# translation of help (pluma).HEAD.po to Arabic # Osama Khalid <osamak.wfm@gmail.com>, 2008, 2009. # Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: help (pluma).HEAD\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-18 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-18 16:54+0300\n" "Last-Translator: Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language: ar\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n>=3 && " "n<=10 ? 3 : n>=11 && n<=99 ? 4 : 5;\n" "X-Generator: Virtaal 0.3.1\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" #: C/pluma.xml:23(title) msgid "Pluma Manual" msgstr "دليل محرر النصوص" #: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) #: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) #: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) #: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) #: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) #: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "مشروع توثيق جنوم" #: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "صن ميكروسِستمز" #: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "إرِك بيديس" #: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "جوكيم" #: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "نوريكو" #: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "جنوم" #: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "هال" #: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "كانري" #: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "أضيف جدول مفاتيح الاختصار" #: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "فريق توثيق نظام سطح مكتب صن جافا" #: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "إرِك" #: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "بيديس" #: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "باريس" #: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "سيسك قدم معلومات من المراجعات الأولى لتطبيق محرر النصوص." #: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "إشادات" #: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "أجيت" #: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "جورج قدم معلومات عن الملحقات." #: C/pluma.xml:115(revnumber) msgid "pluma V1.0" msgstr "محرر النصوص الإصدار 1.0" #: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" msgstr "إرِك بيديس <email>baudais@okstate.edu</email>" #: C/pluma.xml:124(revnumber) msgid "pluma Manual V2.0" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.0" #: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "مارس 2002" #: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) #: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) #: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "فريق توثيق صن جنوم" #: C/pluma.xml:132(revnumber) msgid "pluma Manual V2.1" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.1" #: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "يونيو 2002" #: C/pluma.xml:140(revnumber) msgid "pluma Manual V2.2" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.2" #: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "أغسطس 2002" #: C/pluma.xml:148(revnumber) msgid "pluma Manual V2.3" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.3" #: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "سبتمبر 2002" #: C/pluma.xml:156(revnumber) msgid "pluma Manual V2.4" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.4" #: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "يناير 2003" #: C/pluma.xml:164(revnumber) msgid "pluma Manual V2.5" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.5" #: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "مارس 2003" #: C/pluma.xml:172(revnumber) msgid "pluma Manual V2.6" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.6" #: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "سبتمبر 2003" #: C/pluma.xml:180(revnumber) msgid "pluma Manual V2.7" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.7" #: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "مارس 2004" #: C/pluma.xml:188(revnumber) msgid "pluma Manual V2.8" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.8" #: C/pluma.xml:196(revnumber) msgid "pluma Manual V2.9" msgstr "دليل محرر النصوص الإصدار 2.9" #: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "فريق توثيق جنوم" #: C/pluma.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." msgstr "هذا الدليل يشرح الإصدار 2.16 من محرر النصوص." #: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "التعليقات" #: C/pluma.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" #: C/pluma.xml:213(para) msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "محرر النصوص هو محرر نصوص لسطح مكتب جنو يتميز بالقابلية القوية الأساسية مثل " "الطباعة، والتدقيق الإملائي، والإيجاد والاستبدال، وإبراز الصيغ. المزيد من " "المزايا متوفرة كملحقات." #: C/pluma.xml:218(primary) msgid "pluma" msgstr "محرر النصوص" #: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "محرر نصوص" #: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "مقدمة" #: C/pluma.xml:229(para) msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "التطبيق <application>pluma</application> يتيح لك إنشاء وتحرير الملفات النصية." #: C/pluma.xml:231(para) msgid "" "The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "غاية <application>محرر النصوص</application> أن يكون محرر نصوص بسيط وسهل. " "مزايا أقوى يمكن أن تُفعّل مع <firstterm>ملحقات</firstterm>، تسمح بمزايا عديدة " "لمهام متعلقة بتحرير النص." #: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "البدء" #: C/pluma.xml:239(title) msgid "Starting pluma" msgstr "بدء محرر النصوص" #: C/pluma.xml:240(para) msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "تستطيع بدء <application>محرر النصوص</application> بالطريق التالية:" #: C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "قائمة <guimenu>التطبيقات</guimenu>" #: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "اختر <menuchoice><guisubmenu>الملحقات</guisubmenu><guimenuitem>محرر النصوص</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "سطر الأوامر" #: C/pluma.xml:251(para) msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" msgstr "شغّل السطر التالي: <command>pluma</command>" #: C/pluma.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "مبدئيا، عند فتح مستند نصي في مدير الملفات، سوف يبدأ محرر النصوص، ويعرض " "المستند." #: C/pluma.xml:260(title) msgid "The pluma Window" msgstr "نافذة محرر النصوص." #: C/pluma.xml:261(para) msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "عند بدء <application>محرر النصوص</application>، النافذة التالية تُعرض:" #: C/pluma.xml:264(title) msgid "pluma Window" msgstr "نافذة محرر النصوص." #: C/pluma.xml:270(phrase) msgid "Shows pluma main window." msgstr "تعرض نافذة محرر النصوص الرئيسية." #: C/pluma.xml:276(para) msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "نافذة <application>pluma</application> تحتوي العناصر التالية:" #: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "شريط القوائم" #: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" "القوائم على شريط القوائم تحتوي كل الأوامر التي تحتاجها للعمل مع الملفات في " "<application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "شريط الأدوات " #: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "شريط الأدوات يحتوي رصّة فرعية من الأوامر التي تستطيع الوصول إليها من شريط " "الأدوات." #: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "منطقة العرض" #: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "تحتوي منطقة العرض نص الملف الذي تحرّره." #: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "شريط الحالة " #: C/pluma.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "شريط الحالة يعرض معلومات حول نشاط <application>pluma</application> الحالي " "ومعلومات مُتسقة حول عناصر القائمة. شريط الحال يعرض أيضا المعلومات التالية:" #: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "موضع المؤشر: رقم السطر ورقم العمود حيث يقع المؤشر." #: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</" "keycap> key to change edit mode." msgstr "" "نمط التحرير: إذا كان المحرر في وضع الإدراج، شريط الحالي يحتوي النص " "<guilabel>إضافة</guilabel>. إذا كان المحرر في وضع الكتابة الفوقية، شريط " "الحالي يحتوي <guilabel>استبدال</guilabel>. اضغط مفتاح <keycap>Insert</" "keycap> لتغيير نمط التحرير." #: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "اللوحة الجانبية" #: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "تعرض اللوحة الجانبية قائمة المستندات المفتوحة، ومعلومات أخرى مبنية على " "الملحقات المُفعّلة." #: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "ابتدائيا ليست معروضة، لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>اللوحة الجانبية</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "اللوحة السفلية" #: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." msgstr "" "اللوحة السفلية مُستخدمة بواسطة أدوات البرمجة مثل ملحق <application>كونسول " "بايثون</application> لعرض المُخرج." #: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "ابتدائيا اللوحة السفلية ليست معروضة. لعرضها، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>اللوحة السفلية</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "عندما تنقر يمينا في نافذة <application>محرر النصوص</application>، يعرض " "التطبيق قائمة منبثقة. القائمة المنبثقة تحتوي معظم أوامر تحرير النصوص الشائعة." #: C/pluma.xml:322(para) msgid "" "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" "مثل تطبيقات جنوم الأخرى، الإجراءات في <application>محرر النصوص</application> " "يمكن أن تُؤدى بطرق مختلفة، من القائمة، أو من شريط الأدوات، أو من مفاتيح " "الاختصار. مفاتيح الاختصار الشائعة لكل التطبيقات مُدرجة في <ulink type=\"help" "\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">دليل المستخدم</ulink>." #: C/pluma.xml:327(title) msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "تشغيل محرر النصوص من سطر الأوامر." #: C/pluma.xml:328(para) msgid "" "You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" "تستطيع تشغيل <application>محرر النصوص</application> من سطر الأوامر وفتح ملف " "وحيد أو ملفات متعددة. لفتح ملفات متعددة من سطر الأوامر، اطبع الأمر التالي، " "ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>:" #: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "ملف1.txt ملف2.txt ملف3.txt" #: C/pluma.xml:329(command) msgid "pluma <placeholder-1/>" msgstr "pluma <placeholder-1/>" #: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "بدلا من ذلك، تستطيع تحديد مسار بدلا من اسم ملف." #: C/pluma.