# Czech translation of pluma help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of pluma. # This file is distributed under the same license as the pluma help. # # Lucas Lommer , 2009. # Marek Černocký , 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma mate-2-32\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-23 21:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 08:31+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem GNU Free Documentation " "License nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH " "PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, " "NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV " "DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV " "DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, " "SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE " "NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO " "NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT " "VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O " "MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=736c106606da05187d3c1d14c5c6de29" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" #: C/pluma.xml:23(title) msgid "Pluma Manual" msgstr "Příručka k aplikaci Pluma" #: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) #: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) #: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) #: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) #: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) #: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" #: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" #: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" #: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" #: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" #: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Přidána tabulka klávesových zkratek" #: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System" #: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" #: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "Cicek poskytl informace z dřívějších revizích aplikace pluma." #: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Poděkování" #: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" #: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George poskytl informace o zásuvných modulech." #: C/pluma.xml:115(revnumber) msgid "pluma V1.0" msgstr "pluma V1.0" #: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:124(revnumber) msgid "pluma Manual V2.0" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.0" #: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Březen 2002" #: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) #: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) #: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun" #: C/pluma.xml:132(revnumber) msgid "pluma Manual V2.1" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.1" #: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Červen 2002" #: C/pluma.xml:140(revnumber) msgid "pluma Manual V2.2" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.2" #: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "Srpen 2002" #: C/pluma.xml:148(revnumber) msgid "pluma Manual V2.3" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.3" #: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "Září 2002" #: C/pluma.xml:156(revnumber) msgid "pluma Manual V2.4" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.4" #: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Leden 2003" #: C/pluma.xml:164(revnumber) msgid "pluma Manual V2.5" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.5" #: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Březen 2003" #: C/pluma.xml:172(revnumber) msgid "pluma Manual V2.6" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.6" #: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "Září 2003" #: C/pluma.xml:180(revnumber) msgid "pluma Manual V2.7" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.7" #: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Březen 2004" #: C/pluma.xml:188(revnumber) msgid "pluma Manual V2.8" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.8" #: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Červenec 2006" #: C/pluma.xml:196(revnumber) msgid "pluma Manual V2.9" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.9" #: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE" #: C/pluma.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." msgstr "Tato příručka popisuje pluma ve verzi 2.16." #: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/pluma.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the pluma application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "pluma nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na stránce Stránka s ohlasy na MATE." #: C/pluma.xml:213(para) msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "pluma je textový editor pro pracovní prostředí MATE poskytujíc základní, " "nicméně robustní schopnosti, jako je tisk, kontrola pravopisu, hledání a " "nahrazování a zvýrazňování syntaxe. Další pokročilé funkce jsou k dispozici " "v podobě zásuvných modulů." #: C/pluma.xml:218(primary) msgid "pluma" msgstr "pluma" #: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "textový editor" #: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/pluma.xml:229(para) msgid "" "The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Pomocí aplikace pluma můžete vytvářet a upravovat " "textové soubory." #: C/pluma.xml:231(para) msgid "" "The aim of pluma is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Aplikace pluma se snaží být jednoduchým a snadno " "použitelným textovým editorem. Složitější funkce lze doplnit různými " "zásuvnými moduly, což umožňuje provádět rozmanité " "činnosti související s úpravou textu." #: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Jak začít" #: C/pluma.xml:239(title) msgid "Starting pluma" msgstr "Spuštění pluma" #: C/pluma.xml:240(para) msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "pluma můžete spustit následujícími způsoby:" #: C/pluma.xml:243(term) msgid "Applications menu" msgstr "Nabídka Aplikace" #: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." msgstr "" "Zvolte PříslušenstvíTextový editor." #: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: C/pluma.xml:251(para) msgid "Execute the following command: pluma" msgstr "Spusťte následující příkaz: pluma" #: C/pluma.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Standardně, pokud otevřete textový dokument ve správci souborů, tak se " "spustí pluma a zobrazí dotyčný dokument." #: C/pluma.xml:260(title) msgid "The pluma Window" msgstr "Okno aplikace pluma" #: C/pluma.xml:261(para) msgid "" "When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Když spustíte pluma, objeví se následující okno:" #: C/pluma.xml:264(title) msgid "pluma Window" msgstr "Okno aplikace pluma" #: C/pluma.xml:270(phrase) msgid "Shows pluma main window." msgstr "Zobrazuje hlavní okno aplikace pluma." #: C/pluma.xml:276(para) msgid "" "The pluma window contains the following elements:" msgstr "" "Okno aplikace pluma obsahuje následující části:" #: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" #: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in pluma." msgstr "" "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které jsou zapotřebí pro " "práci v pluma." #: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" #: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje část nejpoužívanějších příkazů ze celého panelu " "nabídek." #: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Zobrazovací plocha" #: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "Zobrazovací plocha obsahuje text ze soubory, který upravujete." #: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #: C/pluma.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current pluma activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Stavový řádek zobrazuje informace o současných činnostech " "pluma a kontextové informace položkám nabídek. " "Stavový řádek rovněž obsahuje následující informace:" #: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "Umístění kurzoru: číslo řádku a sloupce, kde se kurzor nachází." #: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text OVR. Press the Insert key to change edit mode." msgstr "" "Režim psaní: Když je editor v režimu vkládání, tak stavový řádek obsahuje " "text VLO. Když je editor v režimu přepisování, tak " "stavový řádek obsahuje text PŘE. Režim můžete přepnout " "klávesou Insert." #: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Postranní panel" #: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "Postranní panel obsahuje seznam otevřených dokumentů a další informace " "závislé na tom, které zásuvné moduly jsou povolené." #: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide Pane." msgstr "" "Ve výchozím stavu není postranní panel zobrazený. Pokud jej chcete zobrazit, " "zvolte ZobrazitPostranní panel." #: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Spodní panel" #: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python " "Console plugin to display output." msgstr "" "Spodní panel využívají programátorské nástroje, jako je zásuvný modul " "Konzola Pythonu k zobrazení výstupu." #: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom Pane." msgstr "" "Ve výchozím stavu není spodní panel zobrazený. Pokud jej chcete zobrazit, " "zvolte ZobrazitSpodní panel." #: C/pluma.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Pokud kliknete pravým tlačítkem v okně pluma, tak " "aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje " "nejběžnější příkazy pro úpravu textu." #: C/pluma.xml:322(para) msgid "" "Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" "Podobně jako v jiných aplikacích MATE, můžete v pluma provádět činnosti několika způsoby: s pomocí nabídek, s pomocí " "panelu nástrojů a nebo s pomocí klávesových zkratek. Klávesové zkratky " "obecné pro všechny aplikace jsou uvedené v Uživatelské přiručce." #: C/pluma.xml:327(title) msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Spouštění pluma z příkazového řádku" #: C/pluma.xml:328(para) msgid "" "You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "pluma můžete spustit z příkazového řádku a přitom " "otevřít jeden nebo i více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazové řádky " "více souborů, napište příkaz podobně jako v následujícím příkladu a " "stiskněte Return:" #: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "soubor1.txt soubor2.txt soubor3.txt" #: C/pluma.xml:329(command) msgid "pluma " msgstr "pluma " #: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Případně můžete místo názvu souboru zadat URI." #: C/pluma.