From 410740db9861edc14e5119e3884b222a3bcb5f40 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raveit65 Date: Mon, 3 Jun 2019 17:23:06 +0200 Subject: tx: sync with transifex --- po/LINGUAS | 1 + po/bg.po | 2 +- po/ca.po | 12 +- po/ca@valencia.po | 2 +- po/cs.po | 17 +- po/da.po | 3 +- po/de.po | 23 +- po/el.po | 7 +- po/es.po | 398 ++-- po/et.po | 14 +- po/eu.po | 2 +- po/fi.po | 136 +- po/fr.po | 29 +- po/gl.po | 73 +- po/hu.po | 26 +- po/ie.po | 5277 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ po/it.po | 25 +- po/ko.po | 24 +- po/la.po | 2 +- po/ms.po | 20 +- po/nb.po | 2 +- po/nl.po | 4 +- po/pl.po | 24 +- po/pt.po | 22 +- po/ru.po | 2 +- po/sq.po | 64 +- po/sr@latin.po | 2 +- po/sv.po | 4 +- po/tr.po | 21 +- po/uk.po | 19 +- po/zh_CN.po | 21 +- 31 files changed, 5931 insertions(+), 347 deletions(-) create mode 100644 po/ie.po (limited to 'po') diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS index 69f13c71..710e3863 100644 --- a/po/LINGUAS +++ b/po/LINGUAS @@ -50,6 +50,7 @@ hu hy ia id +ie ig is it diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po index 9b29ee63..c05ed828 100644 --- a/po/bg.po +++ b/po/bg.po @@ -9,7 +9,7 @@ # Stefano Karapetsas , 2018 # Kiril Kirilov , 2018 # Georgi Georgiev , 2018 -# Elusiv_man , 2018 +# breaker loc , 2018 # Борислав Георгиев , 2018 # Замфир Йончев , 2018 # Любомир Василев, 2018 diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 42518c5d..78689a04 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -752,11 +752,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" -"Hi ha %d document amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " -"tancar?" +"Hi ha %d document que té canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de" +" tancar?" msgstr[1] "" -"Hi ha %d documents amb canvis sense desar. Voleu desar els canvis abans de " -"tancar?" +"Hi ha %d documents que tenen canvis sense desar. Voleu desar els canvis " +"abans de tancar?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -1614,7 +1614,7 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" -msgstr "Codificació de c_aràcter:" +msgstr "Codificació de c_aràcters:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) @@ -2019,7 +2019,7 @@ msgstr "INSER" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" -msgstr " Ln %d, Col. %d" +msgstr " Lín. %d, Col. %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 #, c-format diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po index d6fd1ffb..2e5d79e3 100644 --- a/po/ca@valencia.po +++ b/po/ca@valencia.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Empar Montoro , 2019\n" -"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n" +"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca@valencia/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index e6c30220..d48e96bc 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -15,9 +15,9 @@ # Andy Andy , 2018 # LiberteCzech , 2018 # Stanislav Kučera , 2018 -# Lucas Lommer , 2018 # ToMáš Marný, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 +# Lucas Lommer , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +26,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2019\n" +"Last-Translator: Lucas Lommer , 2019\n" "Language-Team: Czech (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/cs/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1310,11 +1310,11 @@ msgstr "V_rátit" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Dokumentační tým MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Dokumentační tým GNOME" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" @@ -1350,7 +1350,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "O aplikaci Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1362,6 +1362,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 vývojáři MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" diff --git a/po/da.po b/po/da.po index 17615c5e..2b447e30 100644 --- a/po/da.po +++ b/po/da.po @@ -4,7 +4,6 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Wimpress , 2018 # Aputsiak Niels Janussen (Skjalden) , 2018 # Louis Tim Larsen , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 @@ -1487,7 +1486,7 @@ msgstr "Klassisk Mac OS" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Vinduer" +msgstr "Windows" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 diff --git a/po/de.po b/po/de.po index fd554790..245e7a73 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -6,7 +6,6 @@ # Translators: # crazyd , 2018 # Almin , 2018 -# Martin Wimpress , 2018 # qazwsxedc , 2018 # Tim Schulz , 2018 # guyfawkes , 2018 @@ -20,6 +19,7 @@ # Tobias Bannert , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Julian Rüger , 2019 +# Stefan Kadow , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -28,7 +28,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Julian Rüger , 2019\n" +"Last-Translator: Stefan Kadow , 2019\n" "Language-Team: German (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -86,11 +86,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Ersten Reiter anzeigen, wenn nur ein Reiter vorhanden ist" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" +"Wenn falsch, wird der erste Reiter ausgeblendet, wenn nur ein Reiter " +"vorhanden ist." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -1284,6 +1286,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Pluma ist eine freie Anwendung. Sie können sie unter den Bedingungen der GNU" +" General Public License, wie von der Free Software Foundation " +"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " +"der Lizenz oder (nach Ihrer Wahl) jeder neueren Version." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" @@ -1292,6 +1298,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Die Veröffentlichung von Pluma erfolgt in der Hoffnung, von Nutzen zu sein, " +"aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite Garantie der " +"MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. Details " +"finden Sie in der GNU General Public License." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" @@ -1299,10 +1309,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Pluma " +"erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1307 USA." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "Über Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1510,7 +1523,7 @@ msgstr "Mac OS (klassisch)" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" -msgstr "Fenster" +msgstr "Windows" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 659f826c..494d4659 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -18,6 +18,7 @@ # Constantinos Tsakiris, 2018 # 437c9d6e19936ed69f57bed9e0fe4716, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 +# TheDimitris15 , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -26,7 +27,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2019\n" +"Last-Translator: TheDimitris15 , 2019\n" "Language-Team: Greek (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/el/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1237,11 +1238,11 @@ msgstr "Επανα_φορά" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Ομάδα τεκμηρίωσης GNOME" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3ad347ab..deae0414 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -4,14 +4,13 @@ # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: -# Martin Wimpress , 2018 # ebray187 , 2018 +# Martin Wimpress , 2018 # Arcenio Cid , 2018 # Mario Verdin , 2018 -# Daniel Aranda , 2018 # Fabian Rodriguez, 2018 # Miguel de Dios Matias , 2018 -# Adolfo Jayme-Barrientos, 2018 +# Fito JB, 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Lluís Tusquellas , 2018 # Andres Sanchez , 2018 @@ -24,6 +23,7 @@ # Pablo Díaz , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Joel Barrios , 2019 +# Toni Estévez , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -32,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Joel Barrios , 2019\n" +"Last-Translator: Toni Estévez , 2019\n" "Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/es/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -51,10 +51,10 @@ msgid "" "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" -"Indica si debe utilizarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de" -" la tipografía especificada por pluma. Si esta opción se desactiva entonces " -"se utiliza la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en " -"vez de la tipografía del sistema." +"Indica si debe usarse la tipografía predeterminada del sistema en vez de la " +"tipografía especificada por Pluma. Si esta opción se desactiva entonces se " +"usa la tipografía mencionada en la opción «Tipografía del editor» en vez de " +"la tipografía del sistema." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" @@ -70,7 +70,7 @@ msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" -"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto sólo tiene efecto" +"Una tipografía personalizada para el área de edición. Esto solo tiene efecto" " si la opción «Usar tipografía predeterminada» se encuentra desactivada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 @@ -82,18 +82,17 @@ msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" -"Si se establece «true», habilita la función de intercambiar pestañas " -"utilizando [ctrl + tab] y [ctrl + shift + tab]." +"Si se activa, permite cambiar de pestaña con [Ctrl + Tab] y [Ctrl + Mayús + " +"Tab]." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "Mostrar la primera pestaña si sólo hay una pestaña." +msgstr "Mostrar la primera pestaña si solo hay una pestaña." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" -"Si se establece 'false', se ocultará la primera pestaña si sólo hay una " -"pestaña." +"Si se desactiva, se ocultará la primera pestaña si solo hay una pestaña." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -114,7 +113,7 @@ msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" -"Indica si pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. " +"Indica si Pluma debe crear copias de resguardo de los archivos que guarda. " "Puede configurar el complemento de los archivos de resguardo con la opción " "«Extensión de las copias de resguardo»." @@ -128,7 +127,7 @@ msgid "" "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" -"Indica si pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados " +"Indica si Pluma debe guardar automáticamente los archivos modificados " "después de un intervalo de tiempo. Puede configurar el intervalo de tiempo " "con la opción «Intervalo de autoguardado»." @@ -141,8 +140,8 @@ msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" -"Número de minutos después de los cuales pluma guarda automáticamente los " -"archivos modificados. Esto sólo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está" +"Número de minutos después de los cuales Pluma guarda automáticamente los " +"archivos modificados. Esto solo tiene efecto si la opción «Autoguardar» está" " activada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 @@ -162,8 +161,8 @@ msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" -"Lista de esquemas VFS que soporta pluma en modo escritura. El esquema «file»" -" es escribible por omisión." +"Lista de esquemas VFS que soporta Pluma en modo escritura. El esquema «file»" +" es escribible por defecto." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" @@ -174,7 +173,7 @@ msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" -"Número máximo de acciones que pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " +"Número máximo de acciones que Pluma puede deshacer o rehacer. Use «-1» para " "un número ilimitado de acciones." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 @@ -214,7 +213,7 @@ msgstr "Insertar espacios" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." -msgstr "Indica si pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." +msgstr "Indica si Pluma debe insertar espacios en vez de tabuladores." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" @@ -222,7 +221,7 @@ msgstr "Sangría automática" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." -msgstr "Indica si pluma debe activar la sangría automática." +msgstr "Indica si Pluma debe activar la sangría automática." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" @@ -230,7 +229,7 @@ msgstr "Mostrar los números de línea" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." -msgstr "Indica si pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." +msgstr "Indica si Pluma debe mostrar números de línea en el área de edición." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" @@ -238,7 +237,7 @@ msgstr "Resaltar la línea actual" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." -msgstr "Indica si pluma debe resaltar la línea actual." +msgstr "Indica si Pluma debe resaltar la línea actual." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" @@ -247,7 +246,7 @@ msgstr "Resaltar el corchete correspondiente" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" -"Indica si pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." +"Indica si Pluma debe resaltar el corchete que coincide con el seleccionado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" @@ -255,7 +254,7 @@ msgstr "Mostrar el margen derecho" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." -msgstr "Indica si pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." +msgstr "Indica si Pluma debe mostrar el margen derecho en el área de edición." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" @@ -285,7 +284,7 @@ msgstr "" "pulsan las teclas y al inicio/final del texto, ignorando los espacios en " "blanco, la segunda vez que se pulsan, «ANTES» para moverse al inicio/final " "del texto antes de moverse al inicio/final de la línea y «SIEMPRE» para " -"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar del inicio/final de la " +"moverse siempre al inicio/final del texto en lugar de al inicio/final de la " "línea." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 @@ -297,7 +296,7 @@ msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" -"Indica si pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " +"Indica si Pluma debe restaurar la posición anterior del cursor cuando se " "carga un archivo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 @@ -308,7 +307,7 @@ msgstr "Activar el resalte de búsqueda" msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" -"Indica si pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." +"Indica si Pluma debe resaltar todas las apariciones del texto buscado." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" @@ -316,7 +315,7 @@ msgstr "Activar el resalte de sintaxis" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." -msgstr "Indica si pluma debe activar el resaltado de sintaxis." +msgstr "Indica si Pluma debe activar el resaltado de sintaxis." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" @@ -343,11 +342,11 @@ msgid "" msgstr "" "Estilo para los botones de la barra de herramientas. Los valores posibles " "son «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» para usar el estilo predeterminado del " -"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar sólo los iconos, " +"sistema,«PLUMA_TOOLBAR_ICONS» para mostrar solo los iconos, " "«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» para mostrar tanto iconos como texto y " "«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» para mostrar el texto prioritario a los " "lados de los iconos. Note que los valores son sensibles a capitalización, " -"por ello asegúrese de que éstos aparecen exactamente como se mencionan aquí." +"por ello asegúrese de que estos aparecen exactamente como se mencionan aquí." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" @@ -379,8 +378,8 @@ msgstr "Mostrar pestañas con panel lateral" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Si se establece «false», pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el " -"panel lateral activo." +"Si se desactiva, Pluma ocultará pestañas en el bloc de notas con el panel " +"lateral activo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -412,7 +411,7 @@ msgstr "Imprimir el resaltado de sintaxis" msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" -"Indica si pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " +"Indica si Pluma debe imprimir el resaltado de sintaxis al imprimir " "documentos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 @@ -423,12 +422,12 @@ msgstr "Imprimir cabecera" msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" -"Indica si pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir " +"Indica si Pluma debe incluir una cabecera del documento al imprimir " "archivos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" -msgstr "Impresión del modo de ajuste de línea" +msgstr "Modo de ajuste de línia en la impresión" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" @@ -456,7 +455,7 @@ msgid "" "lines." msgstr "" "Si este valor es cero entonces no se colocan números de líneas al imprimir " -"el documento. En otro caso, pluma imprime los números de línea cada dicha " +"el documento. En otro caso, Pluma imprime los números de línea cada dicha " "cantidad de líneas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 @@ -472,8 +471,8 @@ msgstr "Tipografía para impresión del cuerpo" msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para el cuerpo del documento cuando se" -" imprimen archivos." +"Especifica la tipografía que usar para el cuerpo del documento cuando se " +"imprimen archivos." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" @@ -489,8 +488,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para la cabecera de las páginas cuando" -" se imprime un documento. Esto sólo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " +"Especifica la tipografía que usar para la cabecera de las páginas cuando se " +"imprime un documento. Esto solo tiene efecto cuando la opción «Imprimir " "cabecera» se encuentre activada." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 @@ -507,8 +506,8 @@ msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" -"Especifica la tipografía que utilizar para los números de línea cuando se " -"imprimen. Esto sólo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es" +"Especifica la tipografía que usar para los números de línea cuando se " +"imprimen. Esto solo tiene efecto si la opción «Imprimir números de línea» es" " distinta de cero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 @@ -526,10 +525,9 @@ msgid "" "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" -"Lista ordenada de codificaciones que usa pluma para detectar automáticamente" +"Lista ordenada de codificaciones que usa Pluma para detectar automáticamente" " la codificación de un archivo. «CURRENT» (ACTUAL) es la codificación de la " -"configuración regional actual. Sólo se utilizan las codificaciones " -"reconocidas." +"configuración regional actual. Solo se usan las codificaciones reconocidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" @@ -546,7 +544,7 @@ msgid "" "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "Lista de codificaciones que se muestran en el menú Códigos de caracteres del" -" selector de archivos para abrir/guardar. Sólo se usan las codificaciones " +" selector de archivos para abrir/guardar. Solo se usan las codificaciones " "reconocidas." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 @@ -555,7 +553,7 @@ msgstr "Historia de entradas \"búsqueda de\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"buscar\"." +msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de buscar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" @@ -563,7 +561,7 @@ msgstr "Historia de entradas \"reemplazar con\"" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto \"reemplazar con\"." +msgstr "Lista de entradas en el cuadro de texto de reemplazar." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" @@ -575,8 +573,8 @@ msgid "" "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Lista de complementos activos. Contiene la «Ubicación» de los complementos " -"activos. Vea el archivo .pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un " -"complemento dado." +"activos. Consulte el archivo .Pluma-plugin para obtener la «Ubicación» de un" +" complemento dado." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" @@ -595,13 +593,13 @@ msgid "" msgstr "" "

Pluma es un pequeño, pero potente editor de texto diseñado " "específicamente para el escritorio MATE. Contiene las funciones estándares " -"de un editor de texto y soporta edición en diferentes idiomas mediante " +"de un editor de texto y admite edición en diferentes idiomas mediante " "Unicode. Incluye algunas características avanzadas como demarcación de " "sintaxis, identación automática de código fuente, impresión y edición de " "múltiples documentos en una sola ventana.

