# Translators:
# Francesc Famadas <kiski97@gmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-04 20:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2019\n"
"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Joan Duran <jodufi@gmail.com>, 2009.\n"
"Carles Ferrando Garcia <carles.ferrando@gmail.com>, 2010.\n"
"Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2018-2019."

#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:27
msgid "Pluma Manual"
msgstr "Manual de Pluma"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:28
msgid "<year>2015</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2015</year> <holder>Projecte de documentació de MATE</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:31
msgid "<year>2007</year> <holder>GNOME Documentation Project</holder>"
msgstr "<year>2007</year> <holder>Projecte de documentació de GNOME</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:34
msgid ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"
msgstr ""
"<year>2002</year> <year>2003</year> <year>2004</year> <holder>Sun "
"Microsystems</holder>"

#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:39
msgid "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"
msgstr "<year>2000</year> <holder>Eric Baudais</holder>"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:52 C/index.docbook:225
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació de MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:55 C/index.docbook:137 C/index.docbook:145
#: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169
#: C/index.docbook:177 C/index.docbook:185 C/index.docbook:193
#: C/index.docbook:201 C/index.docbook:209 C/index.docbook:217
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projecte de documentació de GNOME"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:61
msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projecte de documentació de MATE</firstname> <surname/> "
"<affiliation> <orgname>Escriptori MATE</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:68
msgid "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>"
msgstr "<firstname>Joachim</firstname> <surname>Noreiko</surname>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:72
msgid ""
"<firstname>GNOME Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projecte de documentació de GNOME</firstname> <surname/> "
"<affiliation> <orgname>GNOME</orgname> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:79
msgid ""
"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>Added the "
"Shortcut Keys Table</contrib>"
msgstr ""
"<firstname>Hal</firstname> <surname>Canary</surname> <contrib>S'ha afegit la"
" taula de les tecles de drecera</contrib>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:84
msgid ""
"<firstname>Sun Java Desktop System Documentation Team</firstname> <surname/>"
" <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
"<address><email>gdocteam@sun.com</email></address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Projecte de documentació de Sun Java Desktop System</firstname> "
"<surname/> <affiliation> <orgname>Sun Microsystems</orgname> "
"<address><email>gdocteam@sun.com</email></address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:92
msgid ""
"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
"<orgname>GNOME Documentation Project</orgname> <address> "
"<email>baudais@okstate.edu</email> </address> </affiliation>"
msgstr ""
"<firstname>Eric</firstname> <surname>Baudais</surname> <affiliation> "
"<orgname>Projecte de documentació de GNOME</orgname> <address> "
"<email>baudais@okstate.edu</email> </address> </affiliation>"

#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
#: C/index.docbook:100
msgid ""
"<firstname>Baris</firstname> <surname>Cicek provided information from "
"earlier revisions of the pluma application.</surname> "
"<contrib>Acknowledgments</contrib>"
msgstr ""

#. (itstool) path: authorgroup/othercredit
#: C/index.docbook:105
msgid ""
"<firstname>Ajit</firstname> <surname>George provided information about "
"plugins.</surname> <contrib>Acknowledgments</contrib>"
msgstr ""

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:135
msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"
msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:131
msgid ""
"<revnumber>pluma V1.0</revnumber> <date>2000</date> <_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 1.0 de Pluma</revnumber> <date>2000</date> "
"<_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160
#: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184
#: C/index.docbook:192 C/index.docbook:200
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació de GNOME de Sun"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:140
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.0</revnumber> <date>March 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.0 del manual de pluma</revnumber> <date>Març de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:148
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.1</revnumber> <date>June 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.1 del manual de pluma</revnumber> <date>Juny de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:156
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.2</revnumber> <date>August 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.2 del manual de pluma</revnumber> <date>Agost de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:164
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.3</revnumber> <date>September 2002</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.3 del manual de pluma</revnumber> <date>Setembre de "
"2002</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:172
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.4</revnumber> <date>January 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.4 del manual de pluma</revnumber> <date>Gener de "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:180
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.5</revnumber> <date>March 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.5 del manual de pluma</revnumber> <date>Març de "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:188
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.6</revnumber> <date>September 2003</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.6 del manual de pluma</revnumber> <date>Setembre de "
"2003</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:196
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.7</revnumber> <date>March 2004</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.7 del manual de pluma</revnumber> <date>Març de "
"2004</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:208
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació de Sun Java Desktop System"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:204
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.8</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.8 del manual de pluma</revnumber> <date>Juliol de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:216
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació de GNOME"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:212
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V2.9;</revnumber> <date>July 2006;</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 2.9 del manual de pluma</revnumber> <date>Juliol de "
"2006</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:224
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Equip de documentació de MATE"