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run pluma from a " "command line, see the unix manual page for pluma, pluma1." msgstr "" "Více informací o tom, jak spustit pluma z " "příkazové řádky najdete v unixových manuálových stránkách pluma pluma1." #: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Práce se soubory" #: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Vytváření nového dokumentu" #: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose FileNew. The application " "displays a new blank document in the pluma window." msgstr "" "Nový dokument vytvoříte volbou SouborNový. Aplikace " "pluma zobrazí v okně nový prázdný dokument." #: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Otevírání souboru" #: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the pluma " "window." msgstr "" "Pokud chcete otevřít soubor, zvolte SouborOtevřít a objeví se dialog " "Otevřít soubory. Zvolte soubor, který chcete otevřít a " "klikněte na Otevřít. Soubor se zobrazí v okně " "pluma." #: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Zobrazuje ikonu nabídky Nedávné soubory. " #: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "File menu. You can also click on " "the icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "Aplikace si pamatuje cesty a názvy souborů několika posledních dokumentů, " "které jste upravovali, a přidává je jako položky do nabídky " "Soubor. Můžete je také zobrazit " "kliknutím na ikonu na panelu nástrojů." #: C/pluma.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see ." msgstr "" "V pluma můžete otevřít více souborů naráz. " "Aplikace pro každý otevřený soubor přidá do okna další kartu. Více se o tom " "dozvíte v ." #: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Ukládání souboru" #: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Ukládat můžete soubory následujícími způsoby:" #: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." msgstr "" "Pokud chcete uložit existující soubor, zvolte SouborUložit." #: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " "dialog, then click Save." msgstr "" "Pokud chcete uložit nový soubor nebo existující soubor pod novým názvem, " "zvolte SouborUložit jako. V dialogu Uložit jako " "zadejte název souboru a klikněte na Uložit." #: C/pluma.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in pluma, choose DocumentsSave All." msgstr "" "Pokud chcete uložit všechny soubory současně otevřené v pluma, zvolte DokumentyUložit vše." #: C/pluma.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in pluma, choose DocumentsClose All." msgstr "" "Pro zavření všech souborů, které jsou současně v pluma otevřené, zvolte DokumentyZavřít vše." #: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Otevírání souboru z URI" #: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít soubor z Uniform Resource Identifier (URI), proveďte " "následující kroky:" #: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose FileOpen Location to display the Open Location " "dialog." msgstr "" "Zvolte SouborOtevřít umístění a zobrazí se dialog Otevřít umístění." #: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Zadejte URI souboru, který chcete otevřít." #: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" "Použijte vyskakovací seznam Kódování znaků k zadání " "správného kódování znaků." #: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click Open." msgstr "Klikněte na Otevřít." #: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " "methods supported by mate-vfs." msgstr "" "Platné typy URI zahrnují http:, ftp:, file: a všechny další " "metody podporované mate-vfs." #: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "Soubory z některých typů URI se otevírají v pouze pro čtení a pokud chcete " "uložit změny, musíte tak provést na jiné místo. Konkrétně HTTP umožňuje " "soubory pouze číst. Soubory otevřené z FTP jsou pouze pro čtení, protože ne " "všechny FTP servery pracují korektně s ukládáním vzdálených souborů." #: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " "setting the key /apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." msgstr "" "Ukládání na FTP servery můžete povolit v Editoru nastavení " "nastavením klíče /apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, ale může to způsobovat chyby." #: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Práce s kartami." #: C/pluma.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Pokud je otevřený víc než jeden soubor, pluma " "vytvoří v zobrazovací oblasti pro každý dokument kartu. Mezi dokumenty se přepíná kliknutím na kartu." #: C/pluma.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another pluma window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "Dokumenty můžete přesouvat mezi okny pluma, stačí " "jednoduše přetáhnout příslušnou kartu myší do kterého okna chcete." #: C/pluma.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new pluma window, either " "drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." msgstr "" "Pokud chcete dokument přesunout do nového okna pluma, tak přesuňte příslušnou kartu myší na plochu a nebo zvolte " "DokumentyPřesunout do nového " "okna." #: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Práce s textem" #: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Úprava textu" #: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Text souboru můžete upravovat následujícími postupy:" #: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Psát na klávesnici nový text. Psát se bude v místě, kde bliká " "vkládací kurzor. Jeho pozici můžete měnit kurzorovými " "klávesami nebo kliknutím myší." #: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "EditCopy." msgstr "" "Vybraný text zkopírujete do schránky volbou UpravitKopírovat." #: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose EditCut." msgstr "" "Vymazat vybraný text ze souboru a zároveň ho přesunout do schránky lze " "volbou UpravitVyjmout." #: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "EditDelete." msgstr "" "Trvale vymazat vybraný text ze souboru můžete pomocí " "UpravitVymazat." #: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Obsah schránky vložíte na aktuální pozici kurzoru pomocí " "UpravitVložit. Než můžete text vložit, musíte jej nejdříve nakopírovat nebo " "vyjmout do schránky, ať už v pluma nebo jiné aplikaci." #: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." msgstr "" "Všechen text v souboru označíte volbou UpravitVybrat vše." #: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Vracení a opětovné provádění změn" #: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " "action, choose EditRedo." msgstr "" "Pokud chcete vrátit zpět změny, které jste provedli, tak zvolte " "UpravitZpět. Opakem k této funkci je UpravitZnovu." #: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Vyhledávání a nahrazování" #: C/pluma.xml:436(para) msgid "" "In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "V programu pluma jsou dva způsoby, jak vyhledat " "text. Můžete použít dialog Hledat k hledání zadané " "části textu nebo Inkrementální hledání ke zvýraznění " "textu ve shodně s textem jak jej píšete." #: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Vyhledávání textu" #: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete v souboru vyhledat textový řetězec, postupujte podle " "následujících kroků:" #: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose SearchFind to display the Find dialog." msgstr "" "Zvolte HledatHledat a objeví se dialog Hledat." #: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "Do pole Hledat zadejte řetězec, který chcete najít. " "Můžete zadat i různé speciální znaky, jako je třeba zalomení řádku nebo " "tabelátor, jak je uvádí ." #: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "pluma finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Klikněte na Hledat a soubor se začne od současné " "pozice kurzoru prohledávat na výskyt zadaného řetězce. Jakmile " "pluma najde první výskyt, tak nalezený řetězec " "vybere. Ostatní výskyty se zvýrazní." #: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find " "or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " "choose SearchFind Previous." msgstr "" "Další výskyty najdete opětovným kliknutím na Hledat " "nebo přes HledatHledat " "následující. Předchozí výskyt řetězce se hledá " "volbou HledatHledat předchozí." #: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "SearchFind Next and SearchFind " "Previous." msgstr "" "Hledat výskyty řetězce funkcemi HledatHledat následující a " "HledatHledat předchozí můžete i po zavření dialogu Hledat." #: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "SearchClear Highlight." msgstr "" "Pokud už nechcete mít v textu zvýrazněné výskyty hledaného řetězce, musíte " "použít HledatZrušit " "zvýrazňování." #: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Inkrementální vyhledávání" #: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "Inkrementální vyhledávání zvýrazňuje shodný text v dokumentu tak, jak jej " "píšete písmenko po písmenku. (Funguje to podobně jako vyhledávání v " "některých webových prohlížečích.)" #: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "Inkrementální vyhledávání začnete pomocí HledatInkrementální hledání. V " "horní části zobrazovací plochy se objeví vyhledávací políčko." #: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Stačí začít psát a v textu se budou zvýrazňovat shody. První výskyt od " "pozice kurzoru se navíc i vybere." #: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." msgstr "" "Pokud chcete výběr posunout na následující shodný text a přitom nechat " "zobrazené políčko inkrementálního vyhledávání, tak stiskněte " "CtrlG. Zpět na " "předchozí výskyt přesunete výběr stiskem CtrlShiftG." #: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Pro pohyb