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run <application>pluma</application> from a " "command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" "لمزيد من المعلومات عن كيفية تشغيل <application>محرر النصوص</application> من " "سطر الأوامر، راجع صفحة دليل يونكس لمحرر النصوص، <ulink url=\"man:pluma\" " "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>محرر النصوص</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." #: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "العمل مع الملفات" #: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "إنشاء مستند جديد " #: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "لإنشاء مستند جديد، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>جديد</" "guimenuitem></menuchoice>. التطبيق يعرض مستند فارغ في نافذة " "<application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1591(title) msgid "Opening a File" msgstr "فتح ملف" #: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" "guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "لفتح ملف، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح</" "guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح ملف</guilabel>. انتقِ الملف " "الذي تريد فتحه، ثم انقر <guibutton>افتح</guibutton>. الملف يُعرض في نافذة " "<application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "يعرض أيقونة قائمة أحدث الملفات." #: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on " "the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "التطبيق يسجل المسارات وأسماء الملفات لأحدث خمس ملفات حرّرتها ويعرض الملفات " "كعناصر قائمة في قائمة <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu></menuchoice>. " "تستطيع أيضا النقر على أيقونة <placeholder-1/> على شريط الأدوات لعرض قائمة " "بأحدث الملفات." #: C/pluma.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" "تستطيع فتح ملفات متعددة في <application>محرر النصوص</application>. يضيف " "التطبيق لسان لكل فتح ملف إلى النافذة. للمزيد عن هذا راجع <xref linkend=" "\"pluma-tabs\"/>." #: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "حفظ ملف" #: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "تستطيع حفظ ملفات بالطرق التالية:" #: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لحفظ التغييرات لملف موجود، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" "guimenu><guimenuitem>احفظ</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> " "dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "لحفظ ملف جديد أو لحفظ ملف موجود تحت اسم ملف جديد، اختر " "<menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>احفظ كـ</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/pluma.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لحفظ كل الملفات المفتوحة حاليا في <application>محرر النصوص</application>، " "اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>احفظ الكل</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لإغلاق كل الملفات المفتوحة حاليا <application>محرر النصوص</application>، " "اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</guimenu><guimenuitem>أغلق الكّل</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "فتح ملف من مسار" #: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "لفتح ملف من معرّف نظامي لمورد (مسار)، أدِ الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " "dialog." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>ملف</guimenu><guimenuitem>افتح موقعا</" "guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار <guilabel>فتح موقع</guilabel>." #: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "أدخل مسار الملف الذي تريد فتحه." #: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" "استخدم قائمة <guilabel>ترميز المحارف</guilabel> المنسدلة لانتقاء ترميز محارف " "ملائم." #: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "انقر <guibutton>افتح</guibutton>." #: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " "methods supported by <literal>mate-vfs</literal>." msgstr "" "الأنواع الصالحة لل<replaceable>مسار</replaceable> تتضمن <literal>http:</" "literal>، <literal>ftp:</literal>، <literal>file:</literal>، وكل الوسائل " "المدعومة من <literal>mate-vfs</literal>." #: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "الملفات من بعض أنواع المسارات تُفتح كللقراءة فقط، وأي تغييرات تجريها يجب أن " "تُحفظ إلى موقع آخر. إتش​تي​تي​بي فقط يسمح للملفات أن تُقرأ. " "الملفات المفتوحة من إف​تي​بي للقراءة فقط لأن ليس كل خوادم " "إف​تي​بي تتدعم بشكل صحيح العمل مع حفظ الملفات البعيدة." #: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " "setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "الحفظ إلى خوادم إف​تي​بي يمكن أن يُفعل من <ulink type=\"help\" " "url=\"help:mateconf-editor\"><application>محرر التشكيل</application></ulink>، " "ضبط المفتاح <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>، لكن هذا قد يسبب أخطاءً." #: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "العمل مع الألسنة" #: C/pluma.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "عندما يفتح أكثر من ملف، يعرض <application>محرر النصوص</application> " "<firstterm>لسان</firstterm> لكل مستند أعلى منطقة العرض. للتبديل إلى مستند " "آخر، انقر لسانها." #: C/pluma.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application> أخرى، ألقِ اللسان " "الملائم للملف إلى النافذة التي تريدها لنقله." #: C/pluma.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لنقل مستند إلى نافذة <application>محرر النصوص</application>، إما أن تلقي " "لسانه إلى سطح المكتب، أو اختر <menuchoice><guimenu>مستندات</" "guimenu><guimenuitem>انقل إلى نافذة جديدة</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "العمل مع النص" #: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "تحرير النص" #: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "تستطيع تعديل نص ملف بالطرق التالية:" #: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "اطبع النص الجديد من لوحة المفاتيح. <firstterm>مؤشر الإدخال</firstterm> " "النابض يعلّم النقطة حيث يضاف النص. لتغيير هذا، استخدام مفاتيح الأسهم على لوحة " "المفاتيح أو انقر بالفأرة." #: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "لنسخ النص المُنتقى إلى الحافظة، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>انسخ</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لحذف النص المنتقى من الملف ونقل النص المنتقى إلى الحافظة، اختر " "<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>قص</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "لحذف النص المنتقى بشكل دائم من الملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>احذف</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "لإدراج محتويات الحافظة في موضع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>الصق</guimenuitem></menuchoice>. يجب أن تقص أو تنسخ نصا " "قبل أن تتمكن من لصق النص إلى الملف، سواءً من محرر النصوص أو تطبيق آخر." #: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لانتقاء كل النص في ملف، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>انتقِ الكل</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "استرجاع وإعادة التغييرات" #: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "للتراجع عن تعديل قمت به، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>تراجع</guimenuitem></menuchoice>. لعكس الإجراء، اختر " "<menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أعِد</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "الإيجاد والاستبدال" #: C/pluma.xml:436(para) msgid "" "In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "في <application>محرر النصوص</application>، يوجد طريقتين للبحث عن نص. تستطيع " "استخدام حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> للبحث عن جزء محدد من النص، أو " "<guilabel>بحث تزايدي</guilabel> لإبراز نص يطابق الذي تكتبه." #: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "إيجاد النص" #: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "للبحث في ملف عن مقطع من نص، أدِ الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جِد</guimenuitem></" "menuchoice> لعرض حوار <guilabel>إيجاد</guilabel>." #: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "اطبع المقطع الذي تريد إيجاده في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع " "تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو Tab: راجع <xref linkend=\"pluma-find-escapes" "\"/>." #: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "انقر <guibutton>جِد</guibutton> للبحث في الملف عن أول مصادفة للمقطع بعد موضع " "المؤشر الحالي. إذا وجد <application>محرر النصوص</application> المقطع، ينتقي " "التطبيق أول مصادفة للمقطع. المصادفات الآخرى للمقطع سوف تُبرز." #: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" "guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, " "choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لإيجاد المصادفة التالي للمقطع، انقر <guibutton>جٍد</guibutton> أو اختر " "<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></" "menuchoice>. لإيجاد المصادفة السابقة للنص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</" "guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></" "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "بعد إغلاقك لحوار <guilabel>إيجاد</guilabel>، مازال يمكنك نقل التحديد " "لمصادفات أخرى للنص عن طريق اختيار <menuchoice><guimenu>بحث</" "guimenu><guimenuitem>جد التالي</guimenuitem></menuchoice> أو " "<menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>جد