Pluma es extensible " -"mediante un sistema de Plugins, el cual incluye actualmente comprobación de " -"ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de logs CVS y " -"ajustes de niveles de identación.

" +"mediante un sistema de complementos, el cual incluye actualmente " +"comprobación de ortografía, comparación de archivos, visión de archivos de " +"logs CVS y ajustes de niveles de identación.

" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -858,7 +856,7 @@ msgstr "_Quitar" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" -"Pulsar este botón para seleccionar la tipografía que utilizará el editor" +"Hacer clic en este botón para seleccionar la tipografía que usará el editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format @@ -889,7 +887,7 @@ msgstr "Todos los archivos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." -msgstr "No se pudo quitar el estilo «%s»." +msgstr "No se ha podido quitar el estilo «%s»." #. ex:et:ts=4: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 @@ -984,7 +982,7 @@ msgstr "Ancho del _tabulador:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" -msgstr "Insertar e_spacios en lugar de tabuladores" +msgstr "Insertar e_spacios en vez de tabuladores" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" @@ -1000,7 +998,7 @@ msgstr "Guardado de archivo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" -msgstr "Crear una copia de _respaldo de los archivos antes de guardarlos" +msgstr "Crear una copia de _seguridad de los archivos antes de guardarlos" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" @@ -1087,7 +1085,7 @@ msgstr "Coincidir expresión _regular" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" -msgstr "Coincidir sólo con la palabra _entera" +msgstr "Coincidir solo con la palabra _entera" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" @@ -1111,7 +1109,7 @@ msgid "" "command line" msgstr "" "Establecer la codificación de caracteres que usar al abrir los archivos " -"listados en la consola" +"listados en la línea de órdenes" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" @@ -1126,11 +1124,11 @@ msgstr "" msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" "Crea una ventana nueva en el nivel superior de una instancia existente de " -"pluma" +"Pluma" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" -msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de pluma" +msgstr "Crea un documento nuevo en una instancia existente de Pluma" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" @@ -1153,7 +1151,7 @@ msgid "" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" -"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la consola disponibles.\n" +"Ejecute «%s --help» para ver una lista completa de todas las opciones de la línea de órdenes disponibles.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format @@ -1175,7 +1173,7 @@ msgstr "Archivos abiertos" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." -msgstr "El archivo «%s» es de sólo lectura." +msgstr "El archivo «%s» es de solo lectura." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" @@ -1297,7 +1295,7 @@ msgstr "Equipo de Documentación de MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "Equipo de Documentación de GNOME" +msgstr "Equipo de documentación de GNOME" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" @@ -1305,7 +1303,7 @@ msgstr "Sun Microsystems" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:76 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" -msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el Escritorio MATE" +msgstr "Pluma es un editor de texto pequeño y ligero para el escritorio MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:79 msgid "" @@ -1314,6 +1312,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Pluma es software libre: puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los " +"términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free " +"Software Foundation, ya sea la versión 2 de la Licencia como (a su elección)" +" cualquier versión posterior." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" @@ -1322,6 +1324,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Pluma se distribuye con la esperanza de que será útil, pero SIN NINGUNA " +"GARANTÍA; ni siquiera la garantía implícita de COMERCIALIZACIÓN o IDONEIDAD " +"PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. Consulte la Licencia Pública General de GNU " +"para más detalles." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" @@ -1329,10 +1335,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto" +" con Pluma; si no es así, escriba a la Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "Acerca de Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1344,6 +1353,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom,\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 desarrolladores de MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" @@ -1378,7 +1394,7 @@ msgstr "Documento no guardado %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 msgid "Read-Only" -msgstr "Sólo lectura" +msgstr "Solo lectura" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 msgid "Documents" @@ -1561,17 +1577,18 @@ msgstr "No se ha podido encontrar el archivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." -msgstr "Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +msgstr "" +"Compruebe que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." -msgstr "pluma no puede manejar lugares %s." +msgstr "Pluma no puede gestionar ubicaciones %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." -msgstr "pluma no puede manejar este lugar." +msgstr "Pluma no puede gestionar esta ubicación." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." @@ -1585,12 +1602,12 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." -msgstr "%s es un directorio." +msgstr "%s es una carpeta." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." -msgstr "%s no es un lugar válido." +msgstr "%s no es una ubicación válido." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format @@ -1598,8 +1615,8 @@ msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" -"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que la " -"configuración de su proxy sea correcta y pruebe de nuevo." +"No se ha podido encontrar el equipo remoto %s. Compruebe que los ajustes del" +" proxy sean correctos y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format @@ -1607,7 +1624,7 @@ msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" -"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha tecleado el lugar " +"El nombre del servidor no es válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " "correctamente e inténtelo de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 @@ -1631,7 +1648,7 @@ msgstr "Error inesperado: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" -"pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." +"Pluma no puede encontrar el archivo. Quizá se ha eliminado recientemente." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format @@ -1662,7 +1679,7 @@ msgid "" "found within this limit." msgstr "" "El número de enlaces simbólicos seguidos es limitada y el archivo actual no " -"se pudo encontrar dentro de ese límite." +"se ha encontrado dentro de ese límite." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." @@ -1670,7 +1687,7 @@ msgstr "No tiene los permisos necesarios para abrir el archivo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." -msgstr "pluma no pudo detectar la codificación de caracteres." +msgstr "Pluma no pudo detectar la codificación de caracteres." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 @@ -1706,7 +1723,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"No se pudo abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." +"No se ha podido abrir el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 @@ -1718,13 +1735,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." -msgstr "No se pudo abrir el archivo %s." +msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" -"No se pudo guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres %s." +"No se ha podido guardar el archivo %s usando la codificación de caracteres " +"%s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" @@ -1737,7 +1755,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." -msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de pluma." +msgstr "El archivo (%s) ya está abierto en otra ventana de Pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" @@ -1777,12 +1795,14 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" -msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo al guardar %s" +msgstr "No se ha podido crear una copia de seguridad al guardar el archivo %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" -msgstr "No se ha podido crear un archivo de respaldo temporal al guardar %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear una copia de seguridad temporal al guardar el archivo " +"%s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" @@ -1790,9 +1810,9 @@ msgid "" "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" -"No se pudo hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de guardar " -"el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de todas " -"formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " +"No se ha podido hacer una copia de respaldo del archivo antiguo antes de " +"guardar el nuevo. Puede ignorar esta advertencia y guardar el archivo de " +"todas formas, pero si ocurriese un error al guardar, podría perder la copia " "antigua del archivo. ¿Quiere guardar de todas formas?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) @@ -1802,16 +1822,16 @@ msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" -"No se pueden manipular lugares %s en modo escritura. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Pluma no puede gestionar ubicaciones %s en modo escritura. Compruebe que ha " +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" -"No se puede manipular este lugar en modo escritura. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Pluma no puede gestionar esta ubicación en modo escritura. Compruebe que ha " +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format @@ -1819,8 +1839,8 @@ msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" -"%s no es un lugar válido. Compruebe que ha tecleado el lugar correctamente y" -" pruebe de nuevo." +"%s no es una ubicación válido. Compruebe que ha escrito la ubicación " +"correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" @@ -1828,7 +1848,7 @@ msgid "" "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "No tiene los permisos necesarios para guardar el archivo. Compruebe que ha " -"tecleado el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" @@ -1843,8 +1863,8 @@ msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" -"Está intentando guardar el archivo en un disco de sólo lectura. Compruebe " -"que ha escrito el lugar correctamente y pruebe de nuevo." +"Está intentando guardar el archivo en un disco de solo lectura. Compruebe " +"que ha escrito la ubicación correctamente y pruebe de nuevo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." @@ -2060,7 +2080,8 @@ msgstr[1] "Hay %d pestañas con errores" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" -msgstr "No se pudo crear el directorio «%s»: falló g_mkdir_with_parents(): %s" +msgstr "" +"No se ha podido crear la carpeta «%s»: ha fallado g_mkdir_with_parents(): %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) @@ -2196,7 +2217,7 @@ msgstr "_Contenido" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" -msgstr "Abrir el manual de pluma" +msgstr "Abrir el manual de Pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" @@ -2469,12 +2490,12 @@ msgstr "Compruebe su instalación." #: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" -msgstr "No se pudo abrir el archivo de IU %s. Error: %s" +msgstr "No se puede abrir el archivo de IU %s. Error: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." -msgstr "No se pudo encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." +msgstr "No se puede encontrar el objeto «%s» en el archivo %s." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1327 @@ -2490,7 +2511,7 @@ msgstr "_Volver al principio" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" -msgstr "Coincidir sólo con palabras compl_etas" +msgstr "Coincidir solo con palabras compl_etas" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1372 @@ -2675,7 +2696,7 @@ msgstr "Herramientas Externas" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." -msgstr "Ejecute comandos externos y scripts de shell." +msgstr "Ejecute órdenes externas y guiones del intérprete de órdenes." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." @@ -2695,16 +2716,16 @@ msgstr "Herramientas externas" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" -msgstr "Salida de Consola" +msgstr "Salida del intérprete de órdenes" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" -msgstr "No se pudo ejecutar el comando : %s" +msgstr "No se ha podido ejecutar la orden : %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" -msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar este comando" +msgstr "Debe estar dentro de una palabra para ejecutar esta orden" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" @@ -2736,15 +2757,15 @@ msgstr "Nueva herramienta" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" -msgstr "Este acelerador ya está vinculado a %s" +msgstr "Este acceso rápido ya está vinculado a %s" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" -msgstr "Teclea un nuevo acelerador o pulsa Retroceso para limpiar" +msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido o pulsa Retroceso para limpiar" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" -msgstr "Teclea un nuevo acelerador" +msgstr "Escriba un nuevo acceso rápido" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." @@ -2809,15 +2830,15 @@ msgstr "Todos los documentos excepto los que no tienen título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" -msgstr "Solo ficheros locales" +msgstr "Solo archivos locales" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" -msgstr "Solo ficheros remotos" +msgstr "Solo archivos remotos" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" -msgstr "Sólo documentos sin título" +msgstr "Solo documentos sin título" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" @@ -2858,7 +2879,7 @@ msgstr "Construir" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Ejecutar \"make\" en el directorio del documento" +msgstr "Ejecutar \"make\" en la carpeta del documento" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" @@ -2866,7 +2887,7 @@ msgstr "Abrir termimal aquí" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" -msgstr "Abrir una terminal en la ubicación del documento" +msgstr "Abrir un terminal en la ubicación del documento" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" @@ -2878,12 +2899,12 @@ msgstr "Eliminar espacios sobrantes inútiles de su archivo" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" -msgstr "Ejecutar comando" +msgstr "Ejecutar una orden" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" -"Ejecutar un comando personalizado y poner su salida en un nuevo documento" +"Ejecutar una orden personalizada y poner su salida en un nuevo documento" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" @@ -2895,7 +2916,7 @@ msgstr "Cambiar a un archivo .c y .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" -msgstr "Panel del examinador de archivos" +msgstr "Panel del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" @@ -2903,7 +2924,7 @@ msgstr "Acceso a archivos fácil desde el panel lateral" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" -msgstr "Establecer lugar para el primer documento" +msgstr "Establecer la ubicación del primer documento" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -2912,14 +2933,14 @@ msgid "" "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" -"Si es TRUE el complemento del gestor de archivos verá el directorio del " -"primer documento abierto dado que el gestor de archivos no se ha usado aún. " -"(Entonces esto generalmente se aplica a abrir un documento desde la consola " -"o abriéndolo con Caja, etc.)" +"Si se activa, el complemento del gestor de archivos verá la carpeta del " +"primer documento abierto dado que el gestor de archivos aún no se ha usado. " +"(Esto generalmente se aplica al abrir un documento desde la línea de órdenes" +" o al abrirlo con Caja)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" -msgstr "Modo de filtro del examinador de archivos" +msgstr "Modo de filtro del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" @@ -2928,21 +2949,21 @@ msgid "" "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" -"Este valor determina qué archivos se filtran del examinador de archivos. Los" -" valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " +"Este valor determina qué archivos se filtran del navegador de archivos. Los " +"valores válidos son: none (no filtrar), hidden (filtrar archivos ocultos), " "binary (filtrar archivos binarios), y hidden_and_binay (filtrar archivos " "ocultos y binarios)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" -msgstr "Patrón de filtro del examinador de archivos" +msgstr "Patrón de filtro del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" -"El patrón de filtros con el que filtrar el examinador de archivos. Este " +"El patrón de filtros con el que filtrar el navegador de archivos. Este " "filtro funciona por encima del filter_mode." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 @@ -2954,24 +2975,25 @@ msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" -"Abrir la vista de árbol cuando el complemento del examinador de archivos se " -"carga en vez de la vista de marcadores" +"Abrir la vista de árbol en vez de la vista de marcadores cuando se carga el " +"complemento del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" -msgstr "Directorio raíz del examinador de archivos" +msgstr "Carpeta raíz del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" -"El directorio raíz del examinador de archivos que usar al cargar el " -"complemento de examinador de archivos y cuando onload/tree_view es TRUE." +"La carpeta raíz del navegador de archivos que se usará al cargar el " +"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado " +"onload/tree_view." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" -msgstr "Directorio raíz virtual del examinador de archivos" +msgstr "Carpeta raíz virtual del navegador de archivos" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" @@ -2979,17 +3001,19 @@ msgid "" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" -"El directorio virtual del examinador de archivo para usar al cargar el " -"complemento del examinador de archivos cuando onload/tree_view es TRUE. El " -"directorio virtual debe ser la raíz actual." +"La carpeta raíz virtual del navegador de archivos que se usará al cargar el " +"complemento de navegación de archivos cuando se ha activado " +"onload/tree_view. La raíz virtual debe estar siempre por debajo de la raíz " +"actual." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" -msgstr "Activar la restauración de lugares remotos" +msgstr "Activar la restauración de ubicaciones remotas" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." -msgstr "Establece si se debe activar la restauración desde lugares remotos." +msgstr "" +"Establece si se debe activar la restauración de las ubicaciones remotas." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" @@ -3001,7 +3025,7 @@ msgstr "_Establecer raíz al documento activo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" -msgstr "Establece la raíz en el lugar del documento activo" +msgstr "Establece la raíz en la ubicación del documento activo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" @@ -3009,7 +3033,7 @@ msgstr "_Abrir terminal aquí" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" -msgstr "Abrir un terminal en el directorio actualmente abierto" +msgstr "Abrir un terminal en la carpeta actualmente abierta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" @@ -3017,7 +3041,7 @@ msgstr "Gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" -msgstr "Ocurrió un error al crear el directorio nuevo" +msgstr "Ocurrió un error al crear la carpeta nueva" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" @@ -3025,7 +3049,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al crear un archivo nuevo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" -msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o directorio" +msgstr "Ocurrió un error al renombrar un archivo o carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" @@ -3033,15 +3057,15 @@ msgstr "Ocurrió un error al eliminar un archivo o una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" -msgstr "Ocurrió un error al abrir un directorio en el gestor de archivos" +msgstr "Ocurrió un error al abrir una carpeta en el gestor de archivos" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" -msgstr "Ocurrió un error al establecer el directorio raíz" +msgstr "Ha ocurrido un error al configurar la carpeta raíz" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" -msgstr "Ocurrió un error al cargar un directorio" +msgstr "Ocurrió un error al cargar una carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" @@ -3110,14 +3134,14 @@ msgstr "" #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 msgid "directory" -msgstr "directorio" +msgstr "carpeta" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" -"El directorio nuevo esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " +"La carpeta nueva esta actualmente filtrado. Necesita ajustar los filtros " "para hacerlo visible." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 @@ -3150,7 +3174,7 @@ msgstr "Subir" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" -msgstr "Abrir la carpeta contenedora" +msgstr "Abrir la carpeta superior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" @@ -3182,15 +3206,15 @@ msgstr "Ubicación _anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" -msgstr "Ir al anterior lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" -msgstr "_Siguiente lugar" +msgstr "Ubicación _siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" -msgstr "Ir al siguiente lugar visitado" +msgstr "Ir a la ubicación visitada siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" @@ -3234,20 +3258,20 @@ msgstr "Ubicación anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" -msgstr "Ir al lugar anterior" +msgstr "Ir a la ubicación anterior" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" -msgstr "Ir a un lugar anteriormente abierto" +msgstr "Ir a una ubicación anteriormente abierto" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" -msgstr "Siguiente lugar" +msgstr "Ubicación siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" -msgstr "Ir al siguiente lugar" +msgstr "Ir a la ubicación siguiente" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" @@ -3261,12 +3285,12 @@ msgstr "No existe el objeto montado para el volumen montado: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" -msgstr "No se pudo abrir el soporte: %s" +msgstr "No se ha podido abrir el soporte: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" -msgstr "No se pudo abrir el volumen: %s" +msgstr "No se ha podido abrir el volumen: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 @@ -3275,16 +3299,17 @@ msgstr "Modos de líneas" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." -msgstr "Soporte para los modos de línea Emacs, Kate y Vim para pluma." +msgstr "" +"Compatibilidad con los modos de línea de Emacs, Kate y Vim para Pluma." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" +msgstr "Consola de Python" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" -msgstr "Consola interactiva Python en el panel inferior" +msgstr "Consola interactiva de Python en el panel inferior" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" @@ -3326,7 +3351,7 @@ msgstr "Instertar fragmentos de texto usados frecuentemente de manera rápida" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" -msgstr "Administrador de recortes" +msgstr "Gestor de recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" @@ -3366,7 +3391,7 @@ msgstr "Palabra que activa el recorte tras pulsar tabulador" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" -msgstr "Atajo de teclado que activa el recorte" +msgstr "Tecla de acceso directo que activa el recorte" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" @@ -3474,48 +3499,47 @@ msgstr "Exportar recortes" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1056 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" -"Escriba un nuevo atajo de teclado presione la tecla de retroceso para " -"limpiar" +"Escriba un nuevo atajo de teclado o pulse la tecla de retroceso para limpiar" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut" -msgstr "Teclee una combinación nueva" +msgstr "Escriba una combinación nueva" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" -msgstr "El fichero \"%s\" no pudo ser creado" +msgstr "El archivo «%s» no pudo ser creado" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" -msgstr "El directorio de destino «%s» no existe" +msgstr "La carpeta de destino «%s» no existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" -msgstr "Directorio de destino \"%s\" no es un directorio válido" +msgstr "Carpeta de destino «%s» no es una carpeta válida" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" -msgstr "Fichero \"%s\" no existe" +msgstr "El archivo «%s» no existe" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archvi \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archvi «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" -msgstr "El archivo importado \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archivo importado «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" -msgstr "No se pudo extraer el archivo «%s»" +msgstr "No se ha podido extraer el archivo «%s»" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format @@ -3526,7 +3550,7 @@ msgstr "Fue imposible importar los siguientes archivos: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" -msgstr "El archivo \"%s\" no es un archivo de recortes válido" +msgstr "El archivo «%s» no es un archivo de recortes válido" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format @@ -3534,13 +3558,13 @@ msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" -"La ejecución del comando Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " +"La ejecución de la orden Python (%s) excede el tiempo de ejecución máximo, " "ejecución cancelada." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" -msgstr "La ejecución del comando Python (%s) falló: %s" +msgstr "La ejecución de la orden Python (%s) ha fallado: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." @@ -3900,7 +3924,7 @@ msgstr "Codificación de caracteres del recurso enlazado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" -msgstr "Estado marcado" +msgstr "Estado comprobado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" @@ -4041,7 +4065,7 @@ msgstr "Énfasis" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" -msgstr "Tipo codificado" +msgstr "Tipo de codificación" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 @@ -4058,7 +4082,7 @@ msgstr "Salto de línea forzado" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" -msgstr "Manipulador de acción del formulario" +msgstr "Gestor de acciones del formulario" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" @@ -4090,7 +4114,7 @@ msgstr "Reenviar enlace" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" -msgstr "El marco renderiza partes" +msgstr "Partes de la representación del marco" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" @@ -4465,7 +4489,7 @@ msgstr "Botón pulsable" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" -msgstr "Texto y contraseña de sólo lectura" +msgstr "Texto y contraseña de solo lectura" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 @@ -4750,7 +4774,7 @@ msgstr "Centrar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" -msgstr "Marcado (estado)" +msgstr "Comprobado (estado)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 msgid "Color of selected links" @@ -4770,7 +4794,7 @@ msgstr "Dirección" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" -msgstr "Lista de directorio" +msgstr "Lista de carpetas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" @@ -4938,7 +4962,7 @@ msgstr "Tachado texto" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" -msgstr "Orden de las solapas" +msgstr "Orden de las pestañas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" @@ -5274,7 +5298,7 @@ msgid "" "document without having to type them." msgstr "" "Proporciona un método para insertar fácilmente en un documento las " -"etiquetas/cadenas mas comúnmente utilizadas sin tener que teclearlas." +"etiquetas/cadenas más comúnmente usadas sin tener que escribirlas." #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" diff --git a/po/et.po b/po/et.po index d093eccb..584d4631 100644 --- a/po/et.po +++ b/po/et.po @@ -5,11 +5,11 @@ # # Translators: # xpander0 , 2018 -# Mattias Põldaru , 2018 # Martin Wimpress , 2018 -# Ivar Smolin , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 # Rivo Zängov , 2018 +# Ivar Smolin , 2019 +# Mattias Põldaru , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Rivo Zängov , 2018\n" +"Last-Translator: Mattias Põldaru , 2019\n" "Language-Team: Estonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/et/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -60,13 +60,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "" +msgstr "Kaartide vahetamine [ctrl] + [tab] klahviga" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" +"Kui märgitud, saab kaartide vahel vahetada [ctrl + tab] ja [ctrl + shift + " +"tab] klahvidega." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" @@ -970,7 +972,7 @@ msgstr "Otsimine" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Otsi" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" @@ -1184,7 +1186,7 @@ msgstr "_Taasta" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "MATE dokumenteerimise meeskond" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po index 6f9d3d9e..ef10590d 100644 --- a/po/eu.po +++ b/po/eu.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Martin Wimpress , 2018 # Asier Iturralde Sarasola , 2018 # Stefano Karapetsas , 2018 -# Egoitz Rodriguez Obieta , 2018 +# Egoitz Rodriguez , 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # #, fuzzy diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 576e0185..b9eb2a78 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -14,6 +14,7 @@ # Ammuu5, 2018 # nomen omen, 2018 # Wolfgang Ulbrich , 2019 +# Kimmo Kujansuu , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +23,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2019\n" +"Last-Translator: Kimmo Kujansuu , 2019\n" "Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -64,21 +65,25 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" -msgstr "" +msgstr "Vaihda välilehtiä käyttäen [ctrl] + [tab]" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" +"Jos tosi, se antaa mahdollisuuden vaihtaa välilehtiä [ctrl + tab] ja [ctrl +" +" shift + tab]." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Näytä ensimmäinen välilehti, jos siinä on vain yksi välilehti" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" +"Jos ei, se piilottaa ensimmäisen välilehden, jos siinä on vain yksi " +"välilehti." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -343,12 +348,14 @@ msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" -msgstr "" +msgstr "Näytä sivupaneelin välilehdet" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" +"Jos ei, pluma ei näytä välilehtiä kannettavassa, kun sivupaneeli on " +"aktiivinen." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" @@ -506,19 +513,19 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" -msgstr "" +msgstr "Historia hakuja varten" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." -msgstr "" +msgstr "Luettelo teksteistä, \"jotka hakevat\" tekstikenttää." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" -msgstr "" +msgstr "Historian \"korvaaminen\" hakusanoilla" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." -msgstr "" +msgstr "Luettelo tekstikenttään \"korvattavista\" merkinnöistä." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" @@ -548,6 +555,14 @@ msgid "" "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "

" msgstr "" +"

Pluma on pieni, mutta tehokas tekstieditori, joka on suunniteltu " +"erityisesti MATE-työpöydälle. Siinä on useimmat tavalliset tekstitoiminnot " +"ja se tukee täysin kansainvälistä tekstiä Unicode. Lisäominaisuuksia ovat " +"syntaksin korostus ja lähdekoodin automaattinen syvennys, useiden " +"asiakirjojen tulostaminen ja muokkaaminen yhdessä ikkunassa.

Pluma on" +" laajennettavissa plugin-järjestelmän kautta, joka sisältää tällä hetkellä " +"tuen oikeinkirjoituksen tarkistamiseen, tiedostojen vertailuun, CVS-" +"muutoslokien katseluun ja sisennystasojen säätämiseen.

" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" @@ -606,7 +621,7 @@ msgstr "_Tallenna" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Save _As" -msgstr "" +msgstr "Tallenna nimellä" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" @@ -621,7 +636,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" @@ -639,7 +658,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta " +"menetetään pysyvästi." msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta " +"menetetään pysyvästi." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format @@ -650,7 +673,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään " +"pysyvästi." msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään " +"pysyvästi." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" @@ -667,7 +694,11 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta " +"menetetään pysyvästi." msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta " +"menetetään pysyvästi." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format @@ -676,7 +707,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." msgstr[1] "" +"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään " +"pysyvästi." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format @@ -697,8 +732,8 @@ msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen." #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." +msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format @@ -707,7 +742,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" +"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. " +"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" msgstr[1] "" +"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. " +"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" @@ -980,7 +1019,7 @@ msgstr "Etsi" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" -msgstr "" +msgstr "_Etsi" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" @@ -1009,7 +1048,7 @@ msgstr "_Huomioi kirjainkoko" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" -msgstr "" +msgstr "Yhteensopiva _säännöllinen lauseke" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" @@ -1087,8 +1126,8 @@ msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…" #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Ladataan %d tiedostoa…" +msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 @@ -1132,7 +1171,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." msgstr[1] "" +"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" @@ -1150,7 +1193,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." msgstr[1] "" +"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format @@ -1161,7 +1208,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" +"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." msgstr[1] "" +"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" @@ -1179,7 +1230,11 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" +"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." msgstr[1] "" +"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset " +"menetetään lopullisesti." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format @@ -1188,7 +1243,11 @@ msgid "" msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" +"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." msgstr[1] "" +"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään " +"lopullisesti." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" @@ -1196,11 +1255,11 @@ msgstr "_Palauta levyltä" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 msgid "MATE Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "MATE-dokumentointitiimi" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "GNOME-dokumentointitiimi" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" @@ -1217,6 +1276,9 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Pluma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sen uudelleen ja/tai muokata sitä Free" +" Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License -sopimuksen " +"ehtojen mukaisesti; joko lisenssin versio 2 tai myöhempi versio." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" @@ -1225,6 +1287,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Pluma on jaettu siinä toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN " +"TAKUUTA; edes välillistä takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA " +"TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso lisätietoja GNU yleisestä julkisesta " +"lisenssistä." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" @@ -1232,10 +1298,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna Pluman" +" mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "Tietoja Plumasta" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1247,6 +1316,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 MATE developers" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" @@ -1261,8 +1337,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää." +msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää." #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -2106,7 +2182,7 @@ msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" #. Fullscreen toolbar #: ../pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" -msgstr "" +msgstr "_Lopeta kokoruutu" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" @@ -2790,7 +2866,7 @@ msgstr "Etsi" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" -msgstr "" +msgstr "Vaihda tiedostoon .c ja .h" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" @@ -3477,7 +3553,7 @@ msgstr "Järjestämistä ei voi kumota" #: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" -msgstr "" +msgstr "Autotarkistus tyyppi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word @@ -3648,23 +3724,23 @@ msgstr "Kieli" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." -msgstr "" +msgstr "_Määritä oikeinkirjoituksen laajennus..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." -msgstr "" +msgstr "Oikeinkirjoituksen automaattinen tarkistus asiakirjan latauksessa..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Ei automaattitatarkastusta" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" -msgstr "" +msgstr "_Muista tarkistaa asiakirjan avulla" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" -msgstr "" +msgstr "_Aina automaattitarkistus" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" @@ -5270,11 +5346,11 @@ msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle." #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" -msgstr "" +msgstr "Tallenna ilman tyhjiä" #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." -msgstr "" +msgstr "Poistaa jälkimmäiset välilyönnit linjoista ennen tallennusta." #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 5510a3e9..512299dd 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -16,6 +16,7 @@ # Guillaume Fayard , 2018 # Étienne Deparis , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 +# David D, 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2019\n" +"Last-Translator: David D, 2019\n" "Language-Team: French (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -80,11 +81,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" -msgstr "" +msgstr "Afficher le premier onglet s’il n’y a qu’un seul onglet" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." -msgstr "" +msgstr "Si faux, cela cache le premier onglet s’il n’y a qu’un seul onglet." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" @@ -1302,7 +1303,7 @@ msgstr "Équipe de documentation MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "Équipe de Documentation GNOME" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" @@ -1319,6 +1320,10 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"Pluma est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier " +"selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle que publiée par " +"la Free Software Foundation ; version 2 de la licence, ou (à votre " +"discrétion) toute version ultérieure." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" @@ -1327,6 +1332,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"Pluma est distribué dans l'espoir qu'il vous sera utile, mais SANS AUCUNE " +"GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou " +"D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consultez la Licence Publique Générale" +" GNU pour plus de détails." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" @@ -1334,10 +1343,13 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"Vous devez avoir reçu une copie de la Licence Publique Générale GNU en même " +"temps que Pluma ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software " +"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "À propos de Pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1349,6 +1361,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 Les développeurs de MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index dd5c5eb9..5ce3ed11 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -77,7 +77,7 @@ msgstr "Amosar a primeira lapela se só hai unha lapela" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" -"Se se establece a «falso» (false), agacharase a primeira lapela se so hai " +"Se se establece a «falso» (false), agocharase a primeira lapela se so hai " "unha lapela." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 @@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "Amosar as lapelas con panel lateral" msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" -"Se estabelece «falso», pluma agachará as lapelas no caderno de notas co " +"Se estabelece «falso», pluma agochará as lapelas no caderno de notas co " "panel lateral activo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 @@ -648,17 +648,17 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Se non garda, os cambios desde o último %ld segundo perderanse " +"Se non garda, os cambios dende o último %ld segundo perderanse " "permanentemente." msgstr[1] "" -"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld segundos perderanse " +"Se non garda, os cambios dende os últimos %ld segundos perderanse " "permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" -"Se non garda, os cambios desde o último minuto perderanse permanentemente." +"Se non garda, os cambios dende o último minuto perderanse permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format @@ -669,10 +669,10 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundo perderanse " +"Se non garda, os cambios dende o último minuto e %ld segundo perderanse " "permanentemente." msgstr[1] "" -"Se non garda, os cambios desde o último minuto e %ld segundos perderanse " +"Se non garda, os cambios dende o último minuto e %ld segundos perderanse " "permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 @@ -684,17 +684,16 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Se non garda, os cambios desde o último %ld minuto perderanse " -"permanentemente." +"Se non garda, os cambios dende o último minuto perderanse permanentemente." msgstr[1] "" -"Se non garda, os cambios desde os últimos %ld minutos perderanse " +"Se non garda, os cambios dende os últimos %ld minutos perderanse " "permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" -"Se non garda, os cambios desde a última hora perderanse permanentemente." +"Se non garda, os cambios dende a última hora perderanse permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format @@ -705,10 +704,10 @@ msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" -"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minuto perderanse " +"Se non garda, os cambios dende a última hora e %d minuto perderanse " "permanentemente." msgstr[1] "" -"Se non garda, os cambios desde a última hora e %d minutos perderanse " +"Se non garda, os cambios dende a última hora e %d minutos perderanse " "permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 @@ -718,9 +717,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" -"Se non garda, os cambios desde a última %d hora perderanse permanentemente." +"Se non garda, os cambios dende a última %d hora perderanse permanentemente." msgstr[1] "" -"Se non garda, os cambios desde as últimas %d horas perderanse " +"Se non garda, os cambios dende as últimas %d horas perderanse " "permanentemente." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 @@ -1023,12 +1022,12 @@ msgstr "Substituír" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1535 msgid "Find" -msgstr "Buscar" +msgstr "Atopar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" +msgstr "_Atopar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" @@ -1181,7 +1180,7 @@ msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" -"Os cambios realizados no documento no último %ld segundo perderanse " +"Os cambios realizados no documento no último segundo perderanse " "permanentemente." msgstr[1] "" "Os cambios realizados no documento nos últimos %ld segundos perderanse " @@ -1345,8 +1344,8 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" -msgstr[0] "Encontrada e substituída %d aparición" -msgstr[1] "Atopada e substituídas %d aparicións" +msgstr[0] "Atopada e substituída %d aparición" +msgstr[1] "Atopadas e substituídas %d aparicións" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" @@ -1544,7 +1543,7 @@ msgstr "_Tentar de novo" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." -msgstr "Non foi posíbel localizar o ficheiro %s." +msgstr "Non foi posíbel atopar o ficheiro %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 @@ -1669,7 +1668,7 @@ msgstr "Verifique que non está tentando abrir un ficheiro binario." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" -"Seleccione unha codificación de caracteres desde o menú e ténteo de novo." +"Seleccione unha codificación de caracteres dende o menú e ténteo de novo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format @@ -1700,7 +1699,7 @@ msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" -"Seleccione unha codificación de caracteres diferente desde o menú e ténteo " +"Seleccione unha codificación de caracteres diferente dende o menú e ténteo " "de novo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 @@ -1753,7 +1752,7 @@ msgstr "N_on gardar" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." -msgstr "O ficheiro %s foi modificado desde que se leu." +msgstr "O ficheiro %s foi modificado dende que se leu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" @@ -2320,7 +2319,7 @@ msgstr "Buscar cara a adiante o mesmo texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" -msgstr "Buscar a an_terior" +msgstr "Atopar a an_terior" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" @@ -2336,7 +2335,7 @@ msgstr "Buscar e substituír texto" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" -msgstr "_Quitar resaltado" +msgstr "_Limpar o resaltado" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" @@ -2417,7 +2416,7 @@ msgstr "Barra de _ferramentas" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" -msgstr "Amosar ou agachar a barra de ferramentas na xanela actual" +msgstr "Amosar ou agochar a barra de ferramentas na xanela actual" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" @@ -2425,7 +2424,7 @@ msgstr "Barra de e_stado" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" -msgstr "Amosar ou agachar a barra de estado na xanela actual" +msgstr "Amosar ou agochar a barra de estado na xanela actual" #: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" @@ -2441,7 +2440,7 @@ msgstr "_Panel lateral" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" -msgstr "Amosar ou agachar o panel lateral da xanela actual" +msgstr "Amosar ou agochar o panel lateral da xanela actual" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" @@ -2449,7 +2448,7 @@ msgstr "Panel _inferior" #: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" -msgstr "Amosar ou agachar o panel inferior na xanela actual" +msgstr "Amosar ou agochar o panel inferior na xanela actual" #: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." @@ -2850,7 +2849,7 @@ msgstr "Compilación" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" -msgstr "Executar «make» no cartafol de documentos" +msgstr "Executar «make» no directorio de documentos" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" @@ -2890,7 +2889,7 @@ msgstr "Panel do navegador de ficheiros" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" -msgstr "Acceso fácil a ficheiros desde o panel lateral" +msgstr "Acceso fácil a ficheiros dende o panel lateral" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" @@ -2905,7 +2904,7 @@ msgid "" msgstr "" "Se é TRUE o engadido do navegador de ficheiros verá o cartafol do primeiro " "documento aberto, xa que o navegador de ficheiros aínda non se usou (isto " -"xeralmente aplícase cando se abre un documento desde a liña de ordes, co " +"xeralmente aplícase cando se abre un documento dende a liña de ordes, co " "Caja, etc.)" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 @@ -2921,8 +2920,8 @@ msgid "" msgstr "" "Este valor determina os ficheiros que se filtran no navegador de ficheiros. " "Os valores válidos son: none (non filtrar), hidden (filtrar ficheiros " -"agachados), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar" -" ficheiros agachados e binarios)." +"agochados), binary (filtrar ficheiros binarios) e hidden_and_binary (filtrar" +" ficheiros agochados e binarios)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" @@ -3402,7 +3401,7 @@ msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" -msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao importar: %s" +msgstr "Produciuse o seguinte erro ao importar: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 msgid "Import successfully completed" @@ -3439,7 +3438,7 @@ msgstr "Todos os ficheiros" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" -msgstr "Encontrouse o seguinte erro ao exportar: %s" +msgstr "Produciuse o seguinte erro ao exportar: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po index 1c7345c6..a1ca2a9b 100644 --- a/po/hu.po +++ b/po/hu.po @@ -11,9 +11,9 @@ # Nagy Gábor , 2018 # Falu , 2018 # Zoltán Rápolthy , 2018 -# Balázs Meskó , 2018 # KAMI KAMI , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 +# Balázs Meskó , 2019 # #, fuzzy msgid "" @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" -"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2019\n" +"Last-Translator: Balázs Meskó , 2019\n" "Language-Team: Hungarian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/hu/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -1245,7 +1245,7 @@ msgstr "MATE dokumentációs csapat" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" -msgstr "" +msgstr "GNOME dokumentációs csapat" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" @@ -1263,6 +1263,9 @@ msgid "" "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" +"A Pluma szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free Software " +"Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy bármely " +"későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" @@ -1271,6 +1274,10 @@ msgid "" "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" +"A Pluma abban a reményben kerül közreadásra, hogy hasznos lesz, de minden " +"egyéb GARANCIA NÉLKÜL, az ELADHATÓSÁGRA vagy VALAMELY CÉLRA VALÓ " +"ALKALMAZHATÓSÁGRA való származtatott garanciát is beleértve. További " +"részleteket a GNU General Public License tartalmaz." #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" @@ -1278,10 +1285,14 @@ msgid "" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" +"A felhasználónak a Pluma programmal együtt meg kell kapnia a GNU General " +"Public License egy példányát; ha mégsem kapta meg, akkor ezt a Free Software" +" Foundationnak küldött levélben jelezze (cím: Free Software Foundation Inc.," +" 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.)" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" -msgstr "" +msgstr "A Pluma névjegye" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" @@ -1293,6 +1304,13 @@ msgid "" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 MATE fejlesztők" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" diff --git a/po/ie.po b/po/ie.po new file mode 100644 index 00000000..f57441bf --- /dev/null +++ b/po/ie.po @@ -0,0 +1,5277 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# Ольга Смирнова, 2019 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" +"Last-Translator: Ольга Смирнова, 2019\n" +"Language-Team: Interlingue (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ie/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ie\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Use Default Font" +msgstr "Usar li fonde predefinit" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether to use the system's default fixed width font for editing text " +"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " +"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " +"font." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 +msgctxt "editor-font" +msgid "'Monospace 12'" +msgstr "'Monospace 12'" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Editor Font" +msgstr "Fonde del redactor" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 +msgid "" +"A custom font that will be used for the editing area. This will only take " +"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" +msgstr "Alterar li cartes per [ctrl] + [tab]" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 +msgid "" +"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " +"+ shift + tab]." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Show the first tab if there is only one tab" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 +msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Style Scheme" +msgstr "Schema de stil" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 +msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Create Backup Copies" +msgstr "Crear copies de reserve" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 +msgid "" +"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " +"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Autosave" +msgstr "Autosalvar" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 +msgid "" +"Whether pluma should automatically save modified files after a time " +"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " +"option." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Autosave Interval" +msgstr "Intervalle de autogardation" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " +"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Show save confirmation" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Show save confirmation if the files have changes." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Writable VFS schemes" +msgstr "Scribil schemas VFS" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " +"writable by default." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Maximum Number of Undo Actions" +msgstr "Li maximum númere de defabil actiones" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " +"\"-1\" for unlimited number of actions." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Line Wrapping Mode" +msgstr "Mode de rupter lineas" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " +"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 +msgid "Tab Size" +msgstr "Tabulator" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 +msgid "" +"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " +"characters." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Insert spaces" +msgstr "Inserter spacies" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Automatic indent" +msgstr "Automatic márgine" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Display Line Numbers" +msgstr "Monstrar numerós de lineas" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Highlight Current Line" +msgstr "Marcar li actual linea" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Whether pluma should highlight the current line." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Highlight Matching Bracket" +msgstr "Marcar li correspondent crampone" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Display Right Margin" +msgstr "Monstrar li dextri márgine" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Right Margin Position" +msgstr "Position del dextri márgine" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Specifies the position of the right margin." +msgstr "Position del dextri márgine." + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Smart Home End" +msgstr "Habil Home/End" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 +msgid "" +"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " +"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " +"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " +"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " +"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " +"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " +"the text instead of the start/end of the line." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 +msgid "Restore Previous Cursor Position" +msgstr "Restituer li precedent position del cursore" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 +msgid "" +"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " +"loaded." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Enable Search Highlighting" +msgstr "Permisser coloration de sercha" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 +msgid "" +"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Enable Syntax Highlighting" +msgstr "Permisser coloration de sintaxe" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Toolbar is Visible" +msgstr "Panel de instrumentarium es visibil" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Toolbar Buttons Style" +msgstr "Stil del panel de instrumentarium" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 +msgid "" +"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " +"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " +"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " +"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." +" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " +"as mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Status Bar is Visible" +msgstr "Panel del statu es visibil" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 +msgid "" +"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Side Pane is Visible" +msgstr "Panel lateral es visibil" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 +msgid "" +"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Show tabs with side pane" +msgstr "Monstrar cartes in li panel lateral" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 +msgid "" +"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Bottom Panel is Visible" +msgstr "Panel inferiori es visibil" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 +msgid "" +"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Maximum Recent Files" +msgstr "Max númere de recent files" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 +msgid "" +"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" +" in the \"Recent Files\" submenu." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Print Syntax Highlighting" +msgstr "Printar li coloration de sintaxe" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 +msgid "" +"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Print Header" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 +msgid "" +"Whether pluma should include a document header when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Printing Line Wrapping Mode" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 +msgid "" +"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " +"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " +"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" +" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " +"mentioned here." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Print Line Numbers" +msgstr "Printar numerós de lineas" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 +msgid "" +"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " +"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " +"lines." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 +msgctxt "print-font-body-pango" +msgid "'Monospace 9'" +msgstr "'Monospace 9'" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Body Font for Printing" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 +msgid "" +"Specifies the font to use for a document's body when printing documents." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 +msgctxt "print-font-header-pango" +msgid "'Sans 11'" +msgstr "'Sans 11'" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Header Font for Printing" +msgstr "Fonde por printation de rubricas" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 +msgid "" +"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " +"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 +msgctxt "print-font-numbers-pango" +msgid "'Sans 8'" +msgstr "'Sans 8'" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Line Number Font for Printing" +msgstr "Fonde por printation de numerós de lineas" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " +"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 +msgctxt "auto-detected" +msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" +msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 +msgid "Automatically Detected Encodings" +msgstr "Codificationes automaticmen detectet" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " +"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" +" recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 +msgctxt "shown-in-menu" +msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" +msgstr "['UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16']" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Encodings shown in menu" +msgstr "Codificationes monstrat in menú" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 +msgid "" +"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " +"selector. Only recognized encodings are used." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 +msgid "History for \"search for\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 +msgid "List of entries in \"search for\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 +msgid "History for \"replace with\" entries" +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 +msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." +msgstr "" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Active plugins" +msgstr "Activ plugines" + +#: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 +msgid "" +"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." +msgstr "" + +#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 +msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" +msgstr "Un redactor de textus por li ambientie MATE" + +#: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"

Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the" +" MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports" +" international text in Unicode. Advanced features include syntax " +"highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing " +"of multiple documents in one window.