mezi nalezenými výskyty řetězce můžete použít i klávesové šipky " "nahoru a dolů nebo kolečko myši." #: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Nahrazování textu" #: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete v souboru řetězec najít a nahradit jej jiným řetězcem, " "postupujte následovně:" #: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose SearchReplace to display the Replace dialog." msgstr "" "Zvolte HledatNahradit a zobrazí se dialog Nahradit." #: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " "tab: see ." msgstr "" "Do pole Hledat zadejte řetězec, který chcete najít. " "Můžete zadat i různé speciální znaky, jako je třeba zalomení řádku nebo " "tabelátor, jak je uvádí ." #: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the Replace with field." msgstr "" "Řetězec, kterým chcete nahrazovat nalezený řetězec, zadejte do pole " "Nahradit za." #: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click Find again." msgstr "" "Pokud chcete každý nalezený výskyt řetězce před jeho nahrazení zkontrolovat, " "klikněte na Hledat. Pokud pluma řetězec nalezne, tak jej vybere. Vy potom kliknete na " "Nahradit a vybraný řetězec se nahradí. Pro " "pokračování na další výskyt řetězce klikněte znovu na Hledat." #: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" "Jestliže chcete nahradit úplně všechny výskyty řetězce v celém dokumenty, " "tak klikněte na Nahradit vše." #: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Volby vyhledávání a nahrazování" #: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Oba dialog Hledat i Nahradit mají " "následující volby:" #: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text" "\"." msgstr "" "Volbu Rozlišovat velikost písmen vyberte jen v případě, " "že chcete hledat výskyt řetězců, které se shodují i velikostí písmen. " "Například s touto zapnutou volbou slovo „TEXT“ neodpovídá slovu „text“." #: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with Match entire word only " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Volbu Hledat pouze celá slova vyberte jen v případě, že " "chcete hledat výskyty, které odpovídají hledanému textu jako samostatné " "slovo. Například se zapnutou touto volbou slovo „text“ neodpovídá slovu " "„textura“." #: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Volba Hledat pozpátku způsobí, že se bude hledat od " "pozice kurzoru směrem k začátku dokumentu." #: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Volba Přecházet přes okraj způsobí, že po dosažení " "konce dokumentu bude hledání pokračovat od opačného konce dokumentu." #: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Speciální znaky" #: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "Pro vyhledávání nebo nahrazování speciálních znaků můžete zadávat " "následující escape sekvence:" #: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Představuje znak NL (nový řádek)." #: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Představuje znak tabelátor." #: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Představuje znak CR (na začátek řádku)" #: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " "double the number of searched backslashes." msgstr "" "Znak zpětné lomítko musí být ošetřený jako escape sekvence. Pokud chcete " "například najít řetězec „\\n“, musíte do pole " "Hledat zadat „\\\\n“. Jednoduše řečeno, každé zpětné " "lomítko, které hledáte, musíte zadat zdvojeně." #: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Umístění kurzoru na zadaný řádek" #: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "Pokud hodláte přesunout kurzor na určitý řádek v aktuálním souboru, použijte " "HledatPřejít na řádek. V horní části zobrazovací plochy se objeví " "políčka na zadání čísla řádku." #: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Jakmile začnete psát číslo řádku, na který chcete kurzor přesunout, začne se " "dokument posouvat na zadaný řádek." #: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" "Zadání dokončíte stiskem Return. Poličko zmizí a kurzor se " "přesune na zadaný řádek." #: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Nastavení voleb stránky" #: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" "Pro nastavení voleb stránky vyberte SouborNastavení stránky a objeví " "se dialog Nastavení stránky." #: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "V dialogu Nastavení stránky můžete upravovat " "následující volby pro stránku:" #: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Karta Všeobecné" #: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Tisk zvýrazňování syntaxe" #: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete tisknout zvýrazněnou syntaxi. Více " "informací o zvýrazňování syntaxe podává ." #: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Tisk záhlaví stránky" #: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Touto volbou zajistíte tisk záhlaví na každé vyjeté stránce. Vzhled záhlaví " "nelze nastavit." #: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádků" #: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Zvolte Tisknout čísla řádků, aby se při tisku souboru " "před každý řádek umístilo jeho číslo." #: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" "Použijte číselné pole Číslo každých ... řádků k určení, " "jak často se mají čísla řádků tisknout. Například na každém 5 řádku, každém " "10 řádku atd." #: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalamování textu" #: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Zvolte Povolit zalamování textu, aby se při tisku " "souboru text zalamoval na úrovni znaků na nové řádky. Zalamování nemá vliv " "na číslování řádků, zlámaný řádek se počítá jako jeden." #: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Zvolte Nerozdělovat slova na dva řádky, aby se text při " "tisku souboru zalamoval na další řádek na úrovni slov." #: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Tělo" #: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk těla " "textu." #: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Čísla řádků" #: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk čísel " "řádků." #: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Záhlaví a zápatí" #: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk " "záhlaví a zápatí." #: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "pluma, click Restore Default Fonts." msgstr "" "Výchozí písma pro tisk souborů z pluma nastavíte " "zpátky kliknutím na Obnovit výchozí písma." #: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: C/pluma.xml:617(para) msgid "" "You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" "V pluma můžete provádět následující tiskové " "operace:" #: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Tisk dokumentu na tiskárnu" #: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Tisk výstupu zpracování tisku do souboru" #: C/pluma.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, pluma sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Pokud tisknete do souboru, pluma posílá výstup " "do souboru v předtiskovém formátu. Nejběžnější předtiskové formáty jsou " "PostScript a Portable Document Format (PDF)." #: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "FilePrint Preview." msgstr "" "Náhled stránek, které chcete tisknout, můžete zobrazit pomocí " "SouborNáhled před tiskem." #: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "FilePrint to display the Print dialog." msgstr "" "Tisk současného souboru na tiskárnu nebo do souboru začnete volbou " "SouborTisk, která vám zobrazí dialog Tisk." #: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "Dialog Tisk vám dovoluje přizpůsobit následující " "nastavení:" #: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Karta Úloha" #: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rozsah tisku" #: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Zvolte jednu z následujících možností pro určení, které stránky vytisknout:" #: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Vše" #: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Tato volba způsobí vytisknutí všech stránek souboru." #: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Touto volbou vytisknete jen určené řádky. V polích Od a " "do zadejte rozsah stránek." #: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Tato volba způsobí, že se vytiskne jen vybraný text. Dostupná je ale jen v " "případě, že nějaký text vybraný je." #: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" "V poli Kopie můžete zadat kolik kopií souboru chcete " "vytisknout." #: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." msgstr "" "Pokud tisknete více kopií souboru, můžete volbou Setřídit zajistit, že se stránky správně seřadí." #: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Karta Tiskárna" #: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "" "Použijte tento vyskakovací seznam k výběru tiskárny, na kterou chcete soubor " "vytisknout." #: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "V seznamu si zvolte nastavení tiskárny." #: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Pokud chcete nastavení tiskárny upravit, klikněte na Nastavit. Můžete například povolit nebo zakázat oboustranný tisk nebo " "naplánovat zpožděný tisk, pokud tiskárna tyto věci podporuje." #: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Místo" #: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "V tomto seznamu vyberte z následujících možností, kam se má tisk provést:" #: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Tisknout soubor na tiskárnu CUPS." #: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Pokud je vybraná tiskárna tiskárnou CUPS, pak je CUPS " "jedinou nabízenou volbou v tomto seznamu." #: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Tisknout soubor na tiskárnu." #: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Soubor" #: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Tisknut soubor do souboru formátu PostScript." #: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Kliknutím na Uložit jako se zobrazí dialog, ve kterém " "můžete zadat název a umístění souboru formátu PostScript." #: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Použít zadaný příkaz pro tisk do souboru." #: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Do