السابق</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لإزالة الإبراز من النص، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</" "guimenu><guimenuitem>امسح الإبراز</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "البحث التزايدي" #: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "البحث التزايدي يعلم النص المطابق في المستند كما تكتبه حرفا حرفا. (هذا شبيه " "بميزة البحث في متصفحات وب عديدة.)" #: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "لبدء بحث تزايدي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>بحث " "تزايدي</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "اكتب، وسيُبرز النص الذي يطابق في المستند. أول مثال بعد موضع المؤشر سوف يُنتقى " "أيضا." #: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" "لتقديم الانتقاء إلى التطابق التالي أثناء فتح الصندوق التزايدي، انقر " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. انقر " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></" "keycombo> للرجوع إلى التطابق السابق." #: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "تستطيع أيضا استخدام مفتاحي السهمين أعلى وأسفل أو عجلة الفأرة لنقل التحديد " "بين التطابقات." #: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "استبدال نص" #: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "للبحث في ملف عن نص، واستبدال النص بنص بديل، أدِ الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>بحث</guimenu><guimenuitem>استبدل</guimenuitem></" "menuchoice> لعرض حوار <guilabel>استبدال</guilabel>." #: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " "tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "اطبع النص الذي تريد إيجاده، في حقل <guilabel>ابحث عن</guilabel>. تستطيع " "تضمين محارف خاصة مثل سطر جديد أو اللسان: راجع <xref linkend=\"pluma-find-" "escapes\"/>." #: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" "اطبع النص الذي تريد استخدامه لاستبدال النص الذي وجدته، في حقل " "<guilabel>استبدل بـ:</guilabel>" #: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "لتفحص كل مصادفة للنص قبل استبداله، انقر <guibutton>جِد</guibutton>. إذا وجد " "<application>محرر النصوص</application> النص، سوف ينتقي التطبيق النص. انقر " "<guibutton>استبدل</guibutton> لاستبدال المصادفة المنتقاة للنص. لإيجاد " "المصادفة التالية، انقر <guibutton>جِد</guibutton> مجددا." #: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" "لاستبدال كل مصادفات النص على طول المستند، انقر <guibutton>استبدل الكل</" "guibutton>." #: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "خيارات البحث والاستبدال" #: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" "حوار <guilabel>إيجاد</guilabel> وحوار <guilabel>استبدال</guilabel> كلاهما " "لهما الخيارات التالية:" #: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text" "\"." msgstr "" "انتقِ الخيار <guilabel>طابق الحالة</guilabel> لإيجاد أي حالات للنص تطابق حالة " "النص الذي طبعته. على سبيل المثال، مع انتقاء <guilabel>طابق الحالة</" "guilabel>، \"TEXT\" لن تطابق \"text\"." #: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "انتقِ الخيار <guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel> لإيجاد فقط مصادفات " "النص التي تطابق كلمات النص الكاملة التي طبعتها. على سبيل المثال، مع انتقاء " "<guilabel>طابق كامل الكلمة فقط</guilabel>، \"نص\" لن تطابق \"نصي\"." #: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "انتقِ الخيار <guilabel>ابحث إلى الخلف</guilabel> للبحث إلى الخلف إلى بداية " "المستند." #: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>لف حول</guilabel> للبحث إلى نهاية المستند ثم استمرار " "البحث من النهاية الأخرى للملف." #: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "المحارف الخاصة" #: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "يمكنك تضمين التسلسلات الهاربة التالية في النص للإيجاد أو الاستبدال إلى " "المحارف الممثلة التالية:" #: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "يحدد سطرا جديدا." #: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "يحدد محرّف اللسان." #: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "يحدد عودة ناقل." #: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " "double the number of searched backslashes." msgstr "" "محرّف الخط المائل العكسي ذاته يجب أن يهرب إذا بُحث عنه. على سبيل المثال، إذا " "كنت تبحث عن \"<literal>\\n</literal>\" حرفيا، عليك طباعة \"\\\\n\" في حقل " "<guilabel>ابحث عن</guilabel>. أو إذا كنت تبحث عن تسلسل خطوط مائلة عكسية، " "عليك مضاعفة عدد الحطوط المائلة المعكوسة المبحوث عنها." #: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "وضع المؤشر على سطر محدد" #: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" "menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "لوضع المؤشر على سطر معين في الملف الحالي، اختر <menuchoice><guimenu>بحث</" "guimenu><guimenuitem>اذهب إلى السطر</guimenuitem></menuchoice>. صندوق رقم " "السطر يظهر في أعلى منطقة العرض." #: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "عندما تطبع رقم السطر الذي تريد نقل المؤشر إليه، سوف يلف المستند إلى السطر " "المحدد." #: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "لإيقاف الصندوق وتحريك المؤشر إلى السطر المحدد، اضغط <keycap>إدخال</keycap>." #: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "الطباعة" #: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "ضبط خيارات الصفحة" #: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" "لضبط خيارات الصفحة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" "guimenu><guimenuitem>إعداد الصفحة</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار " "<guilabel>إعداد الصفحة</guilabel>." #: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "حوار <guilabel>إعداد الصفحة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:" #: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "القسم العام المؤلسن" #: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "طباعة إبراز الصياغة" #: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "انتقِ هذا الخيار لطباعة تعليم الصياغة. لمزيد من المعلومات حول إبراز الصياغة، " "راجع <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." #: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "طباعة ترويسات الصفحة" #: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "انتقِ هذا الخيار لتضمين ترويسة لكل صفحة تطبعها. لا يمكنك ضبط الترويسة." #: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1175(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "أرقام السطور" #: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>طباعة أرقام السطور</guilabel> لتضمين أرقام السطور عندما " "تطبع ملفا." #: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" "استخدم صندوق <guilabel>رقّم كل ... سطر</guilabel> لتحديد مرات طباعة أرقام " "الأسطر، على سبيل المثال، كل 5 أسطر، وكل 10 أسطر، وهكذا." #: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1168(guilabel) C/pluma.xml:1687(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "لف النص" #: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> للف النص إلى السطر التالي، على " "مستوى المحرف، عندما تطبع ملفا. يعد التطبيق الأسطر الملفوفة كسطر واحد لعملية " "ترقيم السطر." #: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> للف النص إلى السطر " "التالي، على مستوة الكلمة، عندما تطبع ملفا." #: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "الخطوط" #: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "الجسم" #: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاستخدامه لطباعة جسم نص ملف." #: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "رقم السطور" #: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة أرقام السطور." #: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "الترويسات والتذييلات" #: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "انقر على هذا الزر لانتقاء الخط لاسخدامه لطباعة الترويسات والهوامش في ملف." #: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" "لإعادة ضبط الخطوط إلى الخطوط المبدئية لطباعة ملف من <application>محرر " "النصوص</application>، انقر <guibutton>استرجع الخطوط المبدئية</guibutton>." #: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "طباعة مستند" #: C/pluma.xml:617(para) msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" "تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتأدية عمليات الطباعة " "التالية:" #: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "طباعة مستند إلى طابعة." #: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "طباعة مخرج أمر الطباعة لملف." #: C/pluma.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "إذا كنت تطبع ملفا، يرسل <application>محرر النصوص</application> مخرج الملف " "إلى ملف قبل الضغط. أكثر أوامر قبل الضغط شيوعا هي بوست​سكربت ونسق " "المستند المحمول (بي​دي​إف)." #: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "لمعاينة الصفحات التي تريد طباعتها، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" "guimenu><guimenuitem>معاينة الطباعة</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" "لطباعة الملف الحالي إلى طباعة، اختر <menuchoice><guimenu>ملف</" "guimenu><guimenuitem>اطبع</guimenuitem></menuchoice> لعرض حوار " "<guilabel>طباعة</guilabel>." #: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "حوار <guilabel>طباعة</guilabel> يتيح لك تحديد خيارات الطباعة التالية:" #: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "قسم الشغل المؤلسن" #: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "مدى الطباعة" #: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "انتقِ واحد من الخيارات التالية لتقرير عدد الصفحات لطبعها:" #: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "كل" #: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "انتقِ هذا الخيار لطباعة كل الصفحات في الملف." #: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "سطور" #: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "انتقِ هذا الخيار لطباعة الأسطر المُحددة فقط. استخدم الصندوقين <guilabel>من</" "guilabel> و <guilabel>إلى</guilabel> لتحديد مدى السطر." #: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "انتقاء" #: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "انتقِ هذا الخيار لطباعة النص المُنتقى فقط. هذا الخيار متاح فقط إذا انتقيت نصا." #: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "نُسخ" #: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" "استخدم صندوق <guilabel>عدد النسخ</guilabel> لتحديد عدد النسخ التي تريد " "طباعتها." #: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" "إذا طبعت نسخ متعددة لملف، انتقِ خيار <guilabel>رزم</guilabel> لجمع النسخ " "المطبوعة." #: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "قسم الطابعة المؤلسن" #: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "الطابعة" #: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء الطابعة التي تريد طباعة الملف إليها." #: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "الإعدادات" #: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء خيارات الطابعة." #: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "لضبط الطابعة، انقر <guibutton>اضبط</guibutton>. على سبيل المثال، إذا استطعت " "تفعيل أو تعطيل الطباعة المزدوجة، أو جدولة الطباعة المتأخرة، إذا كانت هذه " "المهام مدعومة من الطابعة." #: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "الموقع" #: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء واحدة من مقاصد الطباعة التالية:" #: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "سي​يوبي​إس" #: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "طباعة الملف إلى طابعة سي​يوبي​إس." #: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "إذا كانت الطابعة المنتقاة طباعة سي​يوبي​إس، <guilabel>سي​" "يوبي​إس</guilabel> هي المدخلة الوحيدة في هذه القائمة المنسدلة." #: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "إل​بي​آر" #: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "طباعة الملف إلى طباعة." #: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "ملف" #: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "طباعة الملف إلى ملف بوست​سكربت" #: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "انقر <guibutton>احفظ ك</guibutton> لعرض حوار أين تحديد اسم وموقع ملف " "بوست​سكربت." #: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "مخصص" #: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "استخدم الأمر المحدد لطباعة الملف." #: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "اطبع اسم الأمر في مربع النص. تضمن كل مدخلات سطر الأوامر." #: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "الحالة" #: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "هذه الخاصية غير مدعومة في إصدار محرر النصوص هذا." #: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "النوع" #: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "التعليق" #: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "قسم الورقة المؤلسن" #: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "خحم الورقة" #: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" "استخدم القائمة المنسدلة لانتقاء حجم الورقة التي تريد طباعة الملف عليها." #: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "العرض" #: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "استخدم هذا الصندوق لتحديد عرض الورقة. استخدم القائمة المنسدلة المجاورة " "لتعديل وحدة القياس." #: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "الطول" #: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "استخدم هذا الصندوق لتحديد طول الورقة." #: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "توجه التغذية" #: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الورقة في الطابعة." #: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "توجه الصفحة" #: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء توجه الصفحة." #: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "تخطيط" #: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء تخطيط الصفحة. معيانة لكل تخطيط تنتقيه " "تُعرض في منطقة <guilabel>معاينة</guilabel>." #: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "صينية الورق" #: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء صينية الورق." #: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "مزايا البرمجة" #: C/pluma.xml:801(para) msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" "العديد من مزايا <application>محرر النصوص</application> للبرمجية مقدمة " "بملحقات. على سبيل المثلل، ملحق قائممة الوسمتقدم قائمة للوسوم المستخدمة بشكل " "شائع لمختلف لغات الترقيم: راجع <xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>. " #: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "إبراز الصياغة" #: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "يجعل ابراز صياغة الكود المصدري أسهل للقراءة بعرض الأجزاء المختلفة من النص " "بألوان مختلفة." #: C/pluma.xml:808(para) msgid "" "<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" "يختار <application>محرر النصوص</application> نمط إبراز الصيغة المناسب بناءً " "على نوع المستند. لتجاوز نمط إبراز الصيغة، اختر <menuchoice><guimenu>عرض</" "guimenu><guimenuitem>نمط الإبراز</guimenuitem></menuchoice>، ثم اختر واحدا " "من عناصر القائمة التالية:" #: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "عادي" #: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "لا تعرض أي إبراز صياغة." #: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "المصادر" #: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" "عرض إبراز الصياغة لتحرير الكود المصدري. استخدم قائمة <guisubmenu>مصادر</" "guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة المصدرية." #: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "ترميز" #: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" "عرض إبراز الصياغة لتحرير كود ترميز. استخدم قائمة <guisubmenu>ترميز</" "guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع شيفرة الترميز." #: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "سكربتات" #: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" "عرض إبراز الصياغة لتحرير كود سكربت. استخدك قائمة <guisubmenu>مخطوطات</" "guisubmenu> الرغية لانتقاء نوع شيفرة المخطوط." #: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "أخريات" #: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" "عرض إبراز الصياغة لتحرير أنواع أخرى من الأكواد، استخدم قائمة " "<guisubmenu>أخريات</guisubmenu> الفرعية لانتقاء نوع الشيفرة." #: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "توريد مخرج أمر إلى ملف" #: C/pluma.xml:846(para) msgid "" "You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " "command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "تستطيع استخدام <application>محرر النصوص</application> لتوريد مخرج أمر إلى " "ملف نصي. على سبيل المثال، لتوريد مخرج أمر <command>ls</command> إلى ملف نصي، " "اطبع <command>ls | pluma</command>، ثم انقر <keycap>إدخال</keycap>." #: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "مخرج أمر <command>ls</command> يُعرض في ملف نصي جديد في نافذة " "<application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "بدلا من ذلك، تستطيع استخدام ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> " "لتوريد مخرج أمر إلى الملف الحالي." #: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "مفاتيح الاختصار" #: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "استخدم مفاتيح الاختصار لتأدية المهام الشائعة أسرع من الفأرة والقوائم. " "الجداول التالية تضع كل مفاتيح اختصار <application>محرر النصوص</application> " "في قائمة." #: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" "للمزيد من مفاتيح الاختصار، راجع <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?" "keyboard-skills\">دليل مستخدم سطح المكتب</ulink>." #. ============= Tabs ======================== #: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1207(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "ألسنة" #: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "اختصارات الألسنة:" #: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) #: C/pluma.xml:1016(para) C/pluma.xml:1044(para) C/pluma.xml:1091(para) #: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "مفتاح الاختصار" #: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) #: C/pluma.xml:1018(para) C/pluma.xml:1046(para) C/pluma.xml:1093(para) #: C/pluma.xml:1136(para) msgid "Command" msgstr "الأمر" #: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليسار." #: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "يحوّل إلى اللسان التالي إلى اليمين." #: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "أغلق اللسان." #: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "احفظ كل الألسنة." #: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "أغلق كل الألسنة." #: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "يقفز إلى اللسان الأعلى." #. ============= Files ======================== #: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "ملفات" #: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "اختصارات العمل مع الملفات:" #: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "أنشئ مستندا جديدا." #: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "افتح مستندا." #: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "افتح موقعا." #: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "احفظ المستند الحالي إلى القرص." #: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "احفظ المستند الحالي باسم ملف جديد." #: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "اطبع المستند الحالي." #: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "عينة الطباعة." #: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "أغلق المستند الحالي." #: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: C/pluma.xml:952(para) msgid "Quit Pluma." msgstr "يخرج محرر النصوص." #. ============= Edit ======================= #: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1408(guimenu) #: C/pluma.xml:1414(guimenu) C/pluma.xml:1420(guimenu) #: C/pluma.xml:1426(guimenu) msgid "Edit" msgstr "تحرير" #: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "اختصارات تحرير المستندات:" #: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "استرجاع آخر إجراء." #: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "إعادة آخر إجراء