Pluma is extensible through a " +"plugin system, which currently includes support for spell checking, " +"comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " +"

" +msgstr "" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 +msgid "Pluma" +msgstr "Pluma" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 +msgid "Text Editor" +msgstr "Redactor de textus" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 +msgid "Edit text files" +msgstr "Redacter files textual" + +#: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 +msgid "Pluma Text Editor" +msgstr "Redactor de textus Pluma" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 +msgid "Log Out _without Saving" +msgstr "Cluder li s_ession sin gardar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 +msgid "_Cancel Logout" +msgstr "_Anullar clusion de session" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 +msgid "Close _without Saving" +msgstr "Cluder si_n gardar" + +#. Add a cancel button +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 +#: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anullar" + +#. File menu +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 +msgid "_Save" +msgstr "_Gardar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 +msgid "Save _As" +msgstr "Gardar _quam" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 +msgid "Question" +msgstr "Question" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim %ld seconde va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim %ld secondes va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim minute e %ld seconde va esser " +"perdit irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim minute e %ld secondes va esser " +"perdit irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim %ld minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim %ld minutes va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim hor va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim hor e %d minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim hor e %d minutes va esser perdit" +" irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 +#, c-format +msgid "" +"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim %d hor va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Si vu ne garda it, modificationes del ultim %d hores va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 +#, c-format +msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." +msgstr "Li modificationes del document «%s» va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 +#, c-format +msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" +msgstr "Gardar li modificationes del document «%s» ante que cluder?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 +msgid "Saving has been disabled by the system administrator." +msgstr "Gardation esset depermisser per li administrator de sistema." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 +#, c-format +msgid "Changes to %d document will be permanently lost." +msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." +msgstr[0] "Li modificationes de %d document va esser perdit irrevocabilmen." +msgstr[1] "Li modificationes de %d documentes va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 +#, c-format +msgid "" +"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "" +"Hay %d document con íngardat modificationes. Gardar it ante que cluder?" +msgstr[1] "" +"Hay %d documentes con íngardat modificationes. Gardar les ante que cluder?" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 +msgid "Docum_ents with unsaved changes:" +msgstr "Docum_entes con íngardat modificationes:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 +msgid "S_elect the documents you want to save:" +msgstr "S_electe li documentes quel vu vole gardar:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 +msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." +msgstr "" +"Si vu ne garda it, omni modificationes va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 +#: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 +msgid "_OK" +msgstr "_OK" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "Au_xilie" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 +msgid "Character Encodings" +msgstr "Codificationes de caracteres" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 +msgid "_Description" +msgstr "_Descrition" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 +msgid "_Encoding" +msgstr "Cod_ification" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 +msgid "Character encodings" +msgstr "Codificationes de caracteres" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Codificationes di_sponibil:" + +#. + Add to Dictionary +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 +msgid "_Add" +msgstr "_Adjunter" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "C_odificationes monstrat in menú:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 +msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" +msgstr "Fa un clic sur ti-ci buton por selecter li fonde del redactor" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 +#, c-format +msgid "_Use the system fixed width font (%s)" +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785 +msgid "The selected color scheme cannot be installed." +msgstr "Si selectet schema de colores ne posse esser installat." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 +msgid "Add Scheme" +msgstr "Adjunter un schema" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 +msgid "A_dd Scheme" +msgstr "A_djunter un schema" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 +msgid "Color Scheme Files" +msgstr "Files de schema de colores" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 +msgid "All Files" +msgstr "Omni files" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 +#, c-format +msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." +msgstr "Ne successat remover li schema de colores «%s»." + +#. ex:et:ts=4: +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 +msgid "_Close" +msgstr "_Cluder" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 +msgid "Pluma Preferences" +msgstr "Preferenties de Pluma" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenties" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 +msgid "Text Wrapping" +msgstr "Rupter lineas" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 +#: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 +#: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 +msgid " " +msgstr "" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 +msgid "Enable text _wrapping" +msgstr "R_upter lineas" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 +msgid "Do not _split words over two lines" +msgstr "N_e rupter paroles" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 +msgid "Line Numbers" +msgstr "Numerós de lineas" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 +msgid "_Display line numbers" +msgstr "Monstrar _numerós de lineas" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 +msgid "Current Line" +msgstr "Linea actual" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 +msgid "Highlight current _line" +msgstr "Marcar li actual _linea" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 +msgid "Right Margin" +msgstr "Li dextri márgine" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 +msgid "Display right _margin" +msgstr "Monstrar li dextri _márgine" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 +msgid "_Right margin at column:" +msgstr "Li _dextri márgine in columne:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 +msgid "Bracket Matching" +msgstr "Correspondent crampones" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 +msgid "Highlight matching _bracket" +msgstr "Marcar li correspondent c_rampone" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 +msgid "View" +msgstr "Vise" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 +msgid "Tab Stops" +msgstr "Tabulatores" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 +msgid "_Tab width:" +msgstr "Largore de _tabulator:" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 +msgid "Insert _spaces instead of tabs" +msgstr "Usar _spacies in vice de tabulatores" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 +msgid "Automatic Indentation" +msgstr "Automatic márgines" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 +msgid "_Enable automatic indentation" +msgstr "_Activar automatic márgines" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "File Saving" +msgstr "Gardar files" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 +msgid "Create a _backup copy of files before saving" +msgstr "Crear un copie de _reserve ante que gardar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 +msgid "_Autosave files every" +msgstr "_Autogardar files chascun" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 +msgid "_minutes" +msgstr "_minutes" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 +msgid "Editor" +msgstr "Redactor" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 +msgid "Font" +msgstr "Fonde" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 +msgid "Editor _font: " +msgstr "_Fonde del redactor: " + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 +msgid "Pick the editor font" +msgstr "Selecter li fonde del redactor" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 +msgid "Color Scheme" +msgstr "Schema de colores" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 +msgid "_Add..." +msgstr "_Adjunter..." + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 +msgid "Font & Colors" +msgstr "Fondes e colores" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugines" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1537 +msgid "Replace" +msgstr "Substituer" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1535 +msgid "Find" +msgstr "Trovar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 +msgid "_Find" +msgstr "_Trovar" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 +msgid "Replace _All" +msgstr "Vicear _omni" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 +msgid "_Replace" +msgstr "_Vicear" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 +msgid "Replace All" +msgstr "Vicear omni" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 +msgid "_Search for: " +msgstr "_Serchar por: " + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 +msgid "Replace _with: " +msgstr "_Vicear per: " + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 +msgid "_Match case" +msgstr "Correspondentie _exact" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 +msgid "Match _regular expression" +msgstr "Usar expressiones _regulari" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "_Integri paroles" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Serchar re_tro" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Ciclic sercha" + +#: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 +msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" +msgstr "Analisar sequenties esca_pe (p.ex. \\n)" + +#: ../pluma/pluma.c:108 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Monstra li version del programma" + +#: ../pluma/pluma.c:111 +msgid "" +"Set the character encoding to be used to open the files listed on the " +"command line" +msgstr "" +"Assignar li codification por aperter li files providet per li linea de " +"comandes" + +#: ../pluma/pluma.c:111 +msgid "ENCODING" +msgstr "CODIFICATION" + +#: ../pluma/pluma.c:114 +msgid "Display list of possible values for the encoding option" +msgstr "Monstrar un liste de possibil valores por li codification" + +#: ../pluma/pluma.c:117 +msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" +msgstr "Crear un nov fenestre in un executent instantie de pluma" + +#: ../pluma/pluma.c:120 +msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" +msgstr "Crear un nov document in un existente instantie de pluma" + +#: ../pluma/pluma.c:123 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FILE...]" + +#: ../pluma/pluma.c:178 +#, c-format +msgid "%s: invalid encoding.\n" +msgstr "%s: codification ínvalid.\n" + +#. Setup command line options +#: ../pluma/pluma.c:524 +msgid "- Edit text files" +msgstr "- Redacter files textual" + +#: ../pluma/pluma.c:535 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 +#, c-format +msgid "Loading file '%s'…" +msgstr "Cargante file «%s»..." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 +#, c-format +msgid "Loading %d file…" +msgid_plural "Loading %d files…" +msgstr[0] "Cargante %d file..." +msgstr[1] "Cargante %d files..." + +#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 +msgid "Open Files" +msgstr "Aperter files" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" is read-only." +msgstr "Li file «%s» es solmen letion" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 +msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" +msgstr "Esque vu vole substituer it per quel vu garda?" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 +#, c-format +msgid "Saving file '%s'…" +msgstr "Gardante un file «%s»..." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 +msgid "Save As…" +msgstr "Gardar quam..." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 +#, c-format +msgid "Reverting the document '%s'…" +msgstr "Revertente li document «%s»..." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 +#, c-format +msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" +msgstr "Reverter íngardat modificationes del document «%s»?" + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim %ld second va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim %ld secondes va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." +msgstr "" +"Li modificationes del document fat in li ultim minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim minute e %ld seconde va esser" +" perdit irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim minute e %ld secondes va " +"esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " +"lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " +"lost." +msgstr[0] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim %ld minute va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim %ld minutes va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." +msgstr "" +"Li modificationes del document fat in li ultim hor va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " +"permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " +"permanently lost." +msgstr[0] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim hor e %d minute va esser " +"perdit irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim hor e %d minutes va esser " +"perdit irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 +#, c-format +msgid "" +"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." +msgid_plural "" +"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." +msgstr[0] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim %d hor va esser perdit " +"irrevocabilmen." +msgstr[1] "" +"Li modificationes del document fat in li ultim %d hores va esser perdit " +"irrevocabilmen." + +#: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 +msgid "_Revert" +msgstr "_Reverter" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 +msgid "MATE Documentation Team" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 +msgid "GNOME Documentation Team" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 +msgid "Sun Microsystems" +msgstr "Sun Microsystems" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:76 +msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" +msgstr "Pluma e micri e levi redactor de textus por li ambientie MATE" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:79 +msgid "" +"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 +msgid "" +"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with" +" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 +msgid "About Pluma" +msgstr "Pri li Pluma" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 +msgid "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 MATE developers" +msgstr "" +"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" +"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" +"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" +"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" +"Copyright © 2011 Perberos\n" +"Copyright © 2012-2019 MATE developers" + +#: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 +msgid "translator-credits" +msgstr "OIS , 2019" + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 +#, c-format +msgid "Found and replaced %d occurrence" +msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" +msgstr[0] "Trovat e substituet %d occurrentie" +msgstr[1] "Trovat e substituet %d occurrenties" + +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 +msgid "Found and replaced one occurrence" +msgstr "Trovat e substituet ún occurrentie" + +#. Translators: %s is replaced by the text +#. entered by the user in the search box +#: ../pluma/pluma-commands-search.c:143 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "«%s» ne esset trovat" + +#: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 +#, c-format +msgid "Unsaved Document %d" +msgstr "Document sin nómine %d" + +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 +#: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 +msgid "Read-Only" +msgstr "Solmen letion" + +#: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 +msgid "Documents" +msgstr "Documentes" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:264 +msgid "Central European" +msgstr "Central Europan" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:155 +msgid "South European" +msgstr "Sud-Europan" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:278 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltic" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirilic" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:276 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabic" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 +msgid "Greek" +msgstr "Grec" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:165 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreic visual" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:272 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcian" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:169 +msgid "Nordic" +msgstr "Nord-Europan" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:173 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanian" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:195 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenian" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:213 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinesi traditional" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:201 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirilic/Russ" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:253 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanesi" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 +msgid "Korean" +msgstr "Korean" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:220 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinesi simplificat" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:222 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgian" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreic" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:250 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirilic/Ucrainan" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 +#: ../pluma/pluma-encodings.c:280 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamesi" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:257 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../pluma/pluma-encodings.c:431 +msgid "Unknown" +msgstr "Ínconosset" + +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 +msgid "Automatically Detected" +msgstr "Automaticmen detectet" + +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 +#, c-format +msgid "Current Locale (%s)" +msgstr "Locale actual (%s)" + +#: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 +msgid "Add or Remove..." +msgstr "Adjunter o remover..." + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 +msgid "All Text Files" +msgstr "Files textual" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 +msgid "C_haracter Encoding:" +msgstr "C_odification de caracteres:" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 +msgid "L_ine Ending:" +msgstr "F_ines de linea:" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 +msgid "Unix/Linux" +msgstr "Unix/Linux" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 +msgid "Mac OS Classic" +msgstr "Mac OS Classic" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 +msgid "Windows" +msgstr "Windows" + +#: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 +msgid "_Open" +msgstr "_Aperter" + +#: ../pluma/pluma-help.c:81 +msgid "There was an error displaying the help." +msgstr "Un error ha evenit durante que monstrar auxilie." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 +msgid "_Retry" +msgstr "_Repenar" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 +#, c-format +msgid "Could not find the file %s." +msgstr "Ne successat trovar li file «%s»." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 +msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." +msgstr "Assecura que vu ha tippat li localisation correctmen e repena denov." + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 +#, c-format +msgid "pluma cannot handle %s locations." +msgstr "pluma ne posse manipular localisationes de tip %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 +msgid "pluma cannot handle this location." +msgstr "pluma ne posse manipular ti tip de localisation." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 +msgid "The location of the file cannot be mounted." +msgstr "Li localisation del file ne posse esser montet." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 +msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." +msgstr "" +"Li localisation del file ne posse esser accessat pro que it ne es montet." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 +#, c-format +msgid "%s is a directory." +msgstr "%s es un directoria." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 +#, c-format +msgid "%s is not a valid location." +msgstr "%s ne es un localisation valid." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 +#, c-format +msgid "" +"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " +"correct and try again." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 +#, c-format +msgid "" +"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" +" try again." +msgstr "" +"Li nómine de host esset ínvalid. Assecura que vu ha tippat li localisation " +"correctmen e repena denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 +#, c-format +msgid "%s is not a regular file." +msgstr "%s ne es un regulari file." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 +msgid "Connection timed out. Please try again." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 +msgid "The file is too big." +msgstr "Li file es tro grand." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 +#, c-format +msgid "Unexpected error: %s" +msgstr "Ínexpectat errore: %s" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 +msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." +msgstr "" +"pluma ne successat trovar li file. Forsan it ha esset recentmen deletet." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 +#, c-format +msgid "Could not revert the file %s." +msgstr "Ne successat reverter li file «%s»." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 +msgid "Ch_aracter Encoding:" +msgstr "_Codification de caracteres:" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 +msgid "Edit Any_way" +msgstr "Redact_er sin egarda" + +#. Translators: the access key chosen for this string should be +#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 +msgid "D_on't Edit" +msgstr "_Ne redacter" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 +msgid "" +"The number of followed links is limited and the actual file could not be " +"found within this limit." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 +msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." +msgstr "Vu ne have besonat permissiones por aperter li file." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 +msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." +msgstr "pluma ne successat detecter li codification de caracteres." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 +msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." +msgstr "Assecura que vu ne prova aperter un binari file." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 +msgid "Select a character encoding from the menu and try again." +msgstr "Selecte un codification ex li menú e repena denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 +#, c-format +msgid "There was a problem opening the file %s." +msgstr "Un errore evenit apertente li file %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 +msgid "" +"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " +"this file you could make this document useless." +msgstr "" +"Li file que vu apertet contene quelc ínvalid caracteres. Si vu redacte ti-ci" +" file, vu posse far it ínutil." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 +msgid "You can also choose another character encoding and try again." +msgstr "" +"Vu anc posse selecter un altri codification de caracteres e repenar denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Ne successat aperter li file %s in li codification de caracteres %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 +msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." +msgstr "Selecte un altri codification ex li menú e repena denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 +#, c-format +msgid "Could not open the file %s." +msgstr "Ne successat aperter li file «%s»." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." +msgstr "Ne successat gardar li file «%s» in li codification de caracteres %s." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 +msgid "" +"The document contains one or more characters that cannot be encoded using " +"the specified character encoding." +msgstr "" +"Li document contene quelc caracteres quel ne posse esser codificat in li " +"selectet codification de caracteres." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 +#, c-format +msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." +msgstr "Ti-ci file (%s) es ja apertet in altri fenestre de pluma." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 +msgid "" +"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" +" edit it anyway?" +msgstr "" +"pluma apertet ti-ci instantie del file in un ínredactibil mode. Esque vu " +"vole redacter it sin egarda?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 +msgid "S_ave Anyway" +msgstr "G_ardar sin egarda" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 +msgid "D_on't Save" +msgstr "_Ne salvar" + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 +#, c-format +msgid "The file %s has been modified since reading it." +msgstr "Li file %s ha esset modificat pos que it esset cargat." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 +msgid "" +"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" +msgstr "" +"Si vu garda it, omni extern modificationes va esser perdit. Gardar it sin " +"egarda?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 +#, c-format +msgid "Could not create a backup file while saving %s" +msgstr "Ne successat crear un file de reserve gardante %s" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 +#, c-format +msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" +msgstr "Ne successat crear un temporari file de reserve gardante %s" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 +msgid "" +"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " +"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" +" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" +msgstr "" + +#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 +#, c-format +msgid "" +"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " +"the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 +msgid "" +"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" +" the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 +#, c-format +msgid "" +"%s is not a valid location. Please check that you typed the location " +"correctly and try again." +msgstr "" +"%s ne es un localisation valid. Assecura que vu ha tippat li localisation " +"correctmen e repena denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 +msgid "" +"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " +"that you typed the location correctly and try again." +msgstr "" +"Vu ne have li besonat permissiones por gardar li file. Ples assecurar que vu" +" ha tippat li localisation correctmen e repenar denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 +msgid "" +"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" +" and try again." +msgstr "" +"Li spacie de disco es ínsuficent por gardar li file. Ples far alquant spacie" +" e repenar denov." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 +msgid "" +"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " +"typed the location correctly and try again." +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 +msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." +msgstr "Un file con li sam nómine ja exister. Ples usar un altri nómine." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" +" the file names. Please use a shorter name." +msgstr "" +"Li disco sur que vu prova gardar li file have un limitation de longore de " +"fil-nómines. Ples usar un plu curt nómine." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 +msgid "" +"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " +"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" +" have this limitation." +msgstr "" +"Li disco sur que vu prova gardar li file have un limitation de grandores de " +"file. Ples prova gardar un plu litt file o gardar it sur un disco que ne " +"have ti-ci limitation." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 +#, c-format +msgid "Could not save the file %s." +msgstr "Ne successat gardar li file %s." + +#. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the +#. "modification" +#. could be interpreted as the changes he made in the document. beside +#. "reading" is +#. not accurate (since last load/save) +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 +#, c-format +msgid "The file %s changed on disk." +msgstr "Li file «%s» sta modificat sur disco." + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 +msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" +msgstr "Esque vu vole rejecter vor modificationes e recargar li file?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 +msgid "Do you want to reload the file?" +msgstr "Esque vu vole recargar li file?" + +#: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 +msgid "_Reload" +msgstr "_Recargar" + +#: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 +msgid "Empty" +msgstr "Vacui" + +#: ../pluma/pluma-panel.c:385 +msgid "Hide panel" +msgstr "Celar li panel" + +#: ../pluma/pluma-print-job.c:544 +#, c-format +msgid "File: %s" +msgstr "File: %s" + +#: ../pluma/pluma-print-job.c:553 +msgid "Page %N of %Q" +msgstr "Págine %N ex %Q" + +#: ../pluma/pluma-print-job.c:810 +msgid "Preparing..." +msgstr "Preparante..." + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 +msgid "Syntax Highlighting" +msgstr "Coloration de sintaxe" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 +msgid "Print synta_x highlighting" +msgstr "Printar li coloration de sinta_xe" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 +msgid "Print line nu_mbers" +msgstr "Printar nu_merós de lineas" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 +msgid "_Number every" +msgstr "_Numeró chascun" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 +msgid "lines" +msgstr "lineas" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 +msgid "Page header" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 +msgid "Print page _headers" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 +msgid "Fonts" +msgstr "Fondes" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 +msgid "_Body:" +msgstr "_Córpor:" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 +msgid "He_aders and footers:" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 +msgid "_Line numbers:" +msgstr "Numerós de _lineas:" + +#: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 +msgid "_Restore Default Fonts" +msgstr "_Restituer li predefinit fondes" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 +msgid "Show the previous page" +msgstr "Monstrar li precedent págine" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 +msgid "Show the next page" +msgstr "Monstrar li sequent págine" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 +msgid "Current page (Alt+P)" +msgstr "Actual págine (Alt+P)" + +#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 +msgid "of" +msgstr "ex" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 +msgid "Page total" +msgstr "Total págines" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 +msgid "The total number of pages in the document" +msgstr "Li total númere de págines in li document" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 +msgid "Show multiple pages" +msgstr "Monstra multiplic págines" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 +msgid "Zoom 1:1" +msgstr "Scala 1:1" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 +msgid "Zoom to fit the whole page" +msgstr "Ajustar al págine" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 +msgid "Zoom the page in" +msgstr "Agrandar li págine" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 +msgid "Zoom the page out" +msgstr "Diminuer li págine" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 +msgid "_Close Preview" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 +msgid "Close print preview" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 +#, c-format +msgid "Page %d of %d" +msgstr "Págine %d ex %d" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 +msgid "Page Preview" +msgstr "Previder li págine" + +#: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 +msgid "The preview of a page in the document to be printed" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 +msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "OVR" +msgstr "SUR" + +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 +msgid "INS" +msgstr "INS" + +#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for +#. "Column". Please, +#. use abbreviations if possible to avoid space problems. +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 +#, c-format +msgid " Ln %d, Col %d" +msgstr " Ln %d, Col %d" + +#: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 +#, c-format +msgid "There is a tab with errors" +msgid_plural "There are %d tabs with errors" +msgstr[0] "Hay un carte con errores" +msgstr[1] "Hay %d cartes con errores" + +#: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 +#, c-format +msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" +msgstr "" +"Directoria «%s» ne posse esser creat: g_mkdir_with_parents() ne successat: " +"%s" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:672 +#, c-format +msgid "Reverting %s from %s" +msgstr "Revertente «%s» ex «%s»" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:679 +#, c-format +msgid "Reverting %s" +msgstr "Revertente «%s»" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:695 +#, c-format +msgid "Loading %s from %s" +msgstr "Cargante «%s» de «%s»" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:702 +#, c-format +msgid "Loading %s" +msgstr "Cargante «%s»" + +#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one +#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) +#: ../pluma/pluma-tab.c:785 +#, c-format +msgid "Saving %s to %s" +msgstr "Gardante «%s» a «%s»" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:792 +#, c-format +msgid "Saving %s" +msgstr "Gardante «%s»" + +#. Read only +#: ../pluma/pluma-tab.c:1668 +msgid "RO" +msgstr "SL" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1715 +#, c-format +msgid "Error opening file %s" +msgstr "Un errore evenit apertente li file «%s»" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1720 +#, c-format +msgid "Error reverting file %s" +msgstr "Un errore evenit revertente li file %s" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1725 +#, c-format +msgid "Error saving file %s" +msgstr "Un errore evenit gardante li file %s" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1746 +msgid "Unicode (UTF-8)" +msgstr "Unicode (UTF-8)" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1753 +msgid "Name:" +msgstr "Nómine: " + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1754 +msgid "MIME Type:" +msgstr "MIME-tip:" + +#: ../pluma/pluma-tab.c:1755 +msgid "Encoding:" +msgstr "Codification:" + +#: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 +msgid "Close document" +msgstr "Cluder li document" + +#. Toplevel +#: ../pluma/pluma-ui.h:47 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:48 +msgid "_Edit" +msgstr "_Redacter" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:49 +msgid "_View" +msgstr "_Vise" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:50 +msgid "_Search" +msgstr "_Serchar" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:51 +msgid "_Tools" +msgstr "Ins_trumentarium" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:52 +msgid "_Documents" +msgstr "_Documentes" + +#. File menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:56 +msgid "_New" +msgstr "_Crear" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:57 +msgid "Create a new document" +msgstr "Crear un nov document" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:58 +msgid "_Open..." +msgstr "_Aperter..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1461 +msgid "Open a file" +msgstr "Aperter un file" + +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:62 +msgid "Pr_eferences" +msgstr "Pr_eferenties" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:63 +msgid "Configure the application" +msgstr "Configurar li application" + +#. Help menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:66 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contenete" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:67 +msgid "Open the pluma manual" +msgstr "Aperter li manuale de pluma" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:68 +msgid "_About" +msgstr "_Pri" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:69 +msgid "About this application" +msgstr "Pri ti-ci application" + +#. Fullscreen toolbar +#: ../pluma/pluma-ui.h:72 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Surtir _plen-ecran" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:73 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Surtir li mode plen-ecran" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:81 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gardar li actual file" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:82 +msgid "Save _As..." +msgstr "Salvar _quam..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:83 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gardar li actual file con un altri nómine" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:85 +msgid "Revert to a saved version of the file" +msgstr "Reverter a un gardat version del file" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:86 +msgid "Print Previe_w" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:87 +msgid "Print preview" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:88 +msgid "_Print..." +msgstr "_Printar..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:89 +msgid "Print the current page" +msgstr "Printar li actual págine" + +#. Edit menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:92 +msgid "_Undo" +msgstr "_Defar" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:93 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Defar li ultim action" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:94 +msgid "_Redo" +msgstr "_Refar" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:95 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refar li ultim action defat" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:96 +msgid "Cu_t" +msgstr "Exci_ser" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:97 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Exciser li selection" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:98 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiar" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:99 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copiar li selection" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:100 +msgid "_Paste" +msgstr "Co_llar" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:101 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Collar li Paperiere" + +#. Add delete button +#: ../pluma/pluma-ui.h:102 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 +msgid "_Delete" +msgstr "_Deleter" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:103 +msgid "Delete the selected text" +msgstr "Deleter li selectet textu" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:104 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecter _omnicos" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:105 +msgid "Select the entire document" +msgstr "Selecter li tot document" + +#. View menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:108 +msgid "_Highlight Mode" +msgstr "Mode de co_loration" + +#. Search menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:111 +msgid "_Find..." +msgstr "_Trovar..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:112 +msgid "Search for text" +msgstr "Serchar por un textu" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:113 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Trovar se_quent" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:114 +msgid "Search forwards for the same text" +msgstr "Serchar adavan por li sam textu" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:115 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Trovar pre_cedent" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:116 +msgid "Search backwards for the same text" +msgstr "Serchar retro por li sam textu" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:117 +msgid "_Replace..." +msgstr "_Vicear..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:118 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Serchar e vicear textu" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:119 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Remo_ver coloration" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:120 +msgid "Clear highlighting of search matches" +msgstr "Remover coloration de resultates de sercha" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:121 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Ear a _linea..