textového pole zadejte název příkazu. Včetně všech voleb příkazového " "řádku." #: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Stav" #: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "Tato funkcionalita není v této verzi pluma podporovaná." #: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Karta Papír" #: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Velikost papíru" #: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu si zvolte velikost papíru, na který hodláte " "tisknout." #: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Šířka" #: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "V tomto poli můžete zadat šířku papíru. V přiléhajícím seznamu můžete zvolit " "jednotky, v kterých budete rozměry zadávat." #: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Šířka" #: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "V tomto poli můžete zadat výšku papíru." #: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientace podavače" #: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu zadejte, jak je natočený papír v podavači." #: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientace papíru" #: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu zvolte, jaká má být orientace papíru pro tisk." #: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Použijte tento vyskakovací seznam k volbě rozvržení stránky. V " "Náhledu se vám ukazuje, jak zvolené rozvržení vypadá." #: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Zdroj papíru" #: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu můžete zvolit, ze kterého podavače bude " "tiskárna brát papír." #: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Programátorské funkce" #: C/pluma.xml:801(para) msgid "" "Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" "Několik programátorských funkcí je v pluma " "nabízeno v podobě zásuvných modulů. Například zásuvný modul Seznam tagů " "poskytuje seznam nejpoužívanějších tagů pro různé značkovací jazyky: viz " "." #: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Zvýrazňování syntaxe" #: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Zvýrazňování syntaxe usnadňuje čtení zdrojového kódu díky různobarevnému " "rozlišení částí textu." #: C/pluma.xml:808(para) msgid "" "pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" msgstr "" "pluma zvolí příslušné zvýrazňování syntaxe na " "základě typu dokumentu. Režim můžete ručně přenastavit volbou " "ZobrazitRežim zvýrazňování a následným výběrem z nabídek:" #: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Prostý text" #: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Nezobrazuje žádné zvýraznění syntaxe." #: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Zdrojové kódy" #: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro zdrojové kódy. V podnabídce " "Zdrojové kódy zvolte typ zdrojového kódu." #: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Značky" #: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro značkovací jazyky. V podnabídce " "Značky zvolte typ značkovacího jazyka." #: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro skriptovací jazyky. V podnabídce " "Skripty zvolte typ skriptovacího jazyka." #: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Jiné" #: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro ostatní kód. V podnabídce Jiné zvolte typ kódu." #: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Propojení výstupu příkazu do souboru" #: C/pluma.xml:846(para) msgid "" "You can use pluma to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " "command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" "Můžete pluma použít k propojení výstupu příkazu " "do textového souboru. Například chcete dostat do textového souboru výstup " "příkazu ls, tak stačí napsat ls | pluma a stisknout Return." #: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the pluma window." msgstr "" "Výstup příkazu ls se zobrazí jako nový textový soubor v " "okně pluma." #: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Případně lze použít i zásuvný modul Externí nástroje, který propojí výstup příkazu do současného souboru." #: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of pluma's shortcut keys." msgstr "" "Používejte klávesové zkratky pro provádění běžných úkonů rychleji než " "kdybyste pracovali s myší a nabídkami. Následující tabulky uvádějí klávesové " "zkratky aplikace pluma." #: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Více o klávesových zkratkách viz Uživatelská příručka k pracovnímu prostředí." #. ============= Tabs ======================== #: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Klávesové zkratky pro karty:" #: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) #: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) #: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) #: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) #: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Přepnout na následující kartu vlevo." #: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Přepnout na následující kartu vpravo." #: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Zavřít kartu." #: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Uložit všechny karty." #: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Zavřít všechny karty." #: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Přepnout na n-tou kartu." #. ============= Files ======================== #: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Soubory" #: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory:" #: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Vytvořit nový dokument." #: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Otevřít dokument." #: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Otevřít umístění." #: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Uložit současný dokument na disk." #: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Uložit současný dokument pod novým názvem." #: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Vytisknout současný dokument." #: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Zobrazit náhled před tiskem." #: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Zavřít současný dokument." #: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: C/pluma.xml:952(para) msgid "Quit Pluma." msgstr "Ukončit Pluma." #. ============= Edit ======================= #: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) #: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) #: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Úprava" #: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Klávesové zkratky pro úpravu dokumentu:" #: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Vrátit zpět poslední provedený úkon." #: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Znovu provést naposledy zpět vrácený úkon." #: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Vyjmout vybraný text nebo oblast a vložit ji do schránky." #: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo oblast do schránky." #: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Vložit obsah ze schránky." #: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Vybrat vše." #: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Odstranit aktuální řádek." #: C/pluma.xml:1003(para) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Up" #: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Přesune vybraný řádek o řádek nahoru." #: C/pluma.xml:1007(para) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Down" #: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Přesune vybraný řádek o řádek dolů." #. ============= Panes ======================= #: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Panely" #: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazování a skrývání panelů:" #: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel." #: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Zobrazit/skrýt spodní panel." #. ============= Search ======================= #: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Klávesové zkratky pro vyhledávání:" #: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Hledat řetězec." #: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Hledat následující výskyt téhož řetězce." #: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Hledat předchozí výskyt téhož řetězce." #: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Interaktivní inkrementální vyhledávání." #: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Vyhledat a nahradit." #: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Zrušit zvýrazňování." #: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Přejít na řádek." #. ============= Tools ======================= #: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Klávesové zkratky pro nástroje:" #: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Zkontrolovat pravopis (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Odstranit koncové mezery (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Odsadit (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Zrušit odsazení (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Spustit „make“ v aktuální složce (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Výpis složky (se zásuvným modulem)" #. ============= Help ======================= #: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu:" #: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/pluma.xml:1150(para) msgid "Open pluma's user manual." msgstr "" "Otevřít uživatelskou příručku k aplikaci pluma" #: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Volby" #: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" "To configure pluma, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "Pokud si potřebujete pluma nastavit, zvolte " "UpravitVolby. Dialog Volby aplikace pluma obsahuje " "následující karty:" #: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Volby na kartě Zobrazit" #: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Zvolte Povolit zalamování textu, pokud chcete, aby se " "příliš dlouhé řádky textu zalomily do odstavce místo toho, aby přetékaly za " "okraj okna. Díky tomu nemusíte používat vodorovný posuvník." #: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Zvolte Nerozdělovat slova na dva řádky, pokud chcete " "zabránit rozdělení celého slova na dva řádky v případě dlouhých řádků. Díky " "tomu je text lépe čitelný." #: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Zvolte Zobrazovat čísla řádků, pokud chcete na levé " "straně okna vypisovat čísla řádků." #: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Aktuální řádek" #: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Zvolte Zvýrazňovat aktuální řádek, pokud chcete " "zvýraznit řádek, na kterém se nachází kurzor." #: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Zvolte Zobrazovat pravý okraj, pokud chcete vykreslovat " "svislou čáru naznačující pravý okraj." #: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "V poli Pravý okraj ve sloupci můžete určit umístění " "čáry označující pravý okraj." #: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Odpovídající závorky" #: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Zvolte Zvýrazňovat odpovídající závorku, pokud chcete " "zvýraznit odpovídající závorku do páru v situaci, kdy se kurzor nachází na " "znaku závorky." #: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Volby na kartě Editor" #: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " "space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "Použijte pole Šířka tabelátorů k určení šířky místa, " "které pluma vloží, pokud stisknete klávesu " "Tab." #: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " "specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "Zvolte Vkládat mezery místo tabelátorů, pokud chcete, " "aby pluma vkládal mezery místo znaku tab, ve " "chvíli, kdy stisknete klávesu Tab." #: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Zvolte Povolit automatické odsazování, pokud chcete, " "aby se po přechodu na nový řádek nastavilo stejné odsazení jako u aktuálního." #: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Ukládání souborů" #: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Zvolte Vytvářet záložní kopii souborů před uložením, " "pokud chcete vytvářet záložní kopii souboru pokaždé, když soubor uložíte. " "Záložní kopie souboru obsahuje na konci názvu znak ~." #: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Zvolte Automaticky ukládat soubory každých ... minut, " "pokud chcete aby se aktuální soubory ukládaly v pravidelných intervalech. Do " "číselného pole zadejte, jak často se má ukládání provádět." #: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Volby na kartě Písma a barvy" #: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Písmo" #: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " "default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" "Zvolte Použít systémové písmo s pevnou šířkou, pokud " "chcete použít výchozí systémový font s pevnou šířkou pro text v okně " "pluma." #: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The Editor font field displays the font that " "pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "Písmo editoru vám umožňuje vybrat písmo textu, pokud " "nepoužíváte systémové. Kliknutím na tlačítko můžete vybrat typ písma a jeho " "styl a velikost." #: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Schéma barev" #: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "Můžete si vybrat barevné schéma ze seznamu barevných schémat. Standardně " "jsou nainstalovaná následující barevná schémata:" #: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Classic" #: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Klasické barevné schéma založené na barevném schématu gvim." #: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Barevné schéma do modra." #: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" #: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate." #: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango." #: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" #: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango." #: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Můžete i přidat nové barevné schéma kliknutím na Přidat " "a výběrem souboru s barevným schématem." #: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" msgstr "" "Odstranit vybrané barevné schéma lze kliknutím na Odebrat." #: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Volby na kartě Zásuvné moduly" #: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" "Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" "Zásuvné moduly přidávají do aplikace pluma " "dodatečnou funkcionalitu. Více informací o zásuvných modulech a o tom, jak " "používat zabudované zásuvné moduly, podává ." #: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Povolení zásuvného modulu" #: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" "To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Zásuvný modul pluma povolíte následujícím " "postupem:" #: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose EditPreferences." msgstr "" "Zvolte UpravitVolby." #: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Přejděte na kartu Zásuvné moduly" #: C/pluma.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Zaškrtněte pole vedle názvu zásuvného modulu, který chcete povolit." #: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" "Kliknutím na Zavřít dialog Volby aplikace " "pluma uzavřete." #: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Zakázání zásuvného modulu" #: C/pluma.xml:1317(para) msgid "" "A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" "Zásuvný modul zůstane povolený i když pluma " "ukončíte." #: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" "To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Zásuvný modul pluma zakážete následujícím " "postupem:" #: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "Zrušte zaškrtnutí pole vedle názvu zásuvného modulu, který chcete zakázat." #: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Práce se zásuvnými moduly" #: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" "You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "pluma menus for the new features they provide." msgstr "" "Do pluma můžete další funkce doplnit povolením " "zásuvných modulů. Zásuvný modul je přídavný program, " "který rozšiřuje funkčnost aplikace. Zásuvné moduly přidávají do nabídek " "pluma nové položky pro nové funkce, které " "poskytují." #: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" "Several plugins come built-in with pluma, and you " "can install more. The pluma website lists third-party plugins." msgstr "" "Několik zásuvných modulů je přímo součástí pluma, " "další si můžete doinstalovat. Na webu pluma je uvedený seznam zásuvných " "modulů třetích stran." #: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the Plugins Preferences." msgstr "" "K povolení a zakázání nebo jen zjištění, které zásuvné moduly jsou " "momentálně povolené, použijte Volby " "zásuvných modulů." #: C/pluma.xml:1346(para) msgid "" "The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" "Následující zásuvné moduly vám přináší pluma jako " "standardní součást:" #: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" "Change Case allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "Změnit velikost " "písmen umožňuje změnit velikost písmen vybraného textu." #: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" "Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "Statistika " "dokumentu ukazuje počet řádků, slov a znaků v dokumentu." #: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" "External Tools allows you to execute external commands from " "pluma." msgstr "" "Externí nástroje umožňuje spustit z pluma " "externí příkaz." #: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "Panel prohlížeče souboru vám umožní procházet své " "soubory a složky v postranním panelu." #: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" "Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" "Odsadit řádky přidává nebo ruší odsazení u vybraných řádků." #: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" "Insert Date/" "Time adds the current date and time into a document." msgstr "" "Vložit datum/" "čas přidá aktuální datum a čas do dokumentu." #: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" "Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." msgstr "" "Řádky s režimem vám umožní nastavit editační volby zvlášť pro jednotlivé " "dokumenty a podporuje režimy ve stylu Emacs, " "Kate a Vim." #: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" "Python Console allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" "Konzola Pythonu umožňuje spustit příkazy programovacího jazyka Python." #: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" "Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" "Úryvky vám umožní zapamatovat si často používané části textu a rychle " "je do dokumentu vkládat." #: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" "Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "Řadit " "uspořádává vybrané řádky textu v abecedním pořadí." #: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" "Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" "Kontrola " "pravopisu opravuje překlepy ve vybraném textu nebo " "chyby v dokumentu automaticky označuje." #: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" "Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" "Seznam tagů vám usnadňuje vkládání běžně používaných tagů pro HTML a další " "jazyky ze seznamu v postranním panelu." #: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the pluma " "website." msgstr "" "Více informací o tom, jak vytvářet zásuvné moduly, najdete na webu aplikace " "pluma." #: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Zásuvný modul Změnit velikost písmen" #: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" "Zásuvný modul Změnit velikost písmen mění " "velikost písmen ve vybraném textu." #: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" msgstr "" "Pokud je zásuvný modul Změnit velikost písmen " "povolený, přidají se do nabídky Upravit následující " "položky." #: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Položka nabídky" #: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Činnost" #: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Příklad" #: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) #: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Změnit