مُسترجع." #: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "قص النص أو المنطقة المنقاة ووضعها في الحافظة." #: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "نسخ النص أو المنقطة المنقاة إلى الحافظة." #: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "لصق محتويات الحافظة." #: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "انتقِ الكل." #: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "احذف السطر الحالي" #. ============= Panes ======================= #: C/pluma.xml:1007(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "الألواح" #: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "اختصارات عرض وإخفاء اللوحات:" #: C/pluma.xml:1023(para) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/pluma.xml:1024(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة الجانبية." #: C/pluma.xml:1027(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #: C/pluma.xml:1028(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "إظهار/إخفاء اللوحة السفلية." #. ============= Search ======================= #: C/pluma.xml:1035(bridgehead) msgid "Search" msgstr "البحث" #: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "اختصارات البحث:" #: C/pluma.xml:1051(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + D" #: C/pluma.xml:1052(para) msgid "Find a string." msgstr "جِد نصا." #: C/pluma.xml:1055(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: C/pluma.xml:1056(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "جِد المماثل التالي للنص." #: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "جِد المماثل السابق للنص." #: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Interactive search." msgstr "بحث تفاعلي." #: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Search and replace." msgstr "ابحث واستبدل." #: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Clear highlight." msgstr "نظّف الإبراز." #: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Goto line." msgstr "اذهب إلى سطر." #. ============= Tools ======================= #: C/pluma.xml:1082(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "أدوات" #: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "اختصارات الأدوات:" #: C/pluma.xml:1098(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #: C/pluma.xml:1099(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "دقق الإملاء (بملحق)" #: C/pluma.xml:1102(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #: C/pluma.xml:1103(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "أزل المسافات المفرطة (بملحق)." #: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "أزح (بملحق)." #: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "احذف الإزاحة (بملحق)." #: C/pluma.xml:1114(para) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "شغلّ \"make\" في الدليل الحالي (بملحق)." #: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "سرد الدليل (بملحق)." #. ============= Help ======================= #: C/pluma.xml:1125(bridgehead) msgid "Help" msgstr "مساعدة" #: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "اختصارات المساعدة:" #: C/pluma.xml:1141(para) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." msgstr "افتح دليل مستخدم <application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:1154(title) msgid "Preferences" msgstr "التفضيلات" #: C/pluma.xml:1156(para) msgid "" "To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "لتهيئة <application>pluma</application>، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>التفضيلات</guimenuitem></menuchoice>. حوار " "<guilabel>التفضيلات</guilabel> يحتوي التصانيف التالية:" #: C/pluma.xml:1165(title) msgid "View Preferences" msgstr "تفضيلات العرض" #: C/pluma.xml:1170(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>فعّل لف النص</guilabel> لتحول أسطر النص الطويلة إلى فقرات " "بدلا من تخطي حافة نافذة النص. هذا يتخطى الاضطرار للف أفقيا." #: C/pluma.xml:1171(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>لا تشقّ الكلمات على سطرين</guilabel> لتحصل على خيار لف " "النص يحفظ الكلمات الكاملة عندما يكون النص في السطر التالي. هذا يجعل التص " "أسهل للقراءة." #: C/pluma.xml:1177(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>عرض أرقام السطور</guilabel> لعرض أرقام الأسطر على الجانب " "الأيسر من نافذة <application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:1181(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "السطر الحالي" #: C/pluma.xml:1183(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>أبرز السطر الحالي</guilabel> لإبراز السطر حيث وُضع المؤشر." #: C/pluma.xml:1187(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "الحاشية اليمنى" #: C/pluma.xml:1189(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>اعرض الحاشية اليمنى</guilabel> لعرض سطر عامودي يشير إلى " "الحاشية السفلية." #: C/pluma.xml:1190(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "استخدم صندوق <guilabel>الحاشية اليمنى ابتداء من العمود</guilabel> لتحديد " "موقع السطر العامدوي." #: C/pluma.xml:1194(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "تطابق القوس" #: C/pluma.xml:1196(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>أبرز القوس المطابق</guilabel> لإبراز القوس المطابق عندما " "يوضع المؤشر على محرف قوس." #: C/pluma.xml:1204(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "تفضيلات المحرر" #: C/pluma.xml:1209(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "استخدم صندوق <guilabel>عرض اللسان</guilabel> لتحديد عرض المساحة التي يدرجها " "<application>محرر النصوص</application> عندما تضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>." #: C/pluma.xml:1210(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>إدراج مسافات عوض الألسنة</guilabel> لتخصيص " "<application>محرر النصوص</application> لإدراج مسافات بدلا من محرف اللسان عند " "ضغط مفتاح <keycap>Tab</keycap>." #: C/pluma.xml:1214(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "إزاحة آلية" #: C/pluma.xml:1216(para) #, fuzzy msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>" #: C/pluma.xml:1220(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "حفظ ملف" #: C/pluma.xml:1222(para) #, fuzzy msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "انتقِ الخيار <guilabel></guilabel>" #: C/pluma.xml:1223(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "انتقِ الخيار <guilabel>احفظ الملفات آليّا كل ... دقيقة</guilabel> لحفظ الملف " "الحالي تلقائيا كل عدد اعتيادي. استخدم الصندوق لتحديد تكرار رغبتك في حفظ " "الملف." #: C/pluma.xml:1230(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "تفضيلات الخط والألوان" #: C/pluma.xml:1233(guilabel) msgid "Font" msgstr "الخط" #: C/pluma.xml:1235(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "انتقِ خيار <guilabel>استخدم سمة خط السمة المبدئي</guilabel> لاستخدام خط " "النظام المبدئي للنص في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:1236(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "حقل <guilabel>خط المحرر</guilabel> يعرض الخط الذي يستخدمه <application>محرر " "النصوص</application> لعرض النص. انقر على الزر لتحديد نوع الخط، وأسلوبه، " "وحجمه لاستخدامه للنص." #: C/pluma.xml:1240(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "" #: C/pluma.xml:1242(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1245(guilabel) msgid "Classic" msgstr "" #: C/pluma.xml:1247(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "" #: C/pluma.xml:1251(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "" #: C/pluma.xml:1253(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "" #: C/pluma.xml:1257(guilabel) #, fuzzy msgid "Kate" msgstr "الحالة" #: C/pluma.xml:1259(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "" #: C/pluma.xml:1263(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "" #: C/pluma.xml:1265(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "" #: C/pluma.xml:1269(guilabel) msgid "Tango" msgstr "" #: C/pluma.xml:1271(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "" #: C/pluma.xml:1275(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" #: C/pluma.xml:1276(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" msgstr "" #: C/pluma.xml:1283(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "تفضيلات الملحقات" #: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" "تضيف الملحقات مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application>. لمزيد " "من المعلومات حول الملحقات وكيفية استخدام الملحقات المضمّنة، راجع <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." #: C/pluma.xml:1288(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "تفعيل ملحق" #: C/pluma.xml:1289(para) msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "لتفعيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:1292(para) C/pluma.xml:1313(para) C/pluma.xml:1637(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>التفضيلات</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1295(para) C/pluma.xml:1316(para) C/pluma.xml:1640(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "انتق اللسان <guilabel>الملحقات</guilabel>." #: C/pluma.xml:1298(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "انتقِ صندوق التأشير التالي لاسم الملحق الذي تريد تفعليه." #: C/pluma.xml:1301(para) C/pluma.xml:1322(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" "انقر <guibutton>أغلق</guibutton> لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>." #: C/pluma.xml:1308(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "تعطيل ملحق" #: C/pluma.xml:1309(para) msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "يظل الملحق مفعلا عند مغادرتك <application>محرر النصوص</application>." #: C/pluma.xml:1310(para) msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "لتعطيل ملحق <application>محرر النصوص</application>، أدِ الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:1319(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "ألغِ انتقاء صندوق التأشير التاليلاسم الملحق الذي تريد