#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:220
msgid ""
"<revnumber>pluma Manual V3.0</revnumber> <date>July 2015</date> "
"<_:revdescription-1/>"
msgstr ""
"<revnumber>Versió 3.0 del manual de pluma</revnumber> <date>Juliol de "
"2015</date> <_:revdescription-1/>"

#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:229
msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
msgstr "Aquest manual descriu la versió 1.10 de Pluma."

#. (itstool) path: legalnotice/title
#: C/index.docbook:232
msgid "Feedback"
msgstr "Retroacció"

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:233
msgid "MATE Feedback Page"
msgstr "Pàgina de retroacció de MATE"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/index.docbook:233
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the "
"<application>pluma</application> application or this manual, follow the "
"directions in the <_:ulink-1/>."
msgstr ""
"Per informar d'un error o fer un suggeriment sobre l'aplicació "
"<application>Pluma</application> o d'aquest manual, seguiu les instruccions "
"de la <_:ulink-1/>."

#. (itstool) path: abstract/para
#: C/index.docbook:238
msgid ""
"pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust "
"capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax "
"highlighting. More advanced features are available as plugins."
msgstr ""
"Pluma és un editor de text per a l'escriptori MATE que proporciona funcions "
"bàsiques i robustes com ara la impressió, la comprovació ortogràfica, la "
"cerca i la substitució i el ressaltat de la sintaxi. Hi ha més funcions "
"avançades disponibles com a complements."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:243
msgid "<primary>pluma</primary>"
msgstr "<primary>Pluma</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:244
msgid "<primary>text editor</primary>"
msgstr "<primary>editor de text</primary>"

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:249
msgid "Introduction"
msgstr "Introducció"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:254
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"L'aplicació <application>pluma</application> us permet crear i editar "
"fitxers de text."

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:256
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"L'objectiu de <application>pluma</application> és ser un editor de text "
"senzill i fàcil d'utilitzar. Les funcions més potents es poden activar amb "
"diferents <firstterm>connectors</firstterm>, que permeten una varietat de "
"tasques relacionades amb l'edició de text."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:260
msgid "Getting Started"
msgstr "Primers passos"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:264
msgid "Starting pluma"
msgstr "Iniciar pluma"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:265
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Podeu iniciar <application>pluma</application> de les maneres següents:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:268
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menú <guimenu>Aplicacions</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:270
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text "
"Editor</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Seleccioneu "
"<menuchoice><guisubmenu>Accessoris</guisubmenu><guimenuitem>Editor de "
"text</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:274
msgid "Command line"
msgstr "Línia d'ordres"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:276
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "Executeu l'ordre següent: <command>pluma</command>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:280
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Per defecte, quan obriu un document de text al gestor de fitxers, s'inicia "
"pluma i es mostra el document."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:285
msgid "The pluma Window"
msgstr "La finestra de Pluma"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:286
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Quan inicieu <application>pluma</application>, es mostra la finestra "
"següent:"

#. (itstool) path: figure/title
#: C/index.docbook:289
msgid "pluma Window"
msgstr "Finestra de pluma"

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:293
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/pluma_window.png' "
"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'"
msgstr ""
"external ref='figures/pluma_window.png' "
"md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'"