velikost písmen" #: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Vše velkými písmeny" #: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Každé písmeno změní na velké." #: C/pluma.xml:1417(para) msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "" "Tento text se změní na TENTO TEXT" #: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Vše malými písmeny" #: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Každé písmeno změní na malé." #: C/pluma.xml:1423(para) msgid "This Text becomes this text" msgstr "" "Tento Text se změní na tento text" #: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Invertovat velikost písmen" #: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Každé malé písmeno změní na velké a každé velké písmeno na malé." #: C/pluma.xml:1429(para) msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "" "Tento Text se změní na tENTO tEXT" #: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Začátky slov velkými písmeny" #: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "První písmeno každého slova změní na velké, ostatní na malé." #: C/pluma.xml:1435(para) msgid "this text becomes This Text" msgstr "" "tento text se změní na Tento Text" #: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Zásuvný modul Statistika dokumentu" #: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "Document Statistics dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Zásuvný modul Statistika dokumentu počítá řádky, " "slova, znaky včetně mezer, znaky vyjma mezer a bajty v aktuálním souboru. " "Výsledky zásuvný modul zobrazuje v dialogu Statistika dokumentu. Pokud chcete využít tento zásuvný modul, postupujte následovně:" #: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" "Zvolte NástrojeStatistika " "dokumentu a zobrazí se dialog " "Statistika dokumentu. Dialog obsahuje o souboru " "následující informace:" #: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Počet řádků v současném dokumentu." #: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Počet slov v současném dokumentu." #: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Počet znaků v současném dokumentu, včetně mezer." #: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Počet znaků v současném dokumentu, mimo mezer." #: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Počet bajtů v současném dokumentu." #: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" "You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" "Můžete v pluma pokračovat v další práci se " "souborem a dialog Statistika dokumentu přitom nechat " "otevřený. Obsah dialogu občerstvíte kliknutím na tlačítko " "Aktualizovat." #: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Zásuvný modul Externí nástroje" #: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " "external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" "Zásuvný modul Externí nástroje slouží ke " "spouštění externích příkazů z aplikace pluma. " "Příkazu můžete předat nějaký obsah a využít jeho výstup (např. " "sed) nebo spustit předefinovaný příkaz (např. " "make)." #: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." msgstr "" "Pro vytváření a úpravu příkazů použijte Správce externích " "nástrojů. Spustit externí příkazy můžete z nabídky " "Nástroje" #: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Zabudované příkazy" #: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the External Tools plugin:" msgstr "" "Se zásuvným modulem Externí nástroje jsou " "dodávané následující příkazy:" #: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: C/pluma.xml:1484(para) msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "Spustí make ve složce současného souboru." #: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Výpis složky" #: C/pluma.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Vypíše do nového dokumentu obsah složky současného dokumentu." #: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Zobrazí ve spodním panelu seznam proměnných prostředí." #: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" #: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Vyhledá termín pomocí srovnání vzorků ve všech souborech nacházejících se ve " "složce současného dokumentu. Výsledek se zobrazí ve spodním panelu." #: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Odstranit koncové mezery" #: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Odstraní v dokumentu všechny mezery z konců řádků." #: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definování příkazu" #: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." msgstr "" "Přidat lze externí příkazy volbou NástrojeExterní nástroje." #: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can speficy the following details for the " "new command:" msgstr "" "V okně Správce externích nástrojů klikněte na " "Nový. U nového příkazu můžete zadat následující údaje:" #: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/pluma.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Popis se ukáže ve stavovém řádku ve chvíli, kdy příkaz vyberete v nabídce." #: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Zadejte klávesovou zkratku pro příkaz." #: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "." msgstr "" "Vlastní příkaz, který se má spouštět. Pokud potřebujete příkazu předat " "údaje, můžete použít několik proměnných prostředí definovaných programem " "pluma: viz ." #: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Vstup" #: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Obsah, který lze předat příkazu (přes standardní vstup stdin): celý text současného dokumentu, současný výběr, řádek nebo " "slovo." #: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Výstup" #: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Co lze udělat s výstupem příkazu: zobrazit ve spodním panelu, vložit do " "nového dokumentu nebo vložit do současného dokumentu na konec, na aktuální " "pozici nebo nahradit výběr nebo celý dokument." #: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Určuje, jakou kategorie dokumentů může příkaz zpracovávat, např. zda jsou " "uložené nebo ne, místní nebo vzdálené apod." #: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Úprava a odstraňování nástrojů" #: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Pokud chcete nástroj upravit, zvolte jej v seznamu a změňte jeho vlastnosti." #: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "" "Pokud chcete nástroj přejmenovat, klikněte na něj v seznamu ještě jednou." #: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." msgstr "" "Pokud chcete zabudovaný nástroj vrátit do původního stavu, klikněte na " "Vrátit." #: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" "Pokud chcete nástroj odstranit, vyberte jej v seznamu a stiskněte " "Odstranit. Zabudované nástroje odstranit nelze, pouze " "ty, které jste vytvořili." #: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "" "V definici příkazu v poli Příkazy můžete použít " "následující proměnné:" #: C/pluma.xml:1562(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #: C/pluma.xml:1565(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #: C/pluma.xml:1568(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #: C/pluma.xml:1571(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #: C/pluma.xml:1574(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #: C/pluma.xml:1577(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #: C/pluma.xml:1580(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Zásuvný modul Panel prohlížeče souborů" #: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Zásuvný modul Panel prohlížeče souborů zobrazuje " "vaše soubory a složky v postranním panelu, což vám umožňuje rychle otevírat " "soubory." #: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "Prohlížeč souborů zobrazíte volbou ZobrazitPostranní panel a následným " "kliknutím na kartu s ikonou Prohlížeče souborů dole na postranním panelu." #: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Procházení vašich souborů" #: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "Na kartě prohlížeče souborů jsou v počátečním stavu zobrazené záložky ze " "správce souborů. Obsah kterékoliv z nich zobrazíte dvojitým kliknutím na ní." #: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "Rodičovskou složku zobrazíte buď výběrem s vyskakovacího seznamu nebo " "zmáčknutím šipky nahoru na panelu nástrojů prohlížeče souborů." #: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" "Složku, která obsahuje dokument, na kterém právě pracujete, zobrazíte " "kliknutím pravým tlačítkem v seznamu souborů a následnou volbou " "Nastavit kořen podle aktivního dokumentu." #: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" "To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" "Pro otevření souboru v pluma postačí dvojitě " "kliknout na soubor v seznamu." #: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Vytváření souborů a složek" #: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose New File." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit nový prázdný textový soubor v aktuální složce " "zobrazené v prohlížeči, klikněte pravým tlačítkem v seznamu souborů a zvolte " "Nový soubor." #: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit novou složku v aktuální složce zobrazené v prohlížeči, " "klikněte pravým tlačítkem v seznamu souborů a zvolte Nová " "složka." #: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Zásuvný modul Odsadit řádky" #: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "Zásuvný modul Odsadit řádky přidá nebo odstraní " "mezery ze začátku textového řádku." #: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "Pro odsazení nebo přiražení textu proveďte následující kroky:" #: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Vyberte řádky, který chcete odsadit. Pokud chcete odsadit nebo přirazit jen " "jeden řádek, stačí na něj umístit textový kurzor." #: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose EditIndent." msgstr "" "Text odsadíte pomocí UpravitOdsadit." #: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose EditUnindent." msgstr "" "Odsazení zrušíte pomocí UpravitZrušit odsazení." #: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" "Počet mezer a zda se mají použít mezery nebo tabelátor, je závislé na " "nastavení Tabelátory ve volbách editoru: viz ." #: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Zásuvný modul Vložit datum/čas" #: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Zásuvný modul Vložit datum/čas vkládá současné " "datum a čas do dokumentu. Tento zásuvný modul se používá následovně:" #: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose EditInsert Date and Time." msgstr "" "Zvolte UpravitVložit datum a " "čas." #: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date " "and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Pokud nemáte zásuvný modul Vložit datum/čas nastavený tak, aby vkládal datum/" "čas automaticky bez ptaní na formát, pluma " "zobrazí dialog Vložit datum a čas. Ze seznamu si " "vyberte požadovaný formát data/času. Klikněte na Vložit, dialog se zavře a pluma vloží datum/" "čas do aktuálního souboru na pozici kurzoru." #: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" "If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" "Pokud máte pluma nastavený tak, aby používal " "konkrétní formát data/času, dialog Vložit datum a čas " "se nezobrazí. Datum/čas se automaticky vloží na pozici kurzoru v aktuálním " "souboru." #: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/čas" #: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/čas provedete následovně:" #: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Zvolte zásuvný modul Vložit datum/čas." #: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" "Klikněte na Nastavit zásuvný modul pro zobrazení " "dialogu Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času." #: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Vyberte jednu z následujících možností:" #: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" "Pokud chcete při každém vkládání data/času určovat jeho formát, zvolte si " "Zeptat se na formát" #: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" "To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "EditInsert Date and Time." msgstr "" "Pokud chcete při každém vkládání data/času použít stejný v " "pluma předdefinovaný formát, zvolte " "Použít vybraný formát a vyberte jeden z formátů v " "seznamu. Při této volbě se vás pluma nebude při " "vkládání dat/času na nic dotazovat." #: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the Use custom format option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " "pluma does not prompt you for the date/time " "format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" "Pokud chcete při každém vkládání data/času použít stejný uživatelský formát, " "zvolte Použít vlastní formát a do textového pole " "zadejte požadovaný formát. Pro více informací, jak formát definovat se " "podívejte na strftime3. Při této volbě se vás pluma nebude při vkládání dat/času na nic dotazovat." #: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click OK to close the Configure insert date/" "time plugin dialog." msgstr "" "Kliknutím na OK dialog Nastavit zásuvný " "modul pro vložení data a času zavřete." #: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." msgstr "" "Dialog Volby zavřete kliknutím na Zavřít." #: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Zásuvný modul Řádky s režimem" #: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " "pluma recognises." msgstr "" "Zásuvný modul Řádky s režimem vám umožní nastavit " "volby pro jednotlivé dokumenty. Řádka s režimem je " "řádek textu na začátku nebo konci dokumentu obsahující nastavení, která " "pluma rozpoznává." #: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "Volby nastavené s použitím řádků s režimem mají přednost před stejnými " "volbami zadanými v dialogu Volby." #: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "V řádcích s režimem můžete nastavit následující volby:" #: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Šířka tabelátoru" #: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Šířka odsazení" #: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Vkládání mezer místo tabelátorů" #: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Šířka pravého okraje" #: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" "Zásuvný modul Řádky s režimem podporuje " "podmnožinu voleb používaných ostatními textovými editory Emacs, Kate a Vim." #: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Řádky s režimem ve stylu Emacs" #: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgstr "" "První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem Emacs." #: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "GNU Emacs Manual." msgstr "" "Z Emacs jsou podporované volby tab-width, indent-" "offset, indent-tabs-mode a autowrap. Více informací je v GNU Emacs " "Manual." #: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Řádky s režimem ve stylu Kate" #: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." msgstr "" "První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem Kate." #: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the Kate website." msgstr "" "Z Kate jsou podporované volby tab-width, indent-" "width, space-indent, word-wrap and word-wrap-column. Více informací je na " "webu Kate." #: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Řádky s režimem ve stylu Vim" #: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." msgstr "" "První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem Vim." #: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the Vim website." msgstr "" "Z Vim jsou podporované volby et, expandtab, ts, " "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth. Více informací je na webu Vim." #: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Zásuvný modul Konzola Pythonu" #: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from pluma. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "Zásuvný modul Konzola Pythonu vám umožňuje " "spouštět příkazy programovacího jazyka Python z prostředí " "pluma. Po povolení tohoto zásuvného modulu se " "přidá karta do spodního panelu. Na ní se zobrazují poslední výstupy a a " "výzva k příkazu." #: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Příkazy zadané do konzoly Pythonu se před spuštěním nekontrolují. Proto " "mohou způsobit zatuhnutí celé aplikace pluma, " "například když zadáte nekonečnou smyčku." #: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Zásuvný modul Úryvky" #: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" "Zásuvný modul Úryvky vám umožňuje uložit si často " "používané části textu nazývané úryvky a rychle je " "vkládat do dokumentu." #: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "Úryvky závisí na jazykové syntaxi aktuálního dokumentu. Například, pokud " "pracujete v HTML dokumentu, můžete vybírat z úryvků použitelných pro HTML. " "Některé úryvky jsou ale globální a lze je použít ve všech dokumentech." #: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with pluma, which can be modified." msgstr "" "Množství zabudovaných úryvků se nainstaluje spolu s aplikací " "pluma, ale můžete si je upravovat." #: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Vložení úryvku" #: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" "Úryvek do dokumentu vložíte tak, že napíšete jeho spouštěč " "tabelátoru a zmáčknete Tab. Spouštěčem " "tabelátoru je obvykle pár prvních písmen z úryvku nebo jiný krátký a snadno " "zapamatovatelný text." #: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "Respektive můžete zmáčknout CtrlSpace pro zobrazení seznamu úryvků, které můžete vložit." #: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Přidání úryvku" #: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Nový úryvek vytvoříte následovně:" #: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " "opens." msgstr "" "Zvolte NástrojeSpravovat úryvky. Otevře se okno Správce úryvků." #: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "Seznam úryvků je seskupený podle jazyků. Zvolte jazyk, do kterého chcete " "úryvek přidat, nebo nějaký úryvek náležející do onoho jazyka. Pokud chcete " "přidat úryvek pro všechny jazyky, musíte použít skupinu Globální na začátku " "seznamu. Skupina odpovídající syntaxi dokumentu, který právě upravujete, se " "na začátku přímo nabídne." #: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Klikněte na Nový. Nový úryvek se objeví v seznamu." #: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "U nového úryvku zadejte následující informace:" #: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Název" #: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Zadejte název úryvku v textovém poli v seznamu úryvků. Název úryvku slouží " "pouze k označení jeho účelu. Název vytvořeného úryvku můžete změnit " "kliknutím na vybraný název v seznamu." #: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Text úryvku" #: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Do textového pole Upravit zadejte text úryvku. Můžete " "použít speciální kódy, jak je uvádí ." #: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" "Můžete se přepnout zpátky do okna s dokumentem, abyste si zkopírovali text, " "i bez zavření Správce úryvků." #: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Spouštěč tabelátoru" #: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" "Zadejte spouštěč tabelátoru pro úryvek. Jedná se o text, který musíte zadat, " "než můžete zmáčknout Tab pro vložení úryvku." #: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Značka musí být samostatné slovo skládající se pouze z písmen nebo " "samostatný znak. V případě, že zadáte neplatný Spouštěč " "tabelátoru, tak zčervená." #: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Zapište klávesovou zkratku použitelnou pro vložení úryvku." #: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Úprava a odstranění úryvků" #: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Upravit úryvek můžete tak, že jej vyberete v seznamu a změníte jeho text a " "spouštěcí vlastnosti." #: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" "Pokud chcete vybraný úryvek přejmenovat, tak na něj ještě jednou klikněte." #: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." msgstr "" "Jestliže jste zabudovaný úryvek změnili a chcete jej vrátit do původního " "stavu, zmáčkněte