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:122 +msgid "Go to a specific line" +msgstr "Ear al precis linea" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:123 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Incremental sercha..." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:124 +msgid "Incrementally search for text" +msgstr "Serchar un textu incrementalmen" + +#. Documents menu +#: ../pluma/pluma-ui.h:127 +msgid "_Save All" +msgstr "_Gardar omni" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:128 +msgid "Save all open files" +msgstr "Gardar omni apertet files" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:129 +msgid "_Close All" +msgstr "_Cluder omni" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:130 +msgid "Close all open files" +msgstr "Cluder omni apertet files" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:131 +msgid "_Previous Document" +msgstr "_Precedent document" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:132 +msgid "Activate previous document" +msgstr "Activar li precedent document" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:133 +msgid "_Next Document" +msgstr "_Sequent document" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:134 +msgid "Activate next document" +msgstr "Activar li sequent document" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:135 +msgid "_Move to New Window" +msgstr "_Mover a un nov fenestre" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:136 +msgid "Move the current document to a new window" +msgstr "Mover li actual document a un nov fenestre" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:143 +msgid "Close the current file" +msgstr "Cluder li actual file" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:149 +msgid "_Quit" +msgstr "S_urtir" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:150 +msgid "Quit the program" +msgstr "Surtir li programma" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:155 +msgid "_Toolbar" +msgstr "Panel de _instrumentarium" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:156 +msgid "Show or hide the toolbar in the current window" +msgstr "Monstrar/celar li panel de instrumentarium in li activ fenestre" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:158 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Panel del _statu" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:159 +msgid "Show or hide the statusbar in the current window" +msgstr "Monstrar/celar li panel del statu in li activ fenestre" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:161 +msgid "_Fullscreen" +msgstr "Plen-_ecran" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:162 +msgid "Edit text in fullscreen" +msgstr "" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:169 +msgid "Side _Pane" +msgstr "Panel _lateral" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:170 +msgid "Show or hide the side pane in the current window" +msgstr "Monstrar/celar li panel lateral in li activ fenestre." + +#: ../pluma/pluma-ui.h:172 +msgid "_Bottom Pane" +msgstr "Panel in_feriori" + +#: ../pluma/pluma-ui.h:173 +msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" +msgstr "Monstrar/celar li panel inferiori in li activ fenestre." + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1074 +msgid "Please check your installation." +msgstr "Ples controlar vor installation." + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1147 +#, c-format +msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" +msgstr "Ne successat aperter li file de UI %s. Errore: %s" + +#: ../pluma/pluma-utils.c:1167 +#, c-format +msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." +msgstr "" + +#. Translators: '/ on ' +#: ../pluma/pluma-utils.c:1327 +#, c-format +msgid "/ on %s" +msgstr "/ sur %s" + +#. create "Wrap Around" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1352 +msgid "_Wrap Around" +msgstr "_Ciclic sercha" + +#. create "Match Entire Word Only" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1362 +msgid "Match _Entire Word Only" +msgstr "_Integri paroles" + +#. create "Match Case" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1372 +msgid "_Match Case" +msgstr "Correspondentie _exact" + +#. create "Parse escapes" menu item. +#: ../pluma/pluma-view.c:1382 +msgid "" +"_Parse escape sequences (e.g. \n" +")" +msgstr "" +"Analisar sequenties esca_pe (p.ex. \n" +")" + +#: ../pluma/pluma-view.c:1496 +msgid "String you want to search for" +msgstr "Textu quel vu vole trovar" + +#: ../pluma/pluma-view.c:1505 +msgid "Line you want to move the cursor to" +msgstr "Li linea a quel vu vole ear" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1020 +#, c-format +msgid "Use %s highlight mode" +msgstr "Usar li mode de coloration %s" + +#. add the "Plain Text" item before all the others +#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the +#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled +#: ../pluma/pluma-window.c:1077 ../pluma/pluma-window.c:1965 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873 +msgid "Plain Text" +msgstr "Textu" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1078 +msgid "Disable syntax highlighting" +msgstr "Desactivar coloration de sintaxe" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../pluma/pluma-window.c:1360 +#, c-format +msgid "Open '%s'" +msgstr "Aperter «%s»" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1467 +msgid "Open a recently used file" +msgstr "Aperter un recentmen usat file" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1473 +msgid "Open" +msgstr "Aperter" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1531 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1533 +msgid "Print" +msgstr "Printar" + +#. Translators: %s is a URI +#: ../pluma/pluma-window.c:1690 +#, c-format +msgid "Activate '%s'" +msgstr "Activar «%s»" + +#: ../pluma/pluma-window.c:1943 +msgid "Use Spaces" +msgstr "Usar spacies" + +#: ../pluma/pluma-window.c:2014 +msgid "Tab Width" +msgstr "Largore de tabulator" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Change Case" +msgstr "Majuscules/minuscules" + +#: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Changes the case of selected text." +msgstr "Converter majuscules/minuscules in li selectet textu." + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 +msgid "C_hange Case" +msgstr "_Changear MAJ/min" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 +msgid "All _Upper Case" +msgstr "Omni MA_JUSCULES" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 +msgid "Change selected text to upper case" +msgstr "Converter li selectet textu a majuscules" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 +msgid "All _Lower Case" +msgstr "Omni mi_nuscules" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 +msgid "Change selected text to lower case" +msgstr "Converter li selectet textu a miniscules" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 +msgid "_Invert Case" +msgstr "_Inverter MAJ/min" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 +msgid "Invert the case of selected text" +msgstr "Intercambiar majuscules/minuscules in li selectet textu" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 +msgid "_Title Case" +msgstr "Quam In _Titul" + +#: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 +msgid "Capitalize the first letter of each selected word" +msgstr "Far li prim líttere de chascun selectet parole a un majuscule" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 +msgid "Document Statistics" +msgstr "Statistica del document" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "" +"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " +"characters and non-space characters in it." +msgstr "" +"Analisar li actual document e raportar li númere de paroles, lineas e " +"caracteres in it." + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 +msgid "_Update" +msgstr "Act_ualisar" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 +msgid "File Name" +msgstr "Nómine de file" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 +msgid "Bytes" +msgstr "Octetes" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 +msgid "Characters (no spaces)" +msgstr "Caracteres (sin spacies)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 +msgid "Characters (with spaces)" +msgstr "Caracteres (con spacies)" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 +msgid "Words" +msgstr "Paroles" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 +msgid "Lines" +msgstr "Lineas" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 +msgid "Document" +msgstr "Document" + +#: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 +msgid "Selection" +msgstr "Selection" + +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 +msgid "_Document Statistics" +msgstr "Statistica del _document" + +#: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 +msgid "Get statistical information on the current document" +msgstr "Obtener li statistica del actual document" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "External Tools" +msgstr "Utensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Execute external commands and shell scripts." +msgstr "Executer extern comandes e scriptes de shell." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 +msgid "Manage _External Tools..." +msgstr "Gerentie de utensiles _extern..." + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 +msgid "Opens the External Tools Manager" +msgstr "Aperter li Gerente de utensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 +msgid "External _Tools" +msgstr "U_tensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 +msgid "External tools" +msgstr "Utensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 +msgid "Shell Output" +msgstr "Production de shell" + +#: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 +#, python-format +msgid "Could not execute command: %s" +msgstr "Ne successat executer li comande: %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 +msgid "You must be inside a word to run this command" +msgstr "" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 +msgid "Running tool:" +msgstr "Executente un utensile:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 +msgid "Done." +msgstr "Finit." + +#: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 +msgid "Exited" +msgstr "Complet" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 +msgid "All languages" +msgstr "Omni lingues" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 +msgid "All Languages" +msgstr "Omni lingues" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 +msgid "New tool" +msgstr "Nov utensile" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 +#, python-format +msgid "This accelerator is already bound to %s" +msgstr "Ti-ci rapid-taste ja es assignat a %s" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste, o li retroclave por vacuar" + +#: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste" + +#: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 +msgid "Stopped." +msgstr "Stoppat." + +#. ex:ts=4:et: +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 +msgid "Nothing" +msgstr "Necós" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 +msgid "Current document" +msgstr "Actual document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 +msgid "All documents" +msgstr "Omni documentes" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 +msgid "Current selection" +msgstr "Actual selection" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 +msgid "Current selection (default to document)" +msgstr "Actual selection (o li tot document)" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 +msgid "Current line" +msgstr "Linea actual" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 +msgid "Current word" +msgstr "Parol actual" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 +msgid "Display in bottom pane" +msgstr "Monstrar in li panel inferiori" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 +msgid "Create new document" +msgstr "Crear un nov document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 +msgid "Append to current document" +msgstr "Apender al actual document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 +msgid "Replace current document" +msgstr "Vicear li actual document" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 +msgid "Replace current selection" +msgstr "Vicear li actual selection" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 +msgid "Insert at cursor position" +msgstr "Inserter in li position del cursore" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 +msgid "All documents except untitled ones" +msgstr "Omni documentes except tis sin nómine" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 +msgid "Local files only" +msgstr "Solmen local files" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 +msgid "Remote files only" +msgstr "Solmen lontan files" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 +msgid "Untitled documents only" +msgstr "Solmen lis sin nómine" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 +msgid "External Tools Manager" +msgstr "Gerente de utensiles extern" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 +msgid "_Tools:" +msgstr "U_tensiles:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 +msgid "_Edit:" +msgstr "_Modificar:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 +msgid "_Applicability:" +msgstr "_Applicabilitá:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 +msgid "_Output:" +msgstr "Pr_oduction:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 +msgid "_Input:" +msgstr "_Intrada:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 +msgid "_Save:" +msgstr "_Gardar:" + +#: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 +msgid "_Shortcut Key:" +msgstr "_Rapid-taste:" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 +msgid "Build" +msgstr "Constructer" + +#: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 +msgid "Run \"make\" in the document directory" +msgstr "Lansar «make» in li directoria del document" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 +msgid "Open terminal here" +msgstr "Aperter li Terminal ci" + +#: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 +msgid "Open a terminal in the document location" +msgstr "Aperter un terminal in li localisation del document" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 +msgid "Remove trailing spaces" +msgstr "Gardar sin spacies final" + +#: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 +msgid "Remove useless trailing spaces in your file" +msgstr "Remover ínutil final spacies in vor file" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 +msgid "Run command" +msgstr "Lansar un comande" + +#: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 +msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" +msgstr "Executer un personal comande e mette su production in un nov document" + +#: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 +msgid "Search" +msgstr "Sercha" + +#: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 +msgid "Switch onto a file .c and .h" +msgstr "Alterar inter files .c e .h" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "File Browser Pane" +msgstr "Panel de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Easy file access from the side pane" +msgstr "Facil acesse a files ex li panel lateral" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Set Location to First Document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " +"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " +"generally applies to opening a document from the command line or opening it " +"with Caja, etc.)" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 +msgid "File Browser Filter Mode" +msgstr "Mode de filtre de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " +"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " +"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " +"files)." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 +msgid "File Browser Filter Pattern" +msgstr "Mustre de filtre de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" +" of the filter_mode." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Open With Tree View" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " +"bookmarks view" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 +msgid "File Browser Root Directory" +msgstr "Li orígin de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " +"and onload/tree_view is TRUE." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 +msgid "File Browser Virtual Root Directory" +msgstr "Li virtual orígin de navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" +" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" +" the actual root." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Enable Restore of Remote Locations" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 +msgid "File System" +msgstr "Sistema de files" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 +msgid "_Set root to active document" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 +msgid "Set the root to the active document location" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 +msgid "_Open terminal here" +msgstr "_Aperter li Terminal ci" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 +msgid "Open a terminal at the currently opened directory" +msgstr "Aperter un terminal in li apertet fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 +msgid "File Browser" +msgstr "Navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 +msgid "An error occurred while creating a new directory" +msgstr "Un error evenit creante un nov fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 +msgid "An error occurred while creating a new file" +msgstr "Un error evenit creante un nov file" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 +msgid "An error occurred while renaming a file or directory" +msgstr "Un error evenit renominante un file o fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 +msgid "An error occurred while deleting a file or directory" +msgstr "Un error evenit deletente un file o fólder." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 +msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" +msgstr "Un error evenit apertente un fólder in li navigator de files" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 +msgid "An error occurred while setting a root directory" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 +msgid "An error occurred while loading a directory" +msgstr "Un error evenit cargante un fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 +msgid "An error occurred" +msgstr "Un errore evenit" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 +msgid "" +"Cannot move file to trash, do you\n" +"want to delete permanently?" +msgstr "" +"Ne succussat mover it in li Paper-corb, esque\n" +"vu vole deleter it permanentmen?" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 +#, c-format +msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." +msgstr "Li file «%s» ne posse esset movet in li Paper-corb." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137 +msgid "The selected files cannot be moved to the trash." +msgstr "Li selectet files ne posse esser movet in li Paper-corb." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" +msgstr "Esque vu vole remover «%s» permanentmen?" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 +msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" +msgstr "Esque vu vole deleter li selectet files permanentmen?" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 +msgid "If you delete an item, it is permanently lost." +msgstr "Si vu delete un element, it va esser perdit irrevocabilmen." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 +msgid "(Empty)" +msgstr "(Vacui)" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224 +msgid "" +"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Li renominat file es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de" +" filtre por revelar it" + +#. Translators: This is the default name of new files created by the file +#. browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505 +msgid "" +"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the file visible" +msgstr "" +"Li nov file es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de " +"filtre por revelar it" + +#. Translators: This is the default name of new directories created by the +#. file browser pane. +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 +msgid "directory" +msgstr "directoria" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 +msgid "" +"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " +"settings to make the directory visible" +msgstr "" +"Li nov fólder es actualmen exfiltrat. On deve modificar li parametres de " +"filtre por revelar it" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 +msgid "Bookmarks" +msgstr "Marca-págines" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 +msgid "_Filter" +msgstr "_Filtre" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 +msgid "_Move to Trash" +msgstr "Al _Paper-corb" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 +msgid "Move selected file or folder to trash" +msgstr "Mover ti-ci fólder in li Paper-corb" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 +msgid "Delete selected file or folder" +msgstr "Deleter li selectet file o fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 +msgid "Open selected file" +msgstr "Aperter li file selectet" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 +msgid "Up" +msgstr "Ad-supra" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 +msgid "Open the parent folder" +msgstr "Aperter li fólder superior" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 +msgid "_New Folder" +msgstr "_Nov fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 +msgid "Add new empty folder" +msgstr "Adjuncter un nov vacui fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 +msgid "New F_ile" +msgstr "Crear un f_ile" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 +msgid "Add new empty file" +msgstr "Adjuncter un nov vacui file" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renominar..." + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 +msgid "Rename selected file or folder" +msgstr "Renominar li selectet file o fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 +msgid "_Previous Location" +msgstr "_Precedent localisation" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 +msgid "Go to the previous visited location" +msgstr "Ear al precedent localisation visitat" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 +msgid "_Next Location" +msgstr "_Sequent localisation" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 +msgid "Go to the next visited location" +msgstr "Ear al sequent localisation visitat" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 +msgid "Re_fresh View" +msgstr "Re_friscar li vise" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 +msgid "Refresh the view" +msgstr "Refriscar li vise" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 +msgid "_View Folder" +msgstr "_Vise li fólder" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 +msgid "View folder in file manager" +msgstr "Monstrar li fólder in un gerente de files" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 +msgid "Show _Hidden" +msgstr "Revelar c_elat" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 +msgid "Show hidden files and folders" +msgstr "Monstrar celat files e fólderes" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 +msgid "Show _Binary" +msgstr "Monstrar _binaries" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 +msgid "Show binary files" +msgstr "Monstrar binari files" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 +msgid "Previous location" +msgstr "Precedent localisation" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 +msgid "Go to previous location" +msgstr "Ear al precedent localisation" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 +msgid "Go to a previously opened location" +msgstr "Ear al precedent localisation apertet" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 +msgid "Next location" +msgstr "Sequent localisation" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 +msgid "Go to next location" +msgstr "Ear al sequent localisation visitat" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 +msgid "_Match Filename" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 +#, c-format +msgid "No mount object for mounted volume: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 +#, c-format +msgid "Could not open media: %s" +msgstr "Ne successat aperter un medie: %s" + +#: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 +#, c-format +msgid "Could not mount volume: %s" +msgstr "Ne successar monter un volume: %s" + +#. ex:ts=8:noet: +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Modelines" +msgstr "Mode-lineas" + +#: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." +msgstr "Suporte de mode-lineas de Emacs, Kate e Vim por pluma." + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 +msgid "Python Console" +msgstr "Console de Python" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" +msgstr "Interactiv console de Python in li panel inferiori" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 +msgid "C_ommand color:" +msgstr "Color de c_omande:" + +#: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 +msgid "_Error color:" +msgstr "Color de _errores:" + +#. ex:ts=8:et: +#: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Quick Open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 +msgid "Quick open" +msgstr "" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 +msgid "Quickly open documents" +msgstr "Aperter documentes rapidmen" + +#: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Quickly open files" +msgstr "Aperter files rapidmen" + +#. Do the fancy completion dialog +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193 +#: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614 +msgid "Snippets" +msgstr "Fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" +msgstr "Rapidmen inserter fragmentes de textu sovente usat" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 +msgid "Snippets Manager" +msgstr "Gerente de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 +msgid "_Snippets:" +msgstr "_Fragmentes:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 +msgid "Create new snippet" +msgstr "Crear un nov fragment" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 +msgid "Import snippets" +msgstr "Importar fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 +msgid "Export selected snippets" +msgstr "Exportar li selectet fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403 +msgid "Delete selected snippet" +msgstr "Deleter li selectet fragment" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 +msgid "Activation" +msgstr "Activation" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 +msgid "_Tab trigger:" +msgstr "Parol de in_vocation:" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 +msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" +msgstr "Un singul parol por invocar li fragmente pos tippa de tabulator" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 +msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" +msgstr "Li rapid-taste por invocar li fragment" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 +msgid "S_hortcut key:" +msgstr "Ra_pid-taste:" + +#: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 +msgid "_Drop targets:" +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 +msgid "Manage _Snippets..." +msgstr "Gerentie de _fragmentes..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 +msgid "Manage snippets" +msgstr "Gerentie de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 +msgid "Snippets archive" +msgstr "Archive de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 +msgid "Add a new snippet..." +msgstr "Adjunter un nov fragmente..." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 +msgid "Global" +msgstr "Global" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 +msgid "Revert selected snippet" +msgstr "Reverter li selectet fragmente" + +#. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 +msgid "" +"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " +"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 +#, python-format +msgid "The following error occurred while importing: %s" +msgstr "Li sequent errore evenit durante importation: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 +msgid "Import successfully completed" +msgstr "Importation compleet con success" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 +msgid "All supported archives" +msgstr "Omni archives supportate" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 +msgid "Gzip compressed archive" +msgstr "Archive compresset Gzip" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 +msgid "Bzip2 compressed archive" +msgstr "Archive compresset Bzip2" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 +msgid "Single snippets file" +msgstr "Singul file de fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 +msgid "All files" +msgstr "Omni files" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 +#, python-format +msgid "The following error occurred while exporting: %s" +msgstr "Li sequent errore evenit durante exportation: %s" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 +msgid "Export successfully completed" +msgstr "Exportation compleet con success" + +#. Ask if system snippets should also be exported +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:925 +msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" +msgstr "" +"Esque vu vole includer li selectet fragmentes del sistema in vor " +"exportation?" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943 +msgid "There are no snippets selected to be exported" +msgstr "Null fragmentes selectet por exportation" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:916 +msgid "Export snippets" +msgstr "Exportar fragmentes" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1056 +msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste, o li retroclave por vacuar" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 +msgid "Type a new shortcut" +msgstr "Tippa un nov rapid-taste" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be created" +msgstr "Li archive «%s» ne posset esser creat" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" does not exist" +msgstr "Li fólder de destination «%s» ne existe" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 +#, python-format +msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" +msgstr "Li fólder de destination «%s» ne es un valid fólder" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 +#, python-format +msgid "File \"%s\" does not exist" +msgstr "Li file «%s» ne existe" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Li file «%s» ne es un file de fragmentes valid." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 +#, python-format +msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" +msgstr "Li importat file «%s» ne es un file de fragmentes valid" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 +#, python-format +msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" +msgstr "Li archive «%s» ne posset esser extraet" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 +#, python-format +msgid "The following files could not be imported: %s" +msgstr "Li sequent files ne posset esser importat: %s." + +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 +#: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 +#, python-format +msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" +msgstr "Li file «%s» ne es un archive de fragmentes valid" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 +#, python-format +msgid "" +"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " +"aborted." +msgstr "" + +#: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 +#, python-format +msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" +msgstr "" + +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 +msgid "S_ort..." +msgstr "_Ordinar..." + +#: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 +msgid "Sort the current document or selection" +msgstr "Ordinar li actual document o selection" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1 +msgid "Sort" +msgstr "Ordinar" + +#: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Sorts a document or selected text." +msgstr "Ordinar un document o selectet textu." + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 +msgid "_Sort" +msgstr "_Ordinar" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 +msgid "_Reverse order" +msgstr "Órdine _reversat" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 +msgid "R_emove duplicates" +msgstr "Supr_esser duplicates" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 +msgid "_Ignore case" +msgstr "_Ignorar MAJ/min" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 +msgid "S_tart at column:" +msgstr "Ini_cial columne:" + +#: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 +msgid "You cannot undo a sort operation" +msgstr "On ne posse defar un ordination" + +#: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Autocheck Type" +msgstr "Automatic control" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions for the current misspelled word +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no +#. suggestions +#. * for the current misspelled word +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 +msgid "(no suggested words)" +msgstr "(null suggestet paroles)" + +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 +msgid "_More..." +msgstr "_Plu..." + +#. Ignore all +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 +msgid "_Ignore All" +msgstr "_Ignorar omni" + +#: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 +msgid "_Spelling Suggestions..." +msgstr "_Suggestiones..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 +msgid "Check Spelling" +msgstr "Controlar ortografie" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 +msgid "Suggestions" +msgstr "Suggestiones" + +#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word +#. isn't misspelled +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 +msgid "(correct spelling)" +msgstr "(ortografia correct)" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 +msgid "Completed spell checking" +msgstr "Control de ortografia es complet" + +#. Translators: the first %s is the language name, and +#. * the second %s is the locale name. Example: +#. * "French (France)" +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#. Translators: this refers to an unknown language code +#. * (one which isn't in our built-in list). +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 +#, c-format +msgctxt "language" +msgid "Unknown (%s)" +msgstr "Ínconosset (%s)" + +#. Translators: this refers the Default language used by the +#. * spell checker +#: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 +msgctxt "language" +msgid "Default" +msgstr "Predefinit" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 +msgid "Set language" +msgstr "Assignar li lingue" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 +msgid "Languages" +msgstr "Lingues" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 +msgid "_Check Spelling..." +msgstr "Controlar _ortografie..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 +msgid "Check the current document for incorrect spelling" +msgstr "Controlar li ortografie del actual document" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 +msgid "Set _Language..." +msgstr "Assignar un _lingue..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 +msgid "Set the language of the current document" +msgstr "Assignar li lingue del actual document" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 +msgid "_Autocheck Spelling" +msgstr "_Automatic control de ortografie" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 +msgid "Automatically spell-check the current document" +msgstr "Automaticmen controlar ortografie in li actual document" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 +msgid "The document is empty." +msgstr "Li document es vacui." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 +msgid "No misspelled words" +msgstr "Null misespelat paroles" + +#: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 +msgid "Select the _language of the current document." +msgstr "Selecte li _lingue del actual document." + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 +msgid "Check spelling" +msgstr "Controlar ortografie" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 +msgid "Misspelled word:" +msgstr "Parol misespelat:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 +msgid "word" +msgstr "parol" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 +msgid "Change _to:" +msgstr "_Cambiar per:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 +msgid "Check _Word" +msgstr "Controlar _parol" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 +msgid "_Suggestions:" +msgstr "_Suggestiones:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 +msgid "_Ignore" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 +msgid "Cha_nge" +msgstr "Cam_biar" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 +msgid "Ignore _All" +msgstr "Ignorar _omni" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 +msgid "Change A_ll" +msgstr "Cambiar o_mni" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 +msgid "User dictionary:" +msgstr "Dictionarium de usator:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 +msgid "Add w_ord" +msgstr "_Adjunter parol" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 +msgid "Language:" +msgstr "Lingue:" + +#: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 +msgid "Language" +msgstr "Lingue" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 +msgid "_Configure Spell Checker plugin..." +msgstr "_Configurar li plugin..." + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 +msgid "Autocheck spelling on document load..." +msgstr "Controlar ortografie automaticmen pos cargation:" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 +msgid "_Never autocheck" +msgstr "_Nequande controlar automaticmen" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 +msgid "_Remember autocheck by document" +msgstr "_Memorar por chascun document" + +#: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 +msgid "_Always autocheck" +msgstr "Sempre controlar automaticmen" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Spell Checker" +msgstr "Control de ortografie" + +#: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Checks the spelling of the current document." +msgstr "Controlar li ortografie del actual document" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 +msgid "Tags" +msgstr "Tags" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 +msgid "Select the group of tags you want to use" +msgstr "Selecter li gruppe de tags quel vu vole usar" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 +msgid "_Preview" +msgstr "_Previder" + +#: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 +msgid "Available Tag Lists" +msgstr "Disponibil listes de tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 +msgid "XHTML 1.0 - Tags" +msgstr "XHTML 1.0: tags" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 +msgid "Abbreviated form" +msgstr "Forme abreviat" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 +msgid "Abbreviation" +msgstr "Abreviation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 +msgid "Accessibility key character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 +msgid "Acronym" +msgstr "Acronim" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 +msgid "Align" +msgstr "Alignament" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 +msgid "Alignment character" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 +msgid "Alternative" +msgstr "Alternative" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 +msgid "Anchor URI" +msgstr "URI de ancre" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 +msgid "Anchor" +msgstr "Ancre" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 +msgid "Applet class file code (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 +msgid "Associated information" +msgstr "Associat information" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 +msgid "Author info" +msgstr "Info pri autor" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 +msgid "Axis related headers" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 +msgid "Background color (deprecated)" +msgstr "Color de funde (obsolet)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 +msgid "Background texture tile (deprecated)" +msgstr "Textura de funde (obsolet)" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 +msgid "Base font (deprecated)" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 +msgid "Base URI" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 +msgid "Bold" +msgstr "Grass" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 +msgid "Border (deprecated)" +msgstr "Borde (obsolet)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 +msgid "Cell rowspan" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 +msgid "Center (deprecated)" +msgstr "Centrat (obsolet)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 +msgid "Character encoding of linked resource" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 +msgid "Checked state" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 +msgid "Citation" +msgstr "Citation" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 +msgid "Cite reason for change" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 +msgid "Class implementation ID" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 +msgid "Class list" +msgstr "Liste de classes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 +msgid "Clear text flow control" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 +msgid "Code content type" +msgstr "" + +#. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 +msgid "Color of selected links (deprecated)" +msgstr "Color de selectet ligament (obsolet)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 +msgid "Column span" +msgstr "" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 +msgid "Columns" +msgstr "Columnes" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 +msgid "Comment" +msgstr "Comenta" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 +msgid "Computer code fragment" +msgstr "" + +#. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, +#. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 +msgid "Content type (deprecated)" +msgstr "Tip de contenete (obsolet)" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 +msgid "Coordinates" +msgstr "Coordinates" + +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 +msgid "Date and time of change" +msgstr "Date e hora de modification" + +#. NOTE: used in "object" tag +#: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 +msgid "Declare flag" +msgstr "" + +#. Translators: DEFER is an optional attribute of the