#. (itstool) path: screenshot/mediaobject
#: C/index.docbook:291
msgid ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Shows pluma main "
"window.</phrase> </textobject>"
msgstr ""
"<imageobject> <imagedata fileref=\"figures/pluma_window.png\" "
"format=\"PNG\"/> </imageobject> <textobject> <phrase>Mostra la finestra "
"principal de Pluma.</phrase> </textobject>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:301
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"La finestra de <application>pluma</application> conté els elements següents:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:304
msgid "Menubar"
msgstr "Barra de menús"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:306
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Els menús de la barra de menús contenen totes les ordres que necessiteu per "
"treballar amb fitxers a <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:309
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra d'eines"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:311
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"La barra d'eines conté un subconjunt de les ordres que podeu accedir des de "
"la barra de menús."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:314
msgid "Display area"
msgstr "Àrea de visualització"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "L'àrea de visualització conté el text del fitxer que esteu editant."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:319
msgid "Statusbar"
msgstr "Barra d'estat"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:321
msgid ""
"The statusbar displays information about current "
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"La barra d'estat mostra informació sobre l'activitat actual de "
"<application>pluma</application> i informació contextual sobre els elements "
"del menú. La barra d'estat també mostra la informació següent:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Posició del cursor: el número de línia i columna on es troba el cursor."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:327
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Mode d'edició: si l'editor està en mode d'inserció, la barra d'estat conté "
"el text <guilabel>INS</guilabel>. Si l'editor està en mode de "
"sobreescriptura, la barra d'estat conté el text <guilabel>OVR</guilabel>. "
"Premeu la tecla <keycap>Ins.</keycap> per canviar el mode d'edició."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:332
msgid "Side Pane"
msgstr "Plafó lateral"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:334
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"El plafó lateral mostra una llista de documents oberts i més informació "
"segons quins connectors estan habilitats."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:335
msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per defecte, no es mostra el plafó lateral. Per mostrar-lo, trieu "
"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
"lateral</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:338
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Plafó inferior"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:340
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"El plafó inferior és utilitzat per les eines de programació, com ara el "
"connector <application>Consola de Python</application> per mostrar la "
"sortida."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:341
msgid ""
"By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose "
"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom "
"Pane</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per defecte, no es mostra el plafó inferior. Per mostrar-lo, trieu "
"<menuchoice><guimenu>Vista</guimenu><guimenuitem>Plafó "
"inferior</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:345
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Quan feu clic amb el botó dret del ratolí a la finestra de "
"<application>pluma</application>, l'aplicació mostra un menú emergent. El "
"menú emergent conté les ordres d'edició de text més habituals."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:347
msgid "User Guide"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:347
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<_:ulink-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:352
msgid "Running pluma from a Command Line"
msgstr "Executar pluma des d'una línia d'ordres"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:353
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Podeu executar <application>pluma</application> des d'una línia d'ordres i "
"obrir un o diversos fitxers. Per obrir diversos fitxers des d'una línia "
"d'ordres, teclegeu l'ordre següent i premeu <keycap>Retorn</keycap>:"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:354
msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>pluma <replaceable>fitxer1.txt fitxer2.txt "
"fitxer3.txt</replaceable></command>"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:355
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr ""
"De forma alternativa, podeu especificar un URI en comptes d'un nom de "
"fitxer."