تعطيله." #: C/pluma.xml:1331(title) msgid "Plugins" msgstr "الملحقات" #: C/pluma.xml:1333(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "العمل مع الملحقات" #: C/pluma.xml:1334(para) msgid "" "You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" "يمكنك إضافة مزايا إضافية إلى <application>محرر النصوص</application> بتفعيل " "<firstterm>الملحقات</firstterm>. الملحق هو برنامج متمم يعزز أداء وظائف " "التطبيق. الملحقات تضيف عناصر جديدة إلى قوائم <application>محرر النصوص</" "application> للمزايا الجديدة التي تقدمها." #: C/pluma.xml:1336(para) msgid "" "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " "can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" "Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" "عدة ملحقات تأتي مبنية مع <application>محرر النصوص</application>، وتستطيع " "تثبيت المزيد. يسرد <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" "Plugins\">موقع محرر النصوص</ulink> ملحقات الطرف الثالث." #: C/pluma.xml:1337(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "لتفعيل وتعطيل الملحقات، أو رؤية أي الملحقات مفعلة حاليا، استخدم <link " "linkend=\"pluma-prefs-plugins\">تفضيلات الملحقات</link>." #: C/pluma.xml:1338(para) msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "الملحقات التالية تأتي مُضمّنة مع <application>محرر النصوص</application>:" #: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" "<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>تغيير الحالة</" "application></link>يسمح لك بتغيير حالة نص منتقى." #: C/pluma.xml:1347(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">احصاءات " "المستند</link></application> يعرض رقم الأسطر، والكلمات، والمحارف في مستند." #: C/pluma.xml:1350(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " "<application>pluma</application>." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">الأدوات الخارجية</" "link></application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية من <application>محرر النصوص</" "application>." #: C/pluma.xml:1353(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "<application>متصفح الملفات</application> يسمح لك بتصفح ملفاتك ومجلداتك في " "اللوحة الجانبية." #: C/pluma.xml:1356(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">إزاحة الأسطر</" "link></application> يضيف أو يزيل الإزاحة من الأسطر المنتقاة." #: C/pluma.xml:1359(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">إدراج التاريخ/" "الوقت</link></application> يضيف التاريخ والوقت الحاليين إلى مستند." #: C/pluma.xml:1362(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">الأسطر النمطية</link></" "application> يسمح لك بضبط تفضيلات التحرير للملفات المفردة، ودعم أساليب أسطر " "<application>Emacs</application>، و <application>Kate</application>، و " "<application>Vim</application> النمطية" #: C/pluma.xml:1365(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">كونسول بايثون</" "link></application> يسمح لك بتشغيل الأوامر بلغة البرمجة بايثون." #: C/pluma.xml:1368(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">مقاطع</link></" "application> يسمح لك بتخزين أجزاء النص المستخدمة بشكل متكرر وتدرجهم بسرعة " "إلى النص." #: C/pluma.xml:1371(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">ترتيب</link></application> " "يرتب أسطر منتقاء من النص إلى الترتيب الأبجدي." #: C/pluma.xml:1374(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">مدقق الإملاء</" "link></application> يصحح إملاء النص المنتقى، أو يعلّم الأخطاء تلقائيا في " "المستند." #: C/pluma.xml:1377(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">قائمة الوسم</link></" "application> يدعك تدرج أوسمة إنش​تي​إم​إل واللغات الأخرى " "الأكثر شيوعا من قائمة في اللوحة الجانبية." #: C/pluma.xml:1380(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" "application> inserts the username of the current user into the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">اسم المستخدم</link></" "application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم الحالي إلى المستند." #: C/pluma.xml:1387(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "ملحق تغيير الحالة" #: C/pluma.xml:1388(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "ملحق <application>تغيير الحالة</application> يغير حالة النص المنتقى." #: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" msgstr "" "العناصر التالية تُضاف إلى قائمة <guimenu>تحرير</guimenu> عندما يُفعل ملحق " "<application>تغيير الحالة</application>:" #: C/pluma.xml:1399(para) msgid "Menu Item" msgstr "عنصر القائمة" #: C/pluma.xml:1401(para) msgid "Action" msgstr "الإجراء" #: C/pluma.xml:1403(para) msgid "Example" msgstr "مثال" #: C/pluma.xml:1409(guisubmenu) C/pluma.xml:1415(guisubmenu) #: C/pluma.xml:1421(guisubmenu) C/pluma.xml:1427(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "غيّر الحالة" #: C/pluma.xml:1409(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "كل الأحرف علوية" #: C/pluma.xml:1410(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة العلوية." #: C/pluma.xml:1411(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "<literal>This text</literal> تصبح <literal>THIS TEXT</literal>" #: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "كل الأحرف سفلية" #: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "تغيير كل محرف إلى الحالة السفلية." #: C/pluma.xml:1417(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>this text</literal>" #: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "اعكس الحالة" #: C/pluma.xml:1422(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "تغيير حالة سفلية إلى حالة علوية، وتغيير كل حالة علوية إلى حالة سفلية." #: C/pluma.xml:1423(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "<literal>This Text</literal> تصبح <literal>tHIS tEXT</literal>" #: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "حالة العنوان" #: C/pluma.xml:1428(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "تغيير أول محرف من كل كلمة إلى الحالة العلوية." #: C/pluma.xml:1429(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "<literal>this text</literal> تصبح <literal>This Text</literal>" #: C/pluma.xml:1438(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "ملحق إحصاءات المستند" #: C/pluma.xml:1439(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "الملحق <application>إحصاءات المستند</application> يعد عدد الأسطر، والحروف، " "والمحارف مع الماسفات، والمحارف بدون المسافات، والبايتات في الملف الحالي. " "الملحق يعرض النتائج في حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لاستخدام " "احصاءات المستند، أدِ الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:1441(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" "guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>إحصاءات المستند</" "guimenuitem></menuchoice> لعرض الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. " "الحوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel> يعرض المعلومات التالية حول الملف:" #: C/pluma.xml:1444(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "عدد الأسطر في المستند الحالي." #: C/pluma.xml:1447(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "عدد الكلمات في المستند الحالي." #: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "عدد المحارف -بما في ذلك المسافات- في المستند الحالي." #: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "عدد المسافات -لا تتضمن المسافات- في المستند الحالي." #: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "عدد البايتات في المستند الحالي." #: C/pluma.xml:1461(para) msgid "" "You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" "بإمكانك الاستمرار في تحديث ملف <application>محرر النصوص</application> أثناء " "فتح حوار <guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>. لإنعاش محتويات حوار " "<guilabel>إحصاءات المستند</guilabel>، انقر <guibutton>حدّث</guibutton>." #: C/pluma.xml:1468(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "ملحق الأدوات الخارجية" #: C/pluma.xml:1469(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "ملحق <application>الأدوات الخارجية</application> يسمح لك بتشغيل أوامر خارجية " "من <application>محرر النصوص</application>. بإمكانك توريد بعض المحتويات إلى " "أمر واستغلال مخرجاته ( على سبيل المثال، <application>sed</application>)، أو " "تشغيل أمر معرف مسبقا (على سبيل المثال، <application>make</application>)." #: C/pluma.xml:1470(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" "guimenu> menu." msgstr "" #: C/pluma.xml:1473(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "الأوامر المضمّنة" #: C/pluma.xml:1474(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1476(term) msgid "Build" msgstr "" #: C/pluma.xml:1478(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" #: C/pluma.xml:1481(term) msgid "Directory Listing" msgstr "" #: C/pluma.xml:1483(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" #: C/pluma.xml:1486(term) msgid "Environment Variables" msgstr "" #: C/pluma.xml:1488(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "" #: C/pluma.xml:1491(term) msgid "Grep" msgstr "" #: C/pluma.xml:1493(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" #: C/pluma.xml:1496(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "" #: C/pluma.xml:1498(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "" #: C/pluma.xml:1505(title) msgid "Defining a Command" msgstr "تعريف أمر" #: C/pluma.xml:1506(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1507(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " "new command:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1509(term) msgid "Description" msgstr "الوصف" #: C/pluma.xml:1511(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" #: C/pluma.xml:1514(term) msgid "Accelerator" msgstr "" #: C/pluma.xml:1516(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "أدخل اختصار لوحة مفاتيح للأمر." #: C/pluma.xml:1519(term) msgid "Commands" msgstr "الأوامر" #: C/pluma.xml:1521(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1524(term) msgid "Input" msgstr "" #: C/pluma.xml:1526(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" #: C/pluma.xml:1529(term) msgid "Output" msgstr "المُخرج" #: C/pluma.xml:1531(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" #: C/pluma.xml:1534(term) msgid "Applicability" msgstr "" #: C/pluma.xml:1536(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" #: C/pluma.xml:1544(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "" #: C/pluma.xml:1545(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" #: C/pluma.xml:1546(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "" #: C/pluma.xml:1547(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1548(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" #: C/pluma.xml:1552(title) msgid "Variables" msgstr "" #: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1556(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #: C/pluma.xml:1559(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #: C/pluma.xml:1562(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #: C/pluma.xml:1565(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #: C/pluma.xml:1568(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #: C/pluma.xml:1571(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #: C/pluma.xml:1574(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #: C/pluma.xml:1581(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "ملحق متصفح الملفات" #: C/pluma.xml:1582(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" #: C/pluma.xml:1583(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" #: C/pluma.xml:1585(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "تصفح ملفاتك" #: C/pluma.xml:1586(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" #: C/pluma.xml:1587(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" #: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" #: C/pluma.xml:1595(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "إنشاء ملفات ومجلدات جديدة" #: C/pluma.xml:1596(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1597(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1602(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "" #: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" #: C/pluma.xml:1604(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1606(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" #: C/pluma.xml:1611(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1614(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1619(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1624(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "ملحق إدراج التاريخ/الوقت" #: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1627(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>أدرج التاريخ والوقت</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1628(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " "and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" #: C/pluma.xml:1629(para) msgid "" "If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" #: C/pluma.xml:1634(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "اضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت" #: C/pluma.xml:1635(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "لضبط الملحق إدراج التاريخ/الوقت، شكّل الخطوات التالية:" #: C/pluma.xml:1643(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "انتقِ الملحق <guilabel>إدراج التاريخ/الوقت</guilabel>." #: C/pluma.xml:1646(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" #: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "انتقِ واحد من الخيارات، كالتالي:" #: C/pluma.xml:1651(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" #: C/pluma.xml:1654(para) msgid "" "To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " "<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1662(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" #: C/pluma.xml:1665(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "لإغلاق حوار <guilabel>التفضيلات</guilabel>، انقر <guibutton>أغلق</guibutton>." #: C/pluma.xml:1672(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "" #: C/pluma.xml:1673(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognises." msgstr "" #: C/pluma.xml:1674(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" #: C/pluma.xml:1675(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "تستطيع ضبط التفضيلات التالية" #: C/pluma.xml:1678(para) msgid "Tab width" msgstr "عرض اللسان" #: C/pluma.xml:1681(para) msgid "Indent width" msgstr "" #: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "" #: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Right margin width" msgstr "" #: C/pluma.xml:1694(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1697(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "" #: C/pluma.xml:1698(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." msgstr "" #: C/pluma.xml:1699(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">GNU Emacs Manual</ulink>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1702(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "" #: C/pluma.xml:1703(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." msgstr "" #: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" "article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1707(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "" #: C/pluma.xml:1708(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." msgstr "" #: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." "html#modeline\">Vim website</ulink>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1714(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "ملحق بايثون كونسول" #: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "الملحق <application>بايثون كونسول</application> يسمح لك بتشغيل أوامر بلغة " "برمجة بايثون من <application>محرر النصوص</application>. تفعيل هذه الخاصية " "يضيف لسان إلى اللوحة السفلية. هذا يظهر المخرجات الحديثة وحقل محث أوامر." #: C/pluma.xml:1716(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" #: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "أيقونة المقاطع" #: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" #: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" #: C/pluma.xml:1723(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" "عدد من المقاطع المبنية داخليا مُثتبة مع <application>محرر النصوص</" "application>، والتي يمكن تعديلها." #: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "إدراج مقاطع" #: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" #: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "بدلا من ذلك، اضغط <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> لمراجهة قائمة المقاطع التي تستطيع إدراجها." #: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "إضافة مقاطع" #: C/pluma.xml:1733(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "لإنشاء مقطع جديد، افعل التالي:" #: C/pluma.xml:1736(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " "opens." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>أدوات</guimenu><guimenuitem>أدر المقاطع</" "guimenuitem></menuchoice>. نافذة <guilabel>مدير المقاطع</guilabel> تفتح." #: C/pluma.xml:1739(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" #: C/pluma.xml:1742(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "انقر <guibutton>جديد</guibutton>. مقطع جديد يضاف في القائمة." #: C/pluma.xml:1745(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "أدخل المعلومات التالية للمقاطع الجديدة:" #: C/pluma.xml:1747(term) msgid "Name" msgstr "الاسم" #: C/pluma.xml:1749(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" #: C/pluma.xml:1752(term) msgid "Snippet text" msgstr "نص المقطع" #: C/pluma.xml:1754(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" #: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "" #: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" #: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" #: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Shortcut key" msgstr "مفتاح الاختصار" #: C/pluma.xml:1766(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" #: C/pluma.xml:1775(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "تحرير وحذف المقاطع" #: C/pluma.xml:1776(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" #: C/pluma.xml:1777(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "لإعادة تسمية مقطع، انقر مجددا على القائمة." #: C/pluma.xml:1778(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1779(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " "created yourself." msgstr "" #: C/pluma.xml:1783(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "" #: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" #: C/pluma.xml:1788(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1790(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "" #: C/pluma.xml:1792(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" #: C/pluma.xml:1793(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" #: C/pluma.xml:1794(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" #: C/pluma.xml:1795(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" #: C/pluma.xml:1796(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" #: C/pluma.xml:1799(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "" #: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" #: C/pluma.xml:1804(term) msgid "End placeholder" msgstr "" #: C/pluma.xml:1806(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" #: C/pluma.xml:1809(term) msgid "Environmental variables" msgstr "" #: C/pluma.xml:1811(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " "to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1813(term) msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #: C/pluma.xml:1815(para) msgid "The