +msgstr "外掛程式" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "取代" @@ -811,148 +743,145 @@ msgid "Replace _All" msgstr "全部取代(_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "取代(_R)" -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 -msgid "Match _entire word only" -msgstr "只符合整個字詞(_E)" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "全部取代" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "_Search for: " +msgstr "搜尋(_S):" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "取代為(_W):" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 -msgid "Search _backwards" -msgstr "向上搜尋(_B)" - -#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "符合大小寫(_M)" +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "只符合整個字詞(_E)" + #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 -msgid "_Search for: " -msgstr "搜尋(_S):" +msgid "Search _backwards" +msgstr "向上搜尋(_B)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "回到檔案開始部份再搜尋(_W)" -#: ../pluma/pluma.c:123 +#: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "顯示應用程式的版本" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "設定在命令列中開啟檔案時所使用的文字編碼" -#: ../pluma/pluma.c:126 +#: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "編碼" -#: ../pluma/pluma.c:129 +#: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "顯示編碼選項可用數值的清單" -#: ../pluma/pluma.c:132 +#: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "開啟一個屬於執行中的 pluma 實體的新的頂層視窗" -#: ../pluma/pluma.c:135 +#: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "在執行中的 pluma 開啟新的文件" -#: ../pluma/pluma.c:138 +#: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[檔案...]" -#: ../pluma/pluma.c:193 +#: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s:無效的編碼。\n" #. Setup command line options -#: ../pluma/pluma.c:576 +#: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "- 編輯文字檔" -#: ../pluma/pluma.c:612 +#: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" -msgstr "" -"%s\n" -"執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" +msgstr "%s\n執行 「%s --help」以查看完整的命令列可用選項清單。\n" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "正在載入檔案‘%s’..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "正在載入 %d 個檔案..." -msgstr[1] "正在載入 %d 個檔案..." +msgstr[0] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "開啟檔案" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "檔案“%s”是唯讀檔案。" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "你是否嘗試以準備儲存的版本覆寫該檔案?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "正在儲存檔案‘%s’..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "另存新檔..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "正在還原文件‘%s’..." -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "是否將未儲存的文件‘%s’還原?" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." -msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。" -msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 秒前對文件所作的修改。" +msgstr[0] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "將會永久地失去 1 分鐘秒前對文件所作的修改。" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " @@ -960,24 +889,24 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." -msgstr[0] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。" -msgstr[1] "將會永久地失去 1 分 %ld 秒前對文件所作的修改。" +msgstr[0] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" -"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." -msgstr[0] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。" -msgstr[1] "將會永久地失去 %ld 分鐘前對文件所作的修改。" +msgstr[0] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 -msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "將會永久地失去 1 小時前對文件所作的修改。" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " @@ -985,57 +914,46 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." -msgstr[0] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。" -msgstr[1] "將會永久地失去 %d 分鐘前對文件所作的修改。" +msgstr[0] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." -msgstr[0] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。" -msgstr[1] "將會永久地失去 %d 小時前對文件所作的修改。" +msgstr[0] "" -#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "還原(_R)" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma 是一個小巧的文字編輯器,適用於 MATE 桌面" -#: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" -"以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\n" -"zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" -"\n" -"Woodman Tuen , 2005-07\n" -"Anthony Tang , 2004\n" -"Abel Cheung , 2001-03\n" -"Jing-Jong Shyue , 2000" - -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 +msgstr "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n以下地址,MATE 翻譯隊伍會儘快回覆你:\nzh-l10n@lists.linux.org.tw\n\nWoodman Tuen , 2005-07\nAnthony Tang , 2004\nAbel Cheung , 2001-03\nJing-Jong Shyue , 2000" + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "找到並取代了 %d 個字串" -msgstr[1] "找到並取代了 %d 個字串" +msgstr[0] "" -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "找到及取代了一個字串" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box -#: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "找不到「%s」" -#: ../pluma/pluma-document.c:1066 ../pluma/pluma-document.c:1081 +#: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "未儲存文件 %d" @@ -1165,17 +1083,17 @@ msgstr "泰文" msgid "Unknown" msgstr "不明" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "自動偵測" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "目前的地區設定 (%s)" -#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "加入或移除..." @@ -1187,19 +1105,19 @@ msgstr "所有文字檔" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "字符編碼(_H):" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "行結尾(_I):" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" -#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "Windows" @@ -1207,85 +1125,85 @@ msgstr "Windows" msgid "There was an error displaying the help." msgstr "顯示說明文件時發生錯誤。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:198 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:504 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:527 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "重試(_R)" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "無法找到檔案 %s。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:265 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:241 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma 無法處理 %s 位置。