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:356
msgid ""
"Refer to the <_:ulink-1/> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:361
msgid "Working with Files"
msgstr "Treballar amb fitxers"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:365
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Crear un document"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:366
msgid ""
"To create a new document, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>."
" The application displays a new blank document in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Per crear un document nou, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Nou</guimenuitem></menuchoice>."
" L'aplicació mostra un document en blanc nou a la finestra de "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:1599
msgid "Opening a File"
msgstr "Obrir un fitxer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:372
msgid ""
"To open a file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></menuchoice>"
" to display the <guilabel>Open File</guilabel> dialog. Select the file that "
"you want to open, then click <guibutton>Open</guibutton>. The file is "
"displayed in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Per obrir un fitxer, seleccioneu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Obre</guimenuitem></menuchoice>"
" per mostrar el diàleg <guilabel>Obre el fitxer</guilabel>. Seleccioneu el "
"fitxer que voleu obrir i feu clic a <guibutton>Obre</guibutton>. El fitxer "
"es mostra a la finestra de <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: imageobject/imagedata
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.docbook:374
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' "
"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'"
msgstr ""
"external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' "
"md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:374
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on"
" the <inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>Shows Recent Files menu "
"icon.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icon on the toolbar to "
"display the list of recent files."
msgstr ""
"L'aplicació registra els camins i els noms de fitxers dels cinc fitxers més "
"recents que heu editat i mostra els fitxers com a elements del menú al menú "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu></menuchoice>. També podeu fer clic a "
"<inlinemediaobject><imageobject><imagedata "
"fileref=\"figures/pluma_recent_files_menu_icon.png\" "
"format=\"PNG\"/></imageobject><textobject><phrase>icona del menú Mostra els "
"fitxers recents.</phrase></textobject></inlinemediaobject> icona a la barra "
"d'eines per mostrar la llista de fitxers recents."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:376
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
"Podeu obrir diversos fitxers a <application>pluma</application>. L'aplicació"
" afegeix una pestanya per a cada fitxer obert a la finestra. Per obtenir més"
" informació sobre aquest tema, consulteu <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:382
msgid "Saving a File"
msgstr "Desar un fitxer"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:383
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Podeu desar fitxers de les maneres següents:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:385
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Per desar els canvis en un fitxer existent, trieu "
"<menuchoice><guimenu>Fitxer</guimenu><guimenuitem>Desa</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:387
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Per desar un fitxer nou o desar un fitxer existent amb un nou nom de fitxer,"
" trieu <menuchoice> <guimenu>Fitxer</guimenu> <guimenuitem>Anomena i "
"desa</guimenuitem> </menuchoice>. Introduïu un nom per al fitxer al diàleg "
"<guilabel>Anomena i desa</guilabel>, després feu clic a "
"<guibutton>Desa</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:389
msgid ""
"To save all the files that are currently open in "
"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per desar tots els fitxers que estiguin oberts actualment a "
"<application>pluma</application>, trieu <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Desa-ho tot</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:392
msgid ""
"To close all the files that are currently open in "
"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Per tancar tots els fitxers que estiguin oberts actualment a "
"<application>pluma</application>, trieu <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Tanca-ho tot</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:397
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Treballar amb pestanyes"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:399
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:400
msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:401
msgid ""
"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either"
" drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:407
msgid "Working with Text"
msgstr "Treballar amb text"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:411
msgid "Editing Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:412
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "Podeu editar el text d'un fitxer de les maneres següents:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:414
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:416
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:418
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:420
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:422
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:424
msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:431
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:436
msgid "Finding and Replacing"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:443
msgid "Finding Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:444
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:446
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:448
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>"
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>pluma</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:452
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>"
" or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:455
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>"
" <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> "
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:456
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:460
msgid "Incremental Search"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:462
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:463
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:464
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:465
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>"
" to go back to the previous match."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:466
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:471
msgid "Replacing Text"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:473
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:475
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:477
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:478
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:482
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click "
"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:483
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:488
msgid "Find and Replace Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:489
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:491
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:493
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:495
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:497
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:504
msgid "Special Characters"
msgstr "Caràcters especials"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:505
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:508
msgid "<literal>\\n</literal>"
msgstr "<literal>\\n</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:510
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Especifica una línia nova."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:514
msgid "<literal>\\t</literal>"
msgstr "<literal>\\t</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:516
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Especifica un caràcter de tabulació."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:520
msgid "<literal>\\r</literal>"
msgstr "<literal>\\r</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:522
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr "Especifica un retorn de carro."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:526
msgid "<literal>\\\\</literal>"
msgstr "<literal>\\\\</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:528
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:540
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:542
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:543
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:544
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:550
msgid "Printing"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:554
msgid "Setting the Page Options"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:556
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:558
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:561
msgid "General Tabbed Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:563
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:565
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:568
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:573 C/index.docbook:1185
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:576
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:577
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how"
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:580 C/index.docbook:1178
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:584
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:592
msgid "Fonts"
msgstr "Lletres"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:594
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:596
msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:599
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:602
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:605
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:607
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:611
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:618
msgid "Printing a Document"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:619
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:621
msgid "Print a document to a printer."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:623
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:626
msgid ""
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of"
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:628
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:630
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:632
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:635
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:637
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Interval d'impressió</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:639
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Seleccioneu una de les opcions següents per determinar quantes pàgines s'han"
" d'imprimir:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:642
msgid "<guilabel>All</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tot</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:643
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:646
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:647
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:650
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:651
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:657
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:659
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:660
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:667
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:669
msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Impressora</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:671
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:674
msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ajusts</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:676
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr ""
"Utilitzeu la llista desplegable per seleccionar els ajusts de la impressora."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:678
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Per configurar la impressora, feu clic a <guibutton>Configura</guibutton>. "
"Per exemple, podeu habilitar o inhabilitar la impressió a doble cara, o la "
"impressió amb retard planificat, si la impressora admet aquesta opció."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:682
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ubicació</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:684
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar una de les següents "
"ubicacions d'impressió:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:689
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:691
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:695
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Si la impressora seleccionada és una impressora CUPS, "
"<guilabel>CUPS</guilabel> és l'única entrada en aquesta llista desplegable."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:702
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:704
msgid "Print the file to a printer."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:710
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fitxer</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:712
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:715
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Feu clic a <guibutton>Anomena i desa</guibutton> per mostrar el diàleg on "
"podeu especificar el nom i la ubicació del fitxer PostScript."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:721
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Personalitzada</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:723
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:726
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Teclegeu el nom de l'ordre al quadre de text. Incloent-hi tots els arguments"
" de la línia d'ordres."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:734
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Estat</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:736 C/index.docbook:742 C/index.docbook:748
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:740
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:746
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Comentari</guilabel>"