currently selected text." msgstr "النص المنتقى حاليا." #: C/pluma.xml:1818(term) msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #: C/pluma.xml:1820(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" #: C/pluma.xml:1823(term) msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #: C/pluma.xml:1825(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" #: C/pluma.xml:1828(term) msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #: C/pluma.xml:1830(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" #: C/pluma.xml:1838(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "" #: C/pluma.xml:1840(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" #: C/pluma.xml:1841(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>" "$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" #: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Python placeholders" msgstr "" #: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" #: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " "<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<" "<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</" "replaceable>></literal>" msgstr "" #: C/pluma.xml:1848(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1857(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "ملحق الترتيب" #: C/pluma.xml:1858(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" #: C/pluma.xml:1859(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1862(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "لاستخدام ملحق الترتيب، أدِ الاعدادات التالية:" #: C/pluma.xml:1865(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "انتقِ سطور النص التي تريد ترتيبها." #: C/pluma.xml:1867(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" "اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</guimenu><guimenuitem>رتّب</guimenuitem></" "menuchoice>. يفتح الحوار <guilabel>ترتيب</guilabel>." #: C/pluma.xml:1870(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "اختر الخيارات التي تريدها للترتيب:" #: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1876(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "لحذف السطور المتكررة، انتقِ <guilabel>إزالة التكرار</guilabel>." #: C/pluma.xml:1879(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "لتجاهل حساسية الحالة، انتقِِ <guilabel>تجاهل الحالة</guilabel>." #: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" #: C/pluma.xml:1887(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1894(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "ملحق المدقق الإملائي" #: C/pluma.xml:1895(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1897(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</" "guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog." msgstr "" #: C/pluma.xml:1900(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " "the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" #: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu> from the popup menu:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1904(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" #: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " "is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" #: C/pluma.xml:1915(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1917(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</" "guilabel> dialog." msgstr "" #: C/pluma.xml:1919(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1922(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" #: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" #: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " "<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>" "(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear " "in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" #: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" #: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" "guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</" "guibutton>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1949(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "ملحق وسم القائمة" #: C/pluma.xml:1950(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" #: C/pluma.xml:1951(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1953(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1957(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" #: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1962(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "" #: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" #: C/pluma.xml:1967(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1970(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" #: C/pluma.xml:1979(title) msgid "User Name Plugin" msgstr "ملحق اسم المستخدم" #: C/pluma.xml:1980(para) msgid "" "The <application>User name</application> plugin inserts the username of the " "current user into the document." msgstr "" "الملحق <application>اسم المستخدم</application> يدرج اسم المستخدم للمستخدم " "الحالي إلى المستند." #: C/pluma.xml:1981(para) msgid "" "To insert your username at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "لإدراج اسم المستخدم عند موقع المؤشر، اختر <menuchoice><guimenu>تحرير</" "guimenu><guimenuitem>أدرج اسم المستخدم</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1983(para) msgid "" "This plugin is mostly provided as an example of how to create your own " "plugins. For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http" "\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</" "application> website</ulink>." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2. #: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "فريق عربآيز <http://arabeyes.com>:\n" "أسامة خالد <osamak.wfm@gmail.com>" #~ msgid "July 2006" #~ msgstr "يوليو 2006" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " #~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgstr "" #~ "للمزيد من المعلومات حول كيفية ضبط تعليم الصياغة، راجع <xref linkend=" #~ "\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "الألوان" #~ msgid "" #~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use " #~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "انتقِ الخيار <guilabel>استخدم ألوان السمة المبدئية</guilabel> لاستخدام " #~ "ألوان السمة المبدئية في نافذة نص <application>محرر النصوص</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " #~ "normal text in the <application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "انقر على نافذة نص زر اللون <guibutton>لون النص العادي</guibutton>لعرض " #~ "حوار منتقي اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص العادي في نافذة نص " #~ "<application>محرر النصوص</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " #~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون الخلفية</guibutton> لعرض حوار منتقي " #~ "اللون. انتقِ لون خلفية لنافذة نص <application>محرر النصوص</application>." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " #~ "selected text." #~ msgstr "" #~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون النص المنتقى</guibutton> لعرض حوار منتقي " #~ "اللون. انتقِ لونا لاستخدامه لعرض النص المنتقى." #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " #~ "highlight a text selection." #~ msgstr "" #~ "انقر على زر اللون <guibutton>لون التحديد</guibutton> لعرض حوار منتقي " #~ "اللون. انتقِ لون خلفية لاستخدامه لإبراز نص منتقى." #~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" #~ msgstr "تفضيلات إبراز الصياغة" #~ msgid "Enable syntax highlighting" #~ msgstr "فعّل إبراز الصياغة" #~ msgid "" #~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." #~ msgstr "انتقِ هذا الخيار لإبراز الصياغة للنص الذي تحرره." #~ msgid "Highlight mode" #~ msgstr "وضع الإبراز" #~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." #~ msgstr "استخدم هذه القائمة المنسدلة لانتقاء وضع إبراز لضبطه." #~ msgid "Elements" #~ msgstr "العناصر" #~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." #~ msgstr "استخدم صندوق القائمة هذا لانتقاء عنصر صياغة لضبطه." #~ msgid "Format buttons" #~ msgstr "أزرار التنسيق" #~ msgid "" #~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " #~ "element:" #~ msgstr "استخدم الأزرار التالية لتغيير نص عنصر الصياغة المنتقى:" #~ msgid "Button" #~ msgstr "زر" #~ msgid "Format" #~ msgstr "تنسيق" #~ msgid "Shows icon for bold format." #~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق العريض." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "عريض" #~ msgid "Shows icon for italic format." #~ msgstr "يظهر أيقونة التنسيق المائل." #~ msgid "Italic" #~ msgstr "مائل" #~ msgid "Shows icon for underline." #~ msgstr "يظهر أيقونة التسطير." #~ msgid "Underline" #~ msgstr "مسطر" #~ msgid "Shows icon for strikethrough." #~ msgstr "يظهر أيقونة الشطب." #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "شطب" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "المقدمة" #~ msgid "" #~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " #~ "then select the font color." #~ msgstr "" #~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خط عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون " #~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط." #~ msgid "Background" #~ msgstr "الخلفية" #~ msgid "" #~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " #~ "then select the background color." #~ msgstr "" #~ "انتقِ هذا الخيار لتغيير لون خلفية عنصر الصياغة المنتقى. انقر على زر اللون " #~ "لعرض حوار منتقي اللون، ثم انتقِ لون الخط." #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "أعد الضبط إلى المبدئي" #~ msgid "" #~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " #~ "of the selected syntax element to the default values." #~ msgstr "" #~ "انقر على هذا الزر لإعادة ضبط لون المقدمة والخلفية لعنصر الصياغة المنتقى " #~ "إلى القيم المبدئية."