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma 無法處理此位置。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "此檔案的位置不能被掛載。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "不能存取該檔案的位置,因為它尚未被掛載。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s 是一個目錄" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s 並不是一個有效的位置。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:300 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "無法找到主機 %s。檢查代理伺服器的設定是否正確後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" -"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " -"try again." +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." msgstr "主機名稱無效。請檢查你所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:321 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s 不是一個正規的檔案。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:326 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "連線逾時,請再嘗試。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:349 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "檔案太大。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "無法預期錯誤:%s" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:426 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。" @@ -1294,233 +1212,238 @@ msgstr "pluma 找不到該檔案。可能其已被刪除。" msgid "Could not revert the file %s." msgstr "無法還原檔案 %s。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:460 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "字符編碼(_A):" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:819 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "強制編輯(_W)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:514 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:541 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:812 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "不要編輯(_O)" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "連結的數量被限制而在此限制內找不到實際的檔案。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:641 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "你沒有足夠的權限來開啟檔案。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:647 -#, c-format -msgid "Could not open the file %s." -msgstr "無法開啟檔案 %s。" - -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma 將無法偵測字符編碼。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "請檢查是否在嘗試開啟二元碼檔案。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "在選單中選取字符編碼後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "開啟檔案 %s 時發生錯誤。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:660 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "你所開啟的檔案有部分無效的字符,如果你繼續編輯這個檔案,可能會讓這個文件無法使用。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "你可以選擇別的字符編碼後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "無法使用 %2$s 編碼來開啟檔案 %1$s。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "在選單中選取其他的字符編碼後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:737 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "無法開啟檔案 %s。" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "無法使用 %2$s 編碼來儲存檔案 %1$s。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:740 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "文件中包含了一個或更多無法使用指定編碼來儲存的字符。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:839 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "檔案 (%s) 已在其它的 pluma 視窗中開啟。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:853 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" -"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " -"edit it anyway?" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" msgstr "pluma 會以「不能編輯」的方式開啟此檔案。但是否仍然要編輯它?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "仍然儲存(_A)" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:916 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:926 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "不要儲存(_O)" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:944 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "檔案 %s 在閱讀前已被修改。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 -msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "如果儲存它,將會失去所有外部作出的更改。仍要儲存它?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1050 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "儲存 %s 時無法建立備份檔" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "儲存 %s 時無法建立暫停檔" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " -"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " -"while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "在儲存新的檔案前 pluma 無法備份舊的檔案。你可以忽略此警告訊息,然後繼續儲存;但如果儲存時發生錯誤,你將會失去檔案的舊版本,仍要儲存?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "pluma 無法以寫入模式處理 %s 位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" -"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " -"the location correctly and try again." +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." msgstr "pluma 無法以寫入模式處理此位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1146 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s 並不是一個有效的位置。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "你沒有足夠的權限來儲存檔案。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" -"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " -"and try again." +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." msgstr "剩餘的磁碟空間不足以儲存檔案。請先騰空部份磁碟空間後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "嘗試將檔案寫入唯讀的磁碟上。檢查所輸入的位置是否正確後再試一次。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "相同名稱的檔案已經存在,請使用其它名稱。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" -"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " -"the file names. Please use a shorter name." +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟有檔案長度的限制。請使用較短的名稱。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " -"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " -"have this limitation." +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." msgstr "準備用來儲存檔案的磁碟加上了有關檔案大小的限制。請嘗試儲存較小的檔案,或儲存至另一個沒有檔案大小限制的磁碟。" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1196 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "無法儲存檔案 %s。" -#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" -#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is #. not accurate (since last load/save) -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "磁碟上的檔案 %s 已更改" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1244 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "是否要丟棄所有更改及重新載入檔案?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "要重新載入檔案?" -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 -#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1263 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "重新載入(_R)" -#: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 +#: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "空白" -#: ../pluma/pluma-panel.c:418 +#: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "隱藏面板" @@ -1564,82 +1487,71 @@ msgstr "關於外掛程式(_A)" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "設定外掛程式(_O)" -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 -msgid "Cannot initialize preferences manager." -msgstr "無法初始化偏好設定管理員。" - -#: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 -#, c-format -msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" -msgstr "設定鍵 %3$s 的值應該是「%1$s」但實際上是「%2$s」" - -#: ../pluma/pluma-print-job.c:541 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "檔案:%s" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:550 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N / %Q 頁" -#: ../pluma/pluma-print-job.c:809 +#: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "正在準備..." -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 -msgid "Fonts" -msgstr "字型" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "打印時顯示語法色彩" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 -msgid "He_aders and footers:" -msgstr "頁首和頁尾(_A):" +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "打印行號(_L)" +#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the +#. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "每隔指定行數加上行號(_N):" + +#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print +#. preferences. +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "行" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "頁首" -# zh_HK: msgstr "打印行號(_L)" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 -msgid "Print line nu_mbers" -msgstr "打印行號(_L)" - -# zh_HK: msgstr "打印頁首(_P)" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "打印頁首(_P)" -# zh_HK: msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 -msgid "Print synta_x highlighting" -msgstr "打印語法標示的顏色(_Y)" - -# zh_HK: msgstr "打印時顯示語法色彩" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 -msgid "Syntax Highlighting" -msgstr "打印時顯示語法色彩" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "字型" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "內容(_B):" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "行號(_L):" -#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 -msgid "_Number every" -msgstr "每隔指定行數加上行號(_N):" +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "頁首和頁尾(_A):" -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "還原為預設字型(_R)" -#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. -#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 -msgid "lines" -msgstr "行" - #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "顯示上一頁" @@ -1702,12 +1614,11 @@ msgstr "第 %d / %d 頁" msgid "Page Preview" msgstr "頁面預覽" -# zh_HK: msgstr "將會打印的文件的預覽" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "將會打印的文件的預覽" -#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "無法自動偵測編碼" @@ -1719,7 +1630,8 @@ msgstr "覆寫" msgid "INS" msgstr "插入" -#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format @@ -1730,8 +1642,7 @@ msgstr "第 %d 行第 %d 字" #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" -msgstr[0] "有一個分頁有錯誤" -msgstr[1] "有 %d 個分頁有錯誤" +msgstr[0] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format @@ -1775,42 +1686,42 @@ msgid "Saving %s" msgstr "正在儲存 %s" #. Read only -#: ../pluma/pluma-tab.c:1711 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "唯讀" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "開啟 %s 時出現錯誤" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1763 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "還原檔案 %s 時出現錯誤" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1768 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "儲存檔案 %s 時出現錯誤" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1789 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "統一碼 (UTF-8)" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1796 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "名稱:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1797 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 類型:" -#: ../pluma/pluma-tab.c:1798 +#: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "編碼:" -#: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "關閉文件" @@ -1917,7 +1828,6 @@ msgstr "預覽打印" msgid "_Print..." msgstr "打印(_P)..." -# zh_HK: msgstr "打印本頁" #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "打印本頁" @@ -2249,87 +2159,87 @@ msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "將已選取字詞的第一個字母變成大寫" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Check update" +msgstr "檢查更新" + +#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "檢查 pluma 的最新版本" -#: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Check update" -msgstr "檢查更新" +#: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Version to ignore until the next version is released" +msgstr "在下個版本推出前要忽略的版本" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "顯示這個 URI 時發生錯誤。" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "下載(_D)" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "忽略版本(_I)" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "已有新版本的 pluma" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 +#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" -"You can download the new version of pluma by clicking on the download button " -"or ignore that version and wait for a new one" +"You can download the new version of pluma by clicking on the download button" +" or ignore that version and wait for a new one" msgstr "你可以按「下載」按鈕來下載最新版 pluma 或是忽略那個版本等待更新的" -#: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 -msgid "Version to ignore until the next version is released" -msgstr "在下個版本推出前要忽略的版本" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "文件統計" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "分析目前的文件並計算字數、行數、字符數目及非空格的字符數目,並顯示結果。" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 -msgid "Document Statistics" -msgstr "文件統計" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +msgid "_Update" +msgstr "更新(_U)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "File Name" +msgstr "檔案名稱" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "位元組" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "字符(不包括空格)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "字符(包括空格)" -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 -msgid "Document" -msgstr "文件" - -#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 -msgid "File Name" -msgstr "檔案名稱" - #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 -msgid "Lines" -msgstr "行" +msgid "Words" +msgstr "字詞" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 -msgid "Selection" -msgstr "選擇區域" +msgid "Lines" +msgstr "行" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 -msgid "Words" -msgstr "字詞" +msgid "Document" +msgstr "文件" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 -msgid "_Update" -msgstr "更新(_U)" +msgid "Selection" +msgstr "選擇區域" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" @@ -2341,22 +2251,22 @@ msgstr "獲取有關目前文件的統計資訊" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 -msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "在文件的位置開啟終端機" +msgid "Open terminal here" +msgstr "在這裏開啟終端機" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 -msgid "Open terminal here" -msgstr "在這裏開啟終端機" +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "在文件的位置開啟終端機" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "執行外部指令及 shell script。" - -#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "外部工具" +#: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "執行外部指令及 shell script。" + #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "管理外部工具(_E)..." @@ -2377,7 +2287,7 @@ msgstr "外部工具" msgid "Shell Output" msgstr "Shell 輸出" -#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "無法執行指令:%s" @@ -2405,7 +2315,7 @@ msgstr "所有語言" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "所有語言" @@ -2430,107 +2340,108 @@ msgstr "輸入新的捷徑鍵" msgid "Stopped." msgstr "已停止。" +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "沒有" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "目前文件" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "所有文件" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 -msgid "All documents except untitled ones" -msgstr "所有除了未命名的檔案" +msgid "Current selection" +msgstr "目前選擇區域" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 -msgid "Append to current document" -msgstr "加入至目前文件" +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 -msgid "Create new document" -msgstr "建立新文件" +msgid "Current line" +msgstr "當前的行" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 -msgid "Current document" -msgstr "目前文件" +msgid "Current word" +msgstr "目前字詞" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 -msgid "Current line" -msgstr "當前的行" +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "底部面板中顯示" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 -msgid "Current selection" -msgstr "目前選擇區域" +msgid "Create new document" +msgstr "建立新文件" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 -msgid "Current selection (default to document)" -msgstr "目前的選擇區域(預設為文件)" +msgid "Append to current document" +msgstr "加入至目前文件" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 -msgid "Current word" -msgstr "目前字詞" +msgid "Replace current document" +msgstr "取代目前的文件" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 -msgid "Display in bottom pane" -msgstr "底部面板中顯示" +msgid "Replace current selection" +msgstr "取代目前的選擇區域" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 -msgid "External Tools Manager" -msgstr "外部工具管理員" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "在游標的位置插入" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "所有除了未命名的檔案" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "只有本機檔案" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 -msgid "Nothing" -msgstr "沒有" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "只有遠端檔案" +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "只有未命名的文件" + #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 -msgid "Replace current document" -msgstr "取代目前的文件" +msgid "External Tools Manager" +msgstr "外部工具管理員" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 -msgid "Replace current selection" -msgstr "取代目前的選擇區域" +msgid "_Tools:" +msgstr "工具(_T):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 -msgid "Untitled documents only" -msgstr "只有未命名的文件" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 -msgid "_Applicability:" -msgstr "適用於(_A):" - -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "編輯(_E):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 -msgid "_Input:" -msgstr "輸入(_I):" +msgid "_Applicability:" +msgstr "適用於(_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "輸出(_O):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "輸入(_I):" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "儲存(_S):" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "捷徑鍵(_S):" -#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 -msgid "_Tools:" -msgstr "工具(_T):" - #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "建立" @@ -2548,178 +2459,175 @@ msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "移除檔案中沒用的句尾空格" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 -msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" -msgstr "執行自選指令及輸出在一個新的文件上" - -#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "執行指令" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案" +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "執行自選指令及輸出在一個新的文件上" -#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "檔案瀏覽器窗格" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 -msgid "File System" -msgstr "檔案系統" +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "輕鬆地從側面窗格存取檔案" -#. ex:ts=8:noet: -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 -msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "啟用遠端位置回復" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "設定第一個文件的位置" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "檔案瀏覽器過濾器模式" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "檔案瀏覽器過濾器樣式" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 -msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "檔案瀏覽器根資料夾" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 -msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" -"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " -"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " -"generally applies to opening a document from the command line or opening it " -"with Caja, etc.)" -msgstr "如設定為 TRUE,當從未使用過檔案瀏覽器時,則檔案瀏覽器外掛程式會顯示第一個開啟的檔案所在的目錄。