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:756
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:758
msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tipus</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:760
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:763
msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Amplada</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'amplada del "
"paper. Utilitzeu la llista desplegable adjacent per canviar les unitats de "
"mesura."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:768
msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Alçada</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:770
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr ""
"Utilitzeu aquest quadre de selecció de valors per especificar l'alçada del "
"paper."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:773
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientació de l'alimentació</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:775
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació del paper "
"a la impressora."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:778
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientació del paper</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar l'orientació de la "
"pàgina."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:783
msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Disposició</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:785
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la disposició de la "
"pàgina. En l'àrea de <guilabel>Previsualització</guilabel> es mostra una "
"previsualització de cada disposició que seleccioneu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:788
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:790
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr ""
"Utilitzeu aquesta llista desplegable per seleccionar la safata de paper."

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:801
msgid "Programming Features"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:803
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:807
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Ressaltat de sintaxi"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:808
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:810
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight "
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:813
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:815
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:819
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:821
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:825
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:827
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:831
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:833
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:837
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:839
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:847
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:848
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command"
" to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>"
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:849
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:850
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:856
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Tecles de drecera"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:857
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:858
msgid "Desktop User Guide"
msgstr "Guia d'usuari de l'escriptori"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:858
msgid "For more on shortcut keys, see the <_:ulink-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:861
msgid "Tabs"
msgstr "Pestanyes"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:862
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:870 C/index.docbook:914 C/index.docbook:970
#: C/index.docbook:1026 C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1101
#: C/index.docbook:1144
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Tecles de la drecera"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:872 C/index.docbook:916 C/index.docbook:972
#: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:1056 C/index.docbook:1103
#: C/index.docbook:1146
msgid "Command"
msgstr "Ordre"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:877
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:878
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:881
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:882
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:885 C/index.docbook:949
msgid "Ctrl + W"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:886
msgid "Close tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:889
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Maj + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:890
msgid "Save all tabs."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:893
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Maj + W"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:894
msgid "Close all tabs."
msgstr "Tanca totes les pestanyes."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:897
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:898
msgid "Jump to nth tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:905
msgid "Files"
msgstr "Fitxers"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:906
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:921
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:922
msgid "Create a new document."
msgstr "Crea un document nou."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:925
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:926
msgid "Open a document."
msgstr "Obre un document."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:929
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:930
msgid "Open a location."
msgstr "Obre una ubicació."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:933
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:934
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Desa el document actual al disc."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:937
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Maj + S"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:938
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Desa el document actual amb un nou nom de fitxer."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:941
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:942
msgid "Print the current document."
msgstr "Imprimeix el document actual."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:945
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Maj + P"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:946
msgid "Print preview."
msgstr "Vista prèvia de la impressió."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:950
msgid "Close the current document."
msgstr "Tanca el document actual."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:953
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:954
msgid "Quit Pluma."
msgstr "Surt de Pluma."

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:961
msgid "Edit"
msgstr "Edita"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:962
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Dreceres per editar els documents:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:977
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:978
msgid "Undo the last action."
msgstr "Desfés l'última acció."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:981
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Maj + Z"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:982
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Refés l'última acció desfeta."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:985
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:986
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Retalla el text seleccionat o la regió seleccionada i ho col·loca al porta-"
"retalls."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:989
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:990
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Copia el text seleccionat o la regió al porta-retalls."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:993
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:994
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:997
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:998
msgid "Select all."
msgstr "Selecciona-ho tot."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1001
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1002
msgid "Delete current line."
msgstr "Suprimeix la línia actual."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1005
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Amunt"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1006
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Mou amunt una línia la línia seleccionada."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1009
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Avall"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1010
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Mou avall una línia la línia seleccionada."

