# Translators: # Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 20:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019\n" "Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.\n" "Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.\n" "Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018-2019." #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:27 msgid "Pluma Manual" msgstr "Manual de Pluma" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "<year>2007</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>" msgstr "<year>2007</year> <holder>Projecte de documentació de GNOME</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" msgstr "" "<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun " "Microsystems</holder>" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>" msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:225 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació de MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:137 C/index.docbook:145 #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 C/index.docbook:185 C/index.docbook:193 #: C/index.docbook:201 C/index.docbook:209 C/index.docbook:217 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projecte de documentació de GNOME" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Projecte de documentació de MATE</firstname> <surname/> " "<affiliation> <orgname>Escriptori MATE</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:68 msgid "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>" msgstr "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> " "<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Projecte de documentació de GNOME</firstname> <surname/> " "<affiliation> <orgname>GNOME</orgname> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>Added the " "Shortcut Keys Table</contrib>" msgstr "" "<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>S'ha afegit la" " taula de les tecles de drecera</contrib>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "<firstname>Sun Java Desktop System Documentation Team</firstname> <surname/>" " <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " "<address><email>gdocteam@sun.com</email></address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Projecte de documentació de Sun Java Desktop System</firstname> " "<surname/> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> " "<address><email>gdocteam@sun.com</email></address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> " "<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> " "<email>baudais@okstate.edu</email> </address> </affiliation>" msgstr "" "<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> " "<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> " "<email>baudais@okstate.edu</email> </address> </affiliation>" #. (itstool) path: authorgroup/othercredit #: C/index.docbook:100 msgid "" "<firstname>Baris</firstname> <surname>Cicek provided information from " "earlier revisions of the pluma application.</surname> " "<contrib>Acknowledgments</contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: authorgroup/othercredit #: C/index.docbook:105 msgid "" "<firstname>Ajit</firstname> <surname>George provided information about " "plugins.</surname> <contrib>Acknowledgments</contrib>" msgstr "" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "<revnumber>pluma V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 1.0 de Pluma</revnumber> <date>2000</date> " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160 #: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 #: C/index.docbook:192 C/index.docbook:200 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.0 del manual de pluma</revnumber> <date>Març de " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.1 del manual de pluma</revnumber> <date>Juny de " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:156 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.2 del manual de pluma</revnumber> <date>Agost de " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.3 del manual de pluma</revnumber> <date>Setembre de " "2002</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:172 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.4 del manual de pluma</revnumber> <date>Gener de " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:180 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.5</revnumber> <date>March 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.5 del manual de pluma</revnumber> <date>Març de " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:188 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.6 del manual de pluma</revnumber> <date>Setembre de " "2003</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:196 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.7</revnumber> <date>March 2004</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.7 del manual de pluma</revnumber> <date>Març de " "2004</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:208 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:204 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.8 del manual de pluma</revnumber> <date>Juliol de " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:216 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de GNOME" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:212 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V2.9;</revnumber> <date>July 2006;</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 2.9 del manual de pluma</revnumber> <date>Juliol de " "2006</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:224 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Equip de documentació de MATE" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:220 msgid "" "<revnumber>pluma Manual V3.0</revnumber> <date>July 2015</date> " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "<revnumber>Versió 3.0 del manual de pluma</revnumber> <date>Juliol de " "2015</date> <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:229 msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 de Pluma." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:232 msgid "Feedback" msgstr "Retroacció" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:233 msgid "MATE Feedback Page" msgstr "Pàgina de retroacció de MATE" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the " "<application>pluma</application> application or this manual, follow the " "directions in the <_:ulink-1/>." msgstr "" "Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació " "<application>Pluma</application> o d'aquest manual, seguiu les instruccions " "de la <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "Pluma és un editor de text per a l'escriptori MATE que proporciona funcions " "bàsiques i robustes com ara la impressió, la comprovació ortogràfica, la " "cerca i la substitució i el ressaltat de la sintaxi. Hi ha més funcions " "avançades disponibles com a complements." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:243 msgid "<primary>pluma</primary>" msgstr "<primary>Pluma</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:244 msgid "<primary>text editor</primary>" msgstr "<primary>editor de text</primary>" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:249 msgid "Introduction" msgstr "Introducció" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "L'aplicació <application>pluma</application> us permet crear i editar " "fitxers de text." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "L'objectiu de <application>pluma</application> és ser un editor de text " "senzill i fàcil d'utilitzar. Les funcions més potents es poden activar amb " "diferents <firstterm>connectors</firstterm>, que permeten una varietat de " "tasques relacionades amb l'edició de text." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:260 msgid "Getting Started" msgstr "Primers passos" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 msgid "Starting pluma" msgstr "Iniciar pluma" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" "Podeu iniciar <application>pluma</application> de les maneres següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:268 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Seleccioneu " "<menuchoice><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Editor de " "text</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 msgid "Command line" msgstr "Línia d'ordres" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>pluma</command>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:280 msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Per defecte, quan obriu un document de text al gestor de fitxers, s'inicia " "pluma i es mostra el document." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "The pluma Window" msgstr "La finestra de Pluma" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Quan inicieu <application>pluma</application>, es mostra la finestra " "següent:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:289 msgid "pluma Window" msgstr "Finestra de pluma" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:293 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/pluma_window.png' " "md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'" msgstr "" "external ref='figures/pluma_window.png' " "md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:291 msgid "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows pluma main " "window.</phrase> </textobject>" msgstr "" "<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" " "format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra " "principal de Pluma.</phrase> </textobject>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" "La finestra de <application>pluma</application> conté els elements següents:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:304 msgid "Menubar" msgstr "Barra de menús" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" "Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per " "treballar amb fitxers a <application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:309 msgid "Toolbar" msgstr "Barra d'eines" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de " "la barra de menús." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:314 msgid "Display area" msgstr "Àrea de visualització" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "L'àrea de visualització conté el text del fitxer que esteu editant." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:319 msgid "Statusbar" msgstr "Barra d'estat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "The statusbar displays information about current " "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" "La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual de " "<application>pluma</application> i informació contextual sobre els elements " "del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" "Posició del cursor: el número de línia i columna on es troba el cursor." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:327 msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" "Mode d'edició: si l'editor està en mode d'inserció, la barra d'estat conté " "el text <guilabel>INS</guilabel>. Si l'editor està en mode de " "sobreescriptura, la barra d'estat conté el text <guilabel>OVR</guilabel>. " "Premeu la tecla <keycap>Ins.</keycap> per canviar el mode d'edició." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:332 msgid "Side Pane" msgstr "Plafó lateral" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "El plafó lateral mostra una llista de documents oberts i més informació " "segons quins connectors estan habilitats." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per defecte, no es mostra el plafó lateral. Per mostrar-lo, trieu " "<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó " "lateral</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Bottom Pane" msgstr "Plafó inferior" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" "El plafó inferior és utilitzat per les eines de programació, com ara el " "connector <application>Consola de Python</application> per mostrar la " "sortida." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom " "Pane</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per defecte, no es mostra el plafó inferior. Per mostrar-lo, trieu " "<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó " "inferior</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:345 msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Quan feu clic amb el botó dret del ratolí a la finestra de " "<application>pluma</application>, l'aplicació mostra un menú emergent. El " "menú emergent conté les ordres d'edició de text més habituals." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:347 msgid "User Guide" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:352 msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Executar pluma des d'una línia d'ordres" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" "Podeu executar <application>pluma</application> des d'una línia d'ordres i " "obrir un o diversos fitxers. Per obrir diversos fitxers des d'una línia " "d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" "<command>pluma <replaceable>fitxer1.txt fitxer2.txt " "fitxer3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "" "De forma alternativa, podeu especificar un URI en comptes d'un nom de " "fitxer." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:356 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "Refer to the <_:ulink-1/> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:361 msgid "Working with Files" msgstr "Treballar amb fitxers" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "Creating a New Document" msgstr "Crear un document" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "" "To create a new document, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>." " The application displays a new blank document in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" "Per crear un document nou, seleccioneu " "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>." " L'aplicació mostra un document en blanc nou a la finestra de " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:1599 msgid "Opening a File" msgstr "Obrir un fitxer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>" " to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that " "you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is " "displayed in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Per obrir un fitxer, seleccioneu " "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>" " per mostrar el diàleg <guilabel>Obre el fitxer</guilabel>. Seleccioneu el " "fitxer que voleu obrir i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El fitxer " "es mostra a la finestra de <application>pluma</application>." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:374 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' " "md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'" msgstr "" "external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' " "md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:374 msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on" " the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata " "fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows Recent Files menu " "icon.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icon on the toolbar to " "display the list of recent files." msgstr "" "L'aplicació registra els camins i els noms de fitxers dels cinc fitxers més " "recents que heu editat i mostra els fitxers com a elements del menú al menú " "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu></menuchoice>. També podeu fer clic a " "<inlinemediaobject><imageobject><imagedata " "fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" " "format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>icona del menú Mostra els " "fitxers recents.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icona a la barra " "d'eines per mostrar la llista de fitxers recents." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" "Podeu obrir diversos fitxers a <application>pluma</application>. L'aplicació" " afegeix una pestanya per a cada fitxer obert a la finestra. Per obtenir més" " informació sobre aquest tema, consulteu <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:382 msgid "Saving a File" msgstr "Desar un fitxer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Podeu desar fitxers de les maneres següents:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "To save changes to an existing file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Per desar els canvis en un fitxer existent, trieu " "<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> " "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Per desar un fitxer nou o desar un fitxer existent amb un nou nom de fitxer," " trieu <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Anomena i " "desa</guimenuitem> </menuchoice>. Introduïu un nom per al fitxer al diàleg " "<guilabel>Anomena i desa</guilabel>, després feu clic a " "<guibutton>Desa</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "To save all the files that are currently open in " "<application>pluma</application>, choose <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Per desar tots els fitxers que estiguin oberts actualment a " "<application>pluma</application>, trieu <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "To close all the files that are currently open in " "<application>pluma</application>, choose <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Per tancar tots els fitxers que estiguin oberts actualment a " "<application>pluma</application>, trieu <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:397 msgid "Working With Tabs" msgstr "Treballar amb pestanyes" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "To move a document to a new <application> pluma</application> window, either" " drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:407 msgid "Working with Text" msgstr "Treballar amb text" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:411 msgid "Editing Text" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:412 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Podeu editar el text d'un fitxer de les maneres següents:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion " "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> " "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:424 msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:430 msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:431 msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:436 msgid "Finding and Replacing" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:443 msgid "Finding Text" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:444 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> " "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>" " or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the " "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>" " <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> " "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:460 msgid "Incremental Search" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>" " to go back to the previous match." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:466 msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:471 msgid "Replacing Text" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> " "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:477 msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search " "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:478 msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click " "<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the " "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:488 msgid "Find and Replace Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:489 msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:493 msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:495 msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:504 msgid "Special Characters" msgstr "Caràcters especials" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:505 msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:508 msgid "<literal>\\n</literal>" msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "Specifies a new line." msgstr "Especifica una línia nova." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:514 msgid "<literal>\\t</literal>" msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:516 msgid "Specifies a tab character." msgstr "Especifica un caràcter de tabulació." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:520 msgid "<literal>\\r</literal>" msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Especifica un retorn de carro." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:526 msgid "<literal>\\\\</literal>" msgstr "<literal>\\\\</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:528 msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:540 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:542 msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:543 msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:544 msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:550 msgid "Printing" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:554 msgid "Setting the Page Options" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:558 msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:561 msgid "General Tabbed Section" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:563 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:568 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 C/index.docbook:1185 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:577 msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 C/index.docbook:1178 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:592 msgid "Fonts" msgstr "Lletres" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:594 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:596 msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:599 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:602 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:605 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:607 msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:611 msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:618 msgid "Printing a Document" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:619 msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:621 msgid "Print a document to a printer." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:623 msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:626 msgid "" "If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:635 msgid "Job Tabbed Section" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:637 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" msgstr "<guilabel>Interval d'impressió</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines s'han" " d'imprimir:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:642 msgid "<guilabel>All</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tot</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:643 msgid "Select this option to print all the pages in the file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:650 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:651 msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:657 msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:660 msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:667 msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:669 msgid "<guilabel>Printer</guilabel>" msgstr "<guilabel>Impressora</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:671 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "<guilabel>Settings</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ajusts</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "" "Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar els ajusts de la impressora." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Per configurar la impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. " "Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la " "impressió amb retard planificat, si la impressora admet aquesta opció." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ubicació</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:684 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar una de les següents " "ubicacions d'impressió:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:689 msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>" msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:691 msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, " "<guilabel>CUPS</guilabel> és l'única entrada en aquesta llista desplegable." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:702 msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:704 msgid "Print the file to a printer." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:710 msgid "<guilabel>File</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fitxer</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:715 msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on " "podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:721 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" msgstr "<guilabel>Personalitzada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Teclegeu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent-hi tots els arguments" " de la línia d'ordres." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:734 msgid "<guilabel>State</guilabel>" msgstr "<guilabel>Estat</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:736 C/index.docbook:742 C/index.docbook:748 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:740 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:746 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" msgstr "<guilabel>Comentari</guilabel>" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:756 msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:758 msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:763 msgid "<guilabel>Width</guilabel>" msgstr "<guilabel>Amplada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'amplada del " "paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per canviar les unitats de " "mesura." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:768 msgid "<guilabel>Height</guilabel>" msgstr "<guilabel>Alçada</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "" "Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'alçada del " "paper." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:773 msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Orientació de l'alimentació</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper " "a la impressora." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:778 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Orientació del paper</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la " "pàgina." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:783 msgid "<guilabel>Layout</guilabel>" msgstr "<guilabel>Disposició</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:785 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la " "pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostra una " "previsualització de cada disposició que seleccioneu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:788 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:790 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:801 msgid "Programming Features" msgstr "" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" "=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:807 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ressaltat de sintaxi" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:808 msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:810 msgid "" "<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight " "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:813 msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:815 msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:819 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:821 msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:825 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:827 msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:831 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:833 msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:837 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:847 msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:848 msgid "" "You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command" " to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:850 msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:856 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tecles de drecera" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:857 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of " "<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:858 msgid "Desktop User Guide" msgstr "Guia d'usuari de l'escriptori" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:858 msgid "For more on shortcut keys, see the <_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:861 msgid "Tabs" msgstr "Pestanyes" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:862 msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:870 C/index.docbook:914 C/index.docbook:970 #: C/index.docbook:1026 C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1101 #: C/index.docbook:1144 msgid "Shortcut Key" msgstr "Tecles de la drecera" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:872 C/index.docbook:916 C/index.docbook:972 #: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:1056 C/index.docbook:1103 #: C/index.docbook:1146 msgid "Command" msgstr "Ordre" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:877 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:878 msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:881 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:882 msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:885 C/index.docbook:949 msgid "Ctrl + W" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:886 msgid "Close tab." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:889 msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Maj + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:890 msgid "Save all tabs." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:893 msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Maj + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:894 msgid "Close all tabs." msgstr "Tanca totes les pestanyes." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:897 msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:898 msgid "Jump to nth tab." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:905 msgid "Files" msgstr "Fitxers" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:906 msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:921 msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:922 msgid "Create a new document." msgstr "Crea un document nou." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:925 msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:926 msgid "Open a document." msgstr "Obre un document." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:929 msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:930 msgid "Open a location." msgstr "Obre una ubicació." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:933 msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:934 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Desa el document actual al disc." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:937 msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Maj + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:938 msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Desa el document actual amb un nou nom de fitxer." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:941 msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:942 msgid "Print the current document." msgstr "Imprimeix el document actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:945 msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Maj + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:946 msgid "Print preview." msgstr "Vista prèvia de la impressió." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:950 msgid "Close the current document." msgstr "Tanca el document actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:953 msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:954 msgid "Quit Pluma." msgstr "Surt de Pluma." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:961 msgid "Edit" msgstr "Edita" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:962 msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Dreceres per editar els documents:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:977 msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:978 msgid "Undo the last action." msgstr "Desfés l'última acció." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:981 msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Maj + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:982 msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Refés l'última acció desfeta." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:985 msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:986 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" "Retalla el text seleccionat o la regió seleccionada i ho col·loca al porta-" "retalls." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:989 msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:990 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Copia el text seleccionat o la regió al porta-retalls." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:993 msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:994 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:997 msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:998 msgid "Select all." msgstr "Selecciona-ho tot." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1001 msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1002 msgid "Delete current line." msgstr "Suprimeix la línia actual." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1005 msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Amunt" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1006 msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Mou amunt una línia la línia seleccionada." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1009 msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Avall" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1010 msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Mou avall una línia la línia seleccionada." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1017 msgid "Panes" msgstr "Plafons" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1018 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Dreceres per mostrar i ocultar els plafons:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1033 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1034 msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Mostra o oculta el plafó lateral." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1037 msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1038 msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Mostra o oculta el plafó inferior." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1045 msgid "Search" msgstr "Cerca" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1046 msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Dreceres per fer cerques:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1061 msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1062 msgid "Find a string." msgstr "Troba una cadena." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1065 msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1066 msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Maj + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1070 msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1073 msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1074 msgid "Interactive search." msgstr "Cerca interactiva." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1078 msgid "Search and replace." msgstr "Cerca i substitueix." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1081 msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Maj + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1082 msgid "Clear highlight." msgstr "Neteja el ressaltat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1086 msgid "Goto line." msgstr "Vés a la línia." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1092 msgid "Tools" msgstr "Eines" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1093 msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Dreceres per a les eines:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1108 msgid "Shift + F7" msgstr "Maj + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1109 msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Comprovació ortogràfica (amb connector)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1112 msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1116 msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1117 msgid "Indent (with plugin)." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1120 msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Maj + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1121 msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1124 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1125 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1128 msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Maj + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1129 msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1135 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1136 msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Dreceres per a l'ajuda:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1151 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1152 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1164 msgid "Preferences" msgstr "Preferències" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1166 msgid "" "To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1175 msgid "View Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1180 msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1181 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1187 msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1191 msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1193 msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1199 msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1200 msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1204 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1206 msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1214 msgid "Editor Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1217 msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1219 msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1220 msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1224 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1226 msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1230 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1232 msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1233 msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1240 msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1243 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" msgstr "<guilabel>Lletra</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1245 msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1250 msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1252 msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1255 msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1257 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1261 msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1263 msgid "Blue based color scheme." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1267 msgid "<guilabel>Kate</guilabel>" msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1269 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1273 msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1279 msgid "<guilabel>Tango</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1281 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1286 msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1293 msgid "Plugins Preferences" msgstr "Preferències dels connectors" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1294 msgid "" "Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1298 msgid "Enabling a Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1302 C/index.docbook:1323 C/index.docbook:1645 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1305 C/index.docbook:1326 C/index.docbook:1648 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1308 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 C/index.docbook:1332 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1318 msgid "Disabling a Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1319 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1320 msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1341 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1343 msgid "Working with Plugins" msgstr "Treballar amb connectors" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1344 msgid "" "You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1346 msgid "pluma website" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1346 msgid "" "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you" " can install more. The <_:ulink-1/> lists third-party plugins." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1347 msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1354 msgid "" "<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change " "Case</application></link> allows you to change the case of the selected " "text." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1357 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External " "Tools</link></application> allows you to execute external commands from " "<application>pluma</application>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent " "Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected " "lines." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1369 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert " "Date/Time</link></application> adds the current date and time into a " "document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1372 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-" "plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing " "preferences for individual documents, and supports " "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " "<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1375 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python " "Console</link></application> allows you to run commands in the python " "programming language." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1378 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-" "plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used " "pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1381 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1384 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell " "Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or " "marks errors automatically in the document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag " "List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and " "other languages from a list in the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1391 msgid "<application>pluma</application> website" msgstr "" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1391 msgid "For more information on creating plugins, see the <_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Change Case Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1396 msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1397 msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1407 msgid "Menu Item" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Action" msgstr "Acció" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1411 msgid "Example" msgstr "Exemple" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1416 msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " "Case</guisubmenu><guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1418 msgid "Change each character to uppercase." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1419 msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1422 msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " "Case</guisubmenu><guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1424 msgid "Change each character to lowercase." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1425 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1428 msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " "Case</guisubmenu><guimenuitem>Invert Case</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1431 msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1434 msgid "" "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change " "Case</guisubmenu><guimenuitem>Title Case</guimenuitem></menuchoice>" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1436 msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1437 msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1446 msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1447 msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1449 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document " "Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document " "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1452 msgid "Number of lines in the current document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1455 msgid "Number of words in the current document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1458 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1464 msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1476 msgid "External Tools Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1478 msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1481 msgid "Built-in Commands" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1482 msgid "" "The following commands are provided with the <application>External " "Tools</application> plugin:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1484 msgid "Build" msgstr "Construeix" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1486 msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1489 msgid "Directory Listing" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1491 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1494 msgid "Environment Variables" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1496 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1499 msgid "Grep" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1501 msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1504 msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1506 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1513 msgid "Defining a Command" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1514 msgid "" "To add an external command, choose " "<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External " "Tools</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1515 msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1517 msgid "Description" msgstr "Descripció" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1519 msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1522 msgid "Accelerator" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "Commands" msgstr "Ordres" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1532 msgid "Input" msgstr "Entrada" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1537 msgid "Output" msgstr "Sortida" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1539 msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1542 msgid "Applicability" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1544 msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1552 msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1553 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1554 msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1555 msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1556 msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press " "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1560 msgid "Variables" msgstr "Variables" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1561 msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1567 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1570 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1573 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1579 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1582 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1589 msgid "File Browser Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1591 msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu> " "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1593 msgid "Browsing your Files" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1595 msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1596 msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1600 msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1603 msgid "Creating Files and Folders" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1604 msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser," " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1605 msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1610 msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1611 msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1612 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1614 msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1619 msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1627 msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1632 msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1633 msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1635 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1637 msgid "" "If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1642 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1643 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1654 msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1657 msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1662 msgid "" "To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1665 msgid "" "<citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1665 msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the " "date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then " "enter the appropriate format in the text box. Refer to the <_:ulink-1/> for " "more information on how to specify a custom format. When you select this " "option, <application>pluma</application> does not prompt you for the " "date/time format when you choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1670 msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1673 msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1680 msgid "Modelines Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1681 msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a" " line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1682 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1683 msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1686 msgid "Tab width" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1689 msgid "Indent width" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1695 msgid "Text Wrapping" msgstr "Ajustament del text" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1698 msgid "Right margin width" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1702 msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1705 msgid "Emacs Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1706 msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1707 msgid "GNU Emacs Manual" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1707 msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "<_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1710 msgid "Kate Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1711 msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "<application>Kate</application> modelines." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1712 msgid "Kate website" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1712 msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the <_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1715 msgid "Vim Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1716 msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "<application>Vim</application> modelines." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1717 msgid "Vim website" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1717 msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see" " the <_:ulink-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1722 msgid "Python Console Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1723 msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from " "<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:1724 msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1728 msgid "Snippets Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1729 msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1730 msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1731 msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1734 msgid "Inserting Snippets" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1735 msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab " "trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger " "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1736 msgid "" "Alternatively, press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a " "list of snippets you can insert." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1740 msgid "Adding Snippets" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1741 msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1744 msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage " "Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets " "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1747 msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to" " add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1753 msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1755 msgid "Name" msgstr "Nom" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1757 msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1760 msgid "Snippet text" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1763 msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1766 msgid "Tab Trigger" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1768 msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1769 msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1772 msgid "Shortcut key" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1774 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1783 msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1784 msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1785 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1786 msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1787 msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press " "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1791 msgid "Snippet Substitutions" msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1792 msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1796 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1798 msgid "Tab placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1800 msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1801 msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1802 msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1804 msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 msgid "Mirror placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1809 msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1812 msgid "End placeholder" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1814 msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1817 msgid "Environmental variables" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1819 msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and " "<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " "variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1821 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1823 msgid "The currently selected text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1826 msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1828 msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1831 msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1833 msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1836 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1838 msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1846 msgid "Shell placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1849 msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>" " allows you to give this placeholder a reference, where " "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use " "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1852 msgid "Python placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1854 msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1855 msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you" " to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1856 msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1865 msgid "Sort Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1866 msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:1867 msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1870 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1873 msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1875 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1878 msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1881 msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " "order</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1884 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1890 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1895 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1902 msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1903 msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in" " the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1905 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set " "Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. " "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1908 msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice> " "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " "</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> " "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " "</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is " "displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu " "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "<application>pluma</application> starts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1909 msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " "Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1912 msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1915 msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>" " <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1918 msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " "ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1923 msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" " <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " "<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1927 msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1930 msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1933 msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change " "to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text" " box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " "<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text " "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1939 msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1942 msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1945 msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1948 msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1957 msgid "Tag List Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1958 msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1959 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1961 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1965 msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1967 msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1970 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1973 msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1978 msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press " "<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "enllaç" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest " "document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió" " 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation " "que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu " "trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-" "DOCS que es distribueix amb aquest manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan " "distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de " "la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal" " com es descriu a la secció 6 de la llicència." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes" " i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en " "qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació " "de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen " "en majúscules." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI " "EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE " "EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI " "COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP " "LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL " "DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL " "DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR " "INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE " "MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX" " UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT" " O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;" " I" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT " "(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR " "ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA " "VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN " "RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, " "ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI," " ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O " "MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT " "AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI" " S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS " "TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: " "<_:orderedlist-1/>"