(這通常會用於在命令列或 Caja 等程式中開啟文件時)" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "以樹狀顯示模式開啟" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "載入檔案瀏覽器外掛程式時,是否開啟樹狀顯示模式取代書籤顯示模式" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 -msgid "Set Location to First Document" -msgstr "設定第一個文件的位置" - -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 -msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "設定是否啟用遠端位置回復" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "檔案瀏覽器根資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "檔案瀏覽器根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" -"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " -"plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " -"the actual root." +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." msgstr "檔案瀏覽器虛擬根資料夾是用於載入檔案瀏覽器外掛程式及 onload/tree_view 設定為‘TRUE’時。虛擬根資料夾必須是處於真正的根資料夾之下。" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 -msgid "" -"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " -"of the filter_mode." -msgstr "過濾器樣式用於檔案瀏覽器過濾檔案。此過濾器會在 filter_mode 上使用。" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "啟用遠端位置回復" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 -msgid "" -"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " -"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " -"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " -"files)." -msgstr "本數值決定哪些檔案在檔案瀏覽器中會被過濾。有效的數值為“none”(不過濾),“hidden”(只過濾隱藏檔),“binary”(只過濾二位元檔),“hidden_and_binary”(過濾隱藏檔及二位元檔)。" +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "設定是否啟用遠端位置回復" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 +msgid "File System" +msgstr "檔案系統" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾(_S)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "設定正在編輯文件的位置為根資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "在這裏開啟終端機(_O)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "在目前的目錄中開啟終端機" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "檔案瀏覽器" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "建立新的資料夾時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "建立新的檔案時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "更改檔案或資料夾名稱時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "刪除檔案或資料夾時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "在檔案管理員中開啟資料夾時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "設定根資料夾時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "載入資料夾時發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "發生錯誤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" -msgstr "" -"檔案無法移至回收筒,\n" -"要把它永久地刪除嗎?" +msgstr "檔案無法移至回收筒,\n要把它永久地刪除嗎?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "檔案“%s”無法移至回收筒。" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "所選的檔案無法移至回收筒。" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "確定要永遠刪除“%s”嗎?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "確定要永久刪除已選的檔案嗎?" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "如果將項目刪除,它將會永久失去。" @@ -2733,7 +2641,8 @@ msgid "" "settings to make the file visible" msgstr "目前重新命名的檔案已被過濾。你需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示" -#. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "檔案" @@ -2744,7 +2653,8 @@ msgid "" "settings to make the file visible" msgstr "目前新的檔案已被過濾。你需要調整過濾器設定來使檔案重新顯示" -#. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "資料夾" @@ -2755,176 +2665,176 @@ msgid "" "settings to make the directory visible" msgstr "目前新的目錄已被過濾。你需要調整過濾器設定來使目錄重新顯示" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "書籤" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "過濾條件(_F)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "移至回收筒(_M)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "將已選的檔案或資料夾移至回收筒" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "刪除(_D)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "刪除已選的檔案或資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "開啟選取的檔案" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "上" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "開啟主資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "新增資料夾(_N)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "加入新的資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "新增檔案(_I)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "加入新的檔案" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "重新命名(_R)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "更改已選檔案或資料夾的名稱" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "上一個位置(_P)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "回到上一個已造訪位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "下一個位置(_N)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "前往下一個已造訪位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "重新整理(_F)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "重新整理畫面" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "檢視資料夾(_V)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "在檔案管理員中檢視資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "顯示隱藏檔(_H)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "顯示的隱藏檔案及資料夾" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "顯示二位元檔(_B)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "顯示二位元檔" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "上一個位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "回到上一個位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "回到上一個已開啟的位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "下一個位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "前往下一個位置" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "相符檔名(_M)" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "掛載的儲存裝置沒有掛載物件:%s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "無法開啟媒體:%s" -#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "無法掛載儲存裝置:%s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援" - -#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控台" +#: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "geit 