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:1017
msgid "Panes"
msgstr "Plafons"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1018
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Dreceres per mostrar i ocultar els plafons:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1033
msgid "F9"
msgstr "F9"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1034
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Mostra o oculta el plafó lateral."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1037
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1038
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Mostra o oculta el plafó inferior."

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:1045
msgid "Search"
msgstr "Cerca"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1046
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Dreceres per fer cerques:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1061
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1062
msgid "Find a string."
msgstr "Troba una cadena."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1065
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1066
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Troba la següent ocurrència de la cadena."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1069
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Maj + G"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1070
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Troba l'anterior ocurrència de la cadena."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1073
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1074
msgid "Interactive search."
msgstr "Cerca interactiva."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1077
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1078
msgid "Search and replace."
msgstr "Cerca i substitueix."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1081
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Maj + K"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1082
msgid "Clear highlight."
msgstr "Neteja el ressaltat."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1085
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1086
msgid "Goto line."
msgstr "Vés a la línia."

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:1092
msgid "Tools"
msgstr "Eines"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1093
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Dreceres per a les eines:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1108
msgid "Shift + F7"
msgstr "Maj + F7"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1109
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Comprovació ortogràfica (amb connector)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1112
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1113
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1116
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1117
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1120
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Maj + T"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1121
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1124
msgid "F8"
msgstr "F8"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1125
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1128
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Maj + D"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1129
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/bridgehead
#: C/index.docbook:1135
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1136
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Dreceres per a l'ajuda:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1151
msgid "F1"
msgstr "F1"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1152
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1164
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"

#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:1166
msgid ""
"To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1175
msgid "View Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1180
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1181
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1187
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1191
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1193
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1197
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1199
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1200
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1204
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1206
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1214
msgid "Editor Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1217
msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1219
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1220
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1224
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1226
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1230
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1232
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1233
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1240
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1243
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lletra</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1245
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1246
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1250
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1252
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1255
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1257
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1261
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1263
msgid "Blue based color scheme."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1267
msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1269
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1273
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1275
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1279
msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1281
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1285
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1286
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1293
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Preferències dels connectors"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1294
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1298
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1299
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1302 C/index.docbook:1323 C/index.docbook:1645
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1305 C/index.docbook:1326 C/index.docbook:1648
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1308
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1311 C/index.docbook:1332
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1318
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1319
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1320
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1329
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:1341
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1343
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Treballar amb connectors"

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1344
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:1346
msgid "pluma website"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1346
msgid ""
"Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you"
" can install more. The <_:ulink-1/> lists third-party plugins."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1347
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1348
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1354
msgid ""
"<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change "
"Case</application></link> allows you to change the case of the selected "
"text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1357
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document "
"Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and "
"characters in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1360
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External "
"Tools</link></application> allows you to execute external commands from "
"<application>pluma</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1363
msgid ""
"<application>File Browser</application> allows you to browse your files and "
"folders in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1366
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent "
"Lines</link></application> adds or removes indentation from the selected "
"lines."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1369
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert "
"Date/Time</link></application> adds the current date and time into a "
"document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1372
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-modelines-"
"plugin\">Modelines</link></application> allows you to set editing "
"preferences for individual documents, and supports "
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1375
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python "
"Console</link></application> allows you to run commands in the python "
"programming language."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1378
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin\">Snippets</link></application> allows you to store frequently-used "
"pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1381
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> "
"arranges selected lines of text into alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1384
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell "
"Checker</link></application> corrects the spelling in the selected text, or "
"marks errors automatically in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1387
msgid ""
"<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag "
"List</link></application> lets you insert commonly-used tags for HTML and "
"other languages from a list in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:1391
msgid "<application>pluma</application> website"
msgstr ""

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1391
msgid "For more information on creating plugins, see the <_:ulink-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1395
msgid "Change Case Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1396
msgid ""
"The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the "
"selected text."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1397
msgid ""
"The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the "
"<application>Change Case</application> plugin is enabled:"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1407
msgid "Menu Item"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1409
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1411
msgid "Example"
msgstr "Exemple"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1416
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Upper Case</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1418
msgid "Change each character to uppercase."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1419
msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1422
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
"Case</guisubmenu><guimenuitem>All Lower Case</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1424
msgid "Change each character to lowercase."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1425
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1428
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
"Case</guisubmenu><guimenuitem>Invert Case</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1430
msgid ""
"Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase "
"character to lowercase."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1431
msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1434
msgid ""
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu> <guisubmenu>Change "
"Case</guisubmenu><guimenuitem>Title Case</guimenuitem></menuchoice>"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1436
msgid "Change the first character of each word to uppercase."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1437
msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1446
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1447
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1449
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document "
"Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document "
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1452
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1455
msgid "Number of words in the current document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1458
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1461
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1464
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1469
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1476
msgid "External Tools Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1477
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1478
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1481
msgid "Built-in Commands"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1482
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1484
msgid "Build"
msgstr "Construeix"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1486
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1489
msgid "Directory Listing"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1491
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1494
msgid "Environment Variables"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1496
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1499
msgid "Grep"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1501
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1504
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1506
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1513
msgid "Defining a Command"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1514
msgid ""
"To add an external command, choose "
"<menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>External "
"Tools</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1515
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1517
msgid "Description"
msgstr "Descripció"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1519
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1522
msgid "Accelerator"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1524
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1527
msgid "Commands"
msgstr "Ordres"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1529
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1532
msgid "Input"
msgstr "Entrada"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1534
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1537
msgid "Output"
msgstr "Sortida"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1539
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1542
msgid "Applicability"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1544
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1552
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1553
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1554
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1555
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1556
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1560
msgid "Variables"
msgstr "Variables"

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1561
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1564
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1567
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1570
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1573
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1576
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1579
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1582
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1589
msgid "File Browser Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1590
msgid ""
"The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and "
"folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1591
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1593
msgid "Browsing your Files"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1594
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1595
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1596
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1600
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1603
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1604
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser,"
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1605
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1610
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1611
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1612
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1614
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1619
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1622
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1627
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1632
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1633
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1635
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1636
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date"
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1637
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1642
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1643
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1651
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1654
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1657
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1659
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1662
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:1665
msgid ""
"<citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1665
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the "
"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
"enter the appropriate format in the text box. Refer to the <_:ulink-1/> for "
"more information on how to specify a custom format. When you select this "
"option, <application>pluma</application> does not prompt you for the "
"date/time format when you choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1670
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1673
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1680
msgid "Modelines Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1681
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a"
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1682
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1683
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1686
msgid "Tab width"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1689
msgid "Indent width"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1692
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1695
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Ajustament del text"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1698
msgid "Right margin width"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1702
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1705
msgid "Emacs Modelines"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1706
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:1707
msgid "GNU Emacs Manual"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1707
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<_:ulink-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1710
msgid "Kate Modelines"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1711
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:1712
msgid "Kate website"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1712
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <_:ulink-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1715
msgid "Vim Modelines"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1716
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/index.docbook:1717
msgid "Vim website"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1717
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see"
" the <_:ulink-1/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1722
msgid "Python Console Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1723
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from "
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:1724
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1728
msgid "Snippets Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1729
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1730
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1731
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1734
msgid "Inserting Snippets"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1735
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1736
msgid ""
"Alternatively, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></keycombo> to see a "
"list of snippets you can insert."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1740
msgid "Adding Snippets"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1741
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1744
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage "
"Snippets</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1747
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to"
" add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for"
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1750
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1753
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1755
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1757
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1760
msgid "Snippet text"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1762
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:1763
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1766
msgid "Tab Trigger"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1768
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1769
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1772
msgid "Shortcut key"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1774
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1783
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1784
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1785
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1786
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1787
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/title
#: C/index.docbook:1791
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1792
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect3/para
#: C/index.docbook:1796
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1798
msgid "Tab placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1800
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1801
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1802
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1804
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1807
msgid "Mirror placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1809
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This"
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1812
msgid "End placeholder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1814
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish"
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1817
msgid "Environmental variables"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1819
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1821
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1823
msgid "The currently selected text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1826
msgid "$PLUMA_FILENAME"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1828
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1831
msgid "$PLUMA_BASENAME"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1833
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1836
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1838
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1846
msgid "Shell placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1848
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1849
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
" allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1852
msgid "Python placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1854
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1855
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
" specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you"
" to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1856
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1865
msgid "Sort Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1866
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:1867
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1870
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1873
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1875
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1878
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1881
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1884
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1887
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1890
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1895
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1902
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1903
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in"
" the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1905
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set "
"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1908
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
"</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
"</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is "
"displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu "
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1909
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1912
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1915
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>"
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1918
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1923
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1927
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1930
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1933
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1936
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text"
" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1939
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1942
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word"
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1945
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1948
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:1957
msgid "Tag List Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1958
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:1959
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1961
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1965
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1967
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1970
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1973
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1975
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1978
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press "
"<keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
msgid "link"
msgstr "enllaç"