的 Emacs, Kate 及 Vim 風格的 modeline 支援" -#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python 終端" +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "在底部面板的互動式 Python 主控台" + #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" @@ -2953,65 +2863,65 @@ msgid "Quickly open files" msgstr "快速開啟檔案" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" -msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段" - -#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "文字片段" +#: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "以快速的方式插入經常使用的文字片段" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "文字片段管理程式" + #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 -msgid "Activation" -msgstr "啟用" +msgid "_Snippets:" +msgstr "文字片段(_S):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "建立新的文字片段" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 -msgid "Delete selected snippet" -msgstr "刪除選定的文字片段" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +msgid "Import snippets" +msgstr "匯入文字片段" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "匯出選定的文字片段" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 -msgid "Import snippets" -msgstr "匯入文字片段" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 -msgid "S_hortcut key:" -msgstr "捷徑鍵(_H):" +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "刪除選定的文字片段" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 -msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中" +msgid "Activation" +msgstr "啟用" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "切換標籤(_T)" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "按下 tab 鍵後使用文字片段的單字" -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 -msgid "Snippets Manager" -msgstr "文字片段管理程式" - -#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 -msgid "_Drop targets:" -msgstr "拖放目標(_D):" +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "該文字片段的捷徑鍵已在使用中" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 -msgid "_Snippets:" -msgstr "文字片段(_S):" +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "捷徑鍵(_H):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 -msgid "_Tab trigger:" -msgstr "切換標籤(_T)" +msgid "_Drop targets:" +msgstr "拖放目標(_D):" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." @@ -3033,84 +2943,84 @@ msgstr "加入新的文字片段..." msgid "Global" msgstr "全域" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "回復選定的文字片段" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "這不是有效的切換標籤。切換標籤可以是多個字母,或是單一、非字母數字的字符,如 {, [ 等" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "匯入時發生下列錯誤:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "匯入成功" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "所有支援的壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip 壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 壓縮檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "單一文字片段檔" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "所有檔案" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "匯出時發生下列錯誤:%s" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "匯出成功" #. Ask if system snippets should also be exported -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "是否一併匯出選定的 系統 文字片段?" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "沒有選擇要匯出的文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "匯出文字片段" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "輸入新的捷徑,或按後退鍵清除" -#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "輸入新的捷徑" @@ -3173,16 +3083,16 @@ msgstr "Python 指令 (%s) 的執行超出時間上限,中止執行。" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Python 指令 (%s) 的執行失敗:%s" -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "排序(_O)..." -#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "將目前的文件或選擇區域排序" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "排序" @@ -3190,32 +3100,34 @@ msgstr "排序" msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "將整份文件或將已選的文字排序。" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 -msgid "R_emove duplicates" -msgstr "刪除所有重複的內容(_E)" +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +msgid "_Sort" +msgstr "排序(_S)" -#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 -msgid "S_tart at column:" -msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):" +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Reverse order" +msgstr "相反次序排列(_R)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 -msgid "You cannot undo a sort operation" -msgstr "不可以將排序後的內容復原" +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "刪除所有重複的內容(_E)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "忽略大小寫(_I)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 -msgid "_Reverse order" -msgstr "相反次序排列(_R)" +msgid "S_tart at column:" +msgstr "由指定的字母位置開始排序(_T):" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 -msgid "_Sort" -msgstr "排序(_S)" +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "不可以將排序後的內容復原" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 @@ -3248,7 +3160,8 @@ msgstr "拼字檢查" msgid "Suggestions" msgstr "建議" -#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(拼字正確)" @@ -3260,7 +3173,7 @@ msgstr "拼字檢查完成" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format @@ -3270,7 +3183,7 @@ msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" @@ -3279,14 +3192,14 @@ msgstr "不明 (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker -#. +#. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "預設值" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "設定語言" @@ -3318,29 +3231,29 @@ msgstr "自動檢查拼字(_A)" msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "自動為目前文件進行拼字檢查" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "文件是空白的。" -#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "沒有拼錯字詞" -#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "請選擇目前文件所使的語言(_L)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 -msgid "Add w_ord" -msgstr "加入字詞(_O)" +msgid "Check spelling" +msgstr "拼字檢查" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 -msgid "Cha_nge" -msgstr "更改(_N)" +msgid "Misspelled word:" +msgstr "拼錯的字詞:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 -msgid "Change A_ll" -msgstr "全部更改(_L)" +msgid "word" +msgstr "文字" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" @@ -3351,49 +3264,49 @@ msgid "Check _Word" msgstr "字詞檢查(_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 -msgid "Check spelling" -msgstr "拼字檢查" +msgid "_Suggestions:" +msgstr "建議(_S):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 -msgid "Ignore _All" -msgstr "全部忽略(_A)" +msgid "_Ignore" +msgstr "忽略(_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 -msgid "Language" -msgstr "語言" +msgid "Cha_nge" +msgstr "更改(_N)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 -msgid "Language:" -msgstr "語言:" +msgid "Ignore _All" +msgstr "全部忽略(_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 -msgid "Misspelled word:" -msgstr "拼錯的字詞:" +msgid "Change A_ll" +msgstr "全部更改(_L)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "個人字典:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 -msgid "_Ignore" -msgstr "忽略(_I)" +msgid "Add w_ord" +msgstr "加入字詞(_O)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 -msgid "_Suggestions:" -msgstr "建議(_S):" +msgid "Language:" +msgstr "語言:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 -msgid "word" -msgstr "文字" +msgid "Language" +msgstr "語言" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Checks the spelling of the current document." -msgstr "檢查目前文件中的拼字。" - -#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "拼字檢查程式" +#: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "檢查目前文件中的拼字。" + #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 @@ -3413,17 +3326,17 @@ msgid "Available Tag Lists" msgstr "可用的標記清單" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0 - Tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Abbreviated form" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviation" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 -msgid "Above" -msgstr "Above" - #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Accessibility key character" @@ -3445,1169 +3358,1169 @@ msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 -msgid "Anchor" -msgstr "Anchor" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Anchor URI" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 -msgid "Applet class file code" -msgstr "Applet class file code" +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Anchor" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Applet class file code(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 -msgid "Array" -msgstr "Array" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Associated information" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Author info" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Axis related headers" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 -msgid "Background color" -msgstr "Background color" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Background color(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 -msgid "Background texture tile" -msgstr "Background texture tile" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Background texture tile(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 -msgid "Base URI" -msgstr "Base URI" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 -msgid "Base font" -msgstr "Base font" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Base font(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "Base URI" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "粗體" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 -msgid "Border" -msgstr "Border" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Border(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 -msgid "Border color" -msgstr "Border color" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "Cell rowspan" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 -msgid "Center" -msgstr "Center" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Center(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Character encoding of linked resource" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 -msgid "Checked (state)" -msgstr "Checked (state)" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "Checked state" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Citation" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Cite reason for change" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "Class implementation ID" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Class list" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Clear text flow control" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Code content type" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 -msgid "Color of selected links" -msgstr "Color of selected links" - #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Color of selected links(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Column span" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Columns" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Comment" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Computer code fragment" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 -msgid "Content scheme" -msgstr "Content scheme" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 -msgid "Content type" -msgstr "Content type" - #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Content type(不建議再使用)" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinates" -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 -msgid "DIV Style container" -msgstr "DIV Style container" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 -msgid "DIV container" -msgstr "DIV container" - -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Date and time of change" #. NOTE: used in "object" tag -#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Declare flag" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the