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:2
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed "
"with this manual."
msgstr ""
"Es concedeix el permís per copiar, distribuir i / o modificar aquest "
"document sota els termes de la GFDL (GNU Free Documentation License), versió"
" 1.1 o qualsevol versió posterior publicada per la Free Software Foundation "
"que tinguin les seccions invariants, i sense cap text a la portada. Podeu "
"trobar una còpia de la GFDL en aquest <_:ulink-1/> o bé al fitxer COPYING-"
"DOCS que es distribueix amb aquest manual."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:12
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Aquest manual forma part d'una col·lecció de manuals de MATE que estan "
"distribuïts sota la GFDL. Si voleu distribuir aquest manual per separat de "
"la col·lecció, podeu fer-ho afegint una còpia de la llicència al manual, tal"
" com es descriu a la secció 6 de la llicència."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:19
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Molts dels noms utilitzats per les empreses per distingir els seus productes"
" i serveis es consideren marques comercials. Quan aquests noms apareixen en "
"qualsevol documentació de MATE, i els membres del projecte de documentació "
"de MATE en són conscients, els noms tenen lletres majúscules o bé comencen "
"en majúscules."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:35
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"EL DOCUMENT S'OFEREIX «TAL COM ÉS», SENSE CAP TIPUS DE GARANTIA, NI "
"EXPLÍCITA NI IMPLÍCITA; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI, LES GARANTIES QUE "
"EL DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NO TINGUI DEFECTES, SIGUI "
"COMERCIALITZABLE, SIGUI ADEQUAT PER A UN ÚS CONCRET O NO INFRINGEIXI CAP "
"LLEI. TOT EL RISC PEL QUE FA A LA QUALITAT, EXACTITUD I RENDIMENT DEL "
"DOCUMENT O LA VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT ÉS VOSTRE. EN CAS QUE EL "
"DOCUMENT RESULTÉS DEFECTUÓS EN QUALSEVOL ASPECTE, VÓS (NO PAS L'ESCRIPTOR "
"INICIAL, L'AUTOR O CAP ALTRE COL·LABORADOR) ASSUMIU TOT EL COST DE "
"MANTENIMENT, REPARACIÓ O CORRECCIÓ. AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA CONSTITUEIX"
" UNA PART ESSENCIAL D'AQUESTA LLICÈNCIA. NO S'AUTORITZA L'ÚS DE CAP DOCUMENT"
" O VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT EXCEPTE SOTA AQUESTA RENÚNCIA DE GARANTIA;"
" I"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:55
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"EN CAP CAS I SOTA CAP INTERPRETACIÓ LEGAL, JA SIGUI PER AGREUJAMENT "
"(INCLOENT-HI LA NEGLIGÈNCIA), CONTRACTE O ALTRE CAS, L'AUTOR, L'ESCRIPTOR "
"ORIGINAL, QUALSEVOL DELS COL·LABORADORS O DISTRIBUÏDORS DEL DOCUMENT O UNA "
"VERSIÓ MODIFICADA DEL DOCUMENT NI CAP PROVEÏDOR D'AQUESTES PARTS NO SERAN "
"RESPONSABLES DAVANT DE NINGÚ PER CAP DANY DIRECTE, INDIRECTE, ESPECIAL, "
"ACCIDENTAL O CONSECUTIU DE QUALSEVOL TIPUS; AIXÒ INCLOU, SENSE LIMITAR-S'HI,"
" ELS DANYS PER PÈRDUA DE CLIENTS, INTERRUPCIONS DE LA FEINA, FALLADA O "
"MALFUNCIONAMENT DE L'ORDINADOR, O QUALSEVOL ALTRA PÈRDUA O DANY RELACIONAT "
"AMB L'ÚS DEL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT, FINS I TOT SI"
" S'HA INFORMAT AQUESTA PART DE LA POSSIBILITAT D'AQUESTS DANYS."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:28
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"EL DOCUMENT I LES VERSIONS MODIFICADES DEL DOCUMENT S'OFEREIXEN SOTA ELS "
"TERMES DE LA LLICÈNCIA DE DOCUMENTACIÓ LLIURE DE GNU, TENINT EN COMPTE QUE: "
"<_:orderedlist-1/>"