Vrátit." #: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " "created yourself." msgstr "" "Když chcete úryvek odstranit, tak jej vyberte v seznamu a zmáčkněte " "Odstranit. Nelze odstranit zabudované úryvky, pouze " "ty, které jste vytvořili." #: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Náhrady v úryvcích" #: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "Mimo vkládání uloženého textu mohou úryvky obsahovat přizpůsobitelný text " "nebo rezervované místo, na které doplníte text až po vložení úryvku do " "dokumentu." #: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "V úryvcích můžete použít následující zástupné kódy:" #: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tabelátorový zástupce" #: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" "$n definuje tabelátorového " "zástupce, kde n je číslo větší než 1." #: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "${n:default} definuje tabelátorového zástupce s výchozí hodnotou." #: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "Tabelátorový zástupce označuje v textu úryvku místo, na které můžete po " "vložení úryvku doplnit dodatečný text." #: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "Tabelátorového zástupce použijete tak, že úryvek normálně vložíte. Kurzor se " "umístí na pozici prvního tabelátorového zástupce. Vepište případný text a " "stiskem Tab se přesunete na dalšího tabelátorového " "zástupce. Číslo tabelátorového zástupce určuje pořadí, v jakém se budete po " "tabelátorových zástupcích pohybovat." #: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "Stisknutím ShiftTab " "se vrátíte na předchozího tabelátorového zástupce. Pokud stisknete " "Tab, když už není k dispozici žádný další tabelátorový " "zástupce, kurzor se přesune na konec úryvku nebo na koncového zástupce, " "pokud existuje." #: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Zrcadlený zástupce" #: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" "Opakování stejného tabelátorového zástupce bude zrcadlem již definovaného " "zástupce. Potom stačí zadat text jen jednou a objeví se v úryvku vícekrát." #: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Koncový zástupce" #: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" "$0 definuje koncového zástupce. Ten umožňuje dokončit " "práci s úryvkem s kurzorem na jiné pozici, než je konec textu úryvku." #: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " "to pluma can also be used:" msgstr "" "Proměnné prostředí, jako je $PATH a $HOME, se v úryvku příslušně nahradí jejich hodnotou. Navíc můžete použít " "následující proměnné specifické pro pluma:" #: C/pluma.xml:1819(term) msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Aktuálně vybraný text." #: C/pluma.xml:1824(term) msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "Plný název souboru s dokumentem nebo prázdný řetězec v případě, že dokument " "není doposud uložený." #: C/pluma.xml:1829(term) msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "Samotný název souboru s dokumentem bez cesty nebo prázdný řetězec v případě, " "že dokument není doposud uložený." #: C/pluma.xml:1834(term) msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Slovo nacházející se na pozici kurzoru v dokumentu. Pokud se použije tato " "proměnná, tak se současné slovo nahradí textem úryvku." #: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Zástupce Shell" #: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" "$(cmd) se nahradí výsledkem " "spuštění cmd v shellu." #: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " "n is any number from 1 upwards. Use " "$n to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" "$(n:cmd) vám umožní se na tohoto zástupce odkazovat. n je číslo větší než 1. Použitím $n můžete zadat výstup jednoho zástupce jako vstup " "jiného." #: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Zástupce Python" #: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " "interpreter." msgstr "" "$<cmd> se nahradí " "výsledkem vyhodnocení cmd v interpretru Pythonu." #: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "a gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" "a,b:cmd>" msgstr "" "$<a:cmd>" " deklaruje jiného zástupce Python jako závislost, kde " "a určuje jeho pořadí v úryvku. To vám umožňuje " "použít funkci Pythonu definovanou v jiném úryvku. Více závislostí zadáte " "jako čísla oddělená čárkami takto: $<a,b:cmd>" "" #: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" "Aby šly proměnné použít ve všech dalších úryvcích, musíte je deklarovat jako " "global." #: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Zásuvný modul Řadit" #: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "Zásuvný modul Řadit uspořádává vybrané řádky " "textu v abecedním pořadí." #: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose FileRevert." msgstr "" "Operaci řadit nelze vrátit zpět, takže byste měli před provedením řazení " "soubor uložit. K uložené verzi se můžete po seřazení vrátit pomocí " "SouborVrátit." #: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Zásuvný modul Řadit se používá následovně:" #: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Vyberte řádky s textem, které chcete seřadit." #: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose EditSort. The Sort dialog opens." msgstr "" "Zvolte UpravitSeřadit. Otevře se dialog Řadit." #: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Nastavte volby, jak chcete řadit:" #: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." msgstr "" "Aby se text uspořádal v opačném pořadí, zvolte Obrácené peřadí." #: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "Aby se vymazaly duplicitní řádky, zvolte Odstranit duplikáty." #: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "Aby se ignorovala velikost písmen, zvolte Ignorovat velikost " "písmen." #: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "Aby se při řazení ignorovaly znaky na začátku řádku, nastavte první znak, " "který se použije pro řazení, v poli Začít ve sloupci." #: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "Operaci seřazení spustíte kliknutím na Seřadit." #: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Zásuvný modul Kontrola pravopisu" #: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "Zásuvný modul Kontrola pravopisu kontroluje " "překlepy ve vybraném textu. Můžete si pluma " "nastavit tak, aby překlepy kontroloval průběžně automaticky a nebo si " "kontrolu spouštět ručně, oboje v zadaném jazyce. Nastavený jazyk a " "automatická kontrola se vztahují na jednotlivé dokumenty. Modul " "Kontrola pravopisu se používá následovně:" #: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose ToolsSet Language to display the Set language " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." msgstr "" "Zvolte NástrojeNastavit jazyk a objeví se dialog Nastavit jazyk. Vyberte si požadovaný jazyk v seznamu. Kliknutím na " "OK dialog uzavřete." #: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " "the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time pluma " "starts." msgstr "" "Pokud chcete kontrolu provádět automaticky, zvolte " "NástrojeAutomaticky kontrolovat " "pravopis. Opětovným zvolením " "NástrojeAutomaticky kontrolovat " "pravopis automatickou kontrolu vypnete. Zda je " "automatická kontrola zapnutá poznáte podle zaškrtnutí položky " "Automaticky kontrolovat pravopis v nabídce. Po " "každém spuštění pluma je automatická kontrola " "standardně vypnutá." #: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" msgstr "" "Neznámá slova se zobrazují barevně podtržená. Můžete na ně kliknout pravým " "tlačítkem a ve vyskakovací nabídce Návrhy pravopisu " "provést:" #: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " "popup menu." msgstr "" "Nahrazení neznámého slova jiným slovem ze seznamu volbou navrženého slova ve " "vyskakovací nabídce Návrhy pravopisu." #: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsAdd." msgstr "" "Přidání neznámého slova do osobního slovníku volbou " "Návrhy pravopisuPřidat." #: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " "is ignored in the current pluma session only." msgstr "" "Ignorování všech výskytu tohoto neznámého slova volbou " "Návrhy pravopisuIgnorovat vše, Slovo se potom již nebude označovat jako neznámé, " "ale do osobního slovníku se nepřidá. Ignorování tohoto neznámého slova bude " "platit jen pro současné sezení pluma." #: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." msgstr "" "Ručně kontrolu pravopisu spustíte NástrojeZkontrolovat pravopis." #: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click OK to close the Information dialog." msgstr "" "Pokud v dokumentu žádná pravopisná chyba není, tak se zobrazí dialog " "Informace se zprávou, že dokument neobsahuje žádná " "slova s překlepy. Kliknutím na OK dialog " "Informace zavřete." #: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " "is displayed:" msgstr "" "Pokud v dokumentu pravopisné chyby jsou, tak se zobrazí dialog " "Kontrolovat pravopis:" #: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "Chybné slovo je uvedené v horní části dialogu." #: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the Suggestions list, or you " "can enter text directly into the Change to text box." msgstr "" "Navržená správná varianta slova je zobrazená v textovém poli " "Změnit na. Můžete ji nahradit jiným návrhem správného " "tvaru buď výběrem ze seznamu Návrhy nebo ručním zadáním " "slov přímo do pole Změnit na." #: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text " "box, click Check Word. If this is a known word, the " "Suggestions list is replaced with the text " "(correct spelling). If the word is not known, new entries appear " "in the Suggestions list." msgstr "" "Překlepy textu v poli Změnit na můžete zkontrolovat " "kliknutím na Zkontrolovat slovo. Pokud je zadané " "slovo známé, tak se seznam Návrhů nahradí textem " "(správný tvar). Pokud je slovo neznámé, objeví se v " "seznamu Návrhy nové položky." #: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " "in the current pluma session only." msgstr "" "Aktuální výskyt neznámého slova můžete ignorovat kliknutím na " "Ignorovat. Pokud chcete ignorovat veškeré výskyty " "toho neznámého slova, tak klikněte na Ignorovat vše. " "Neznáme slovo se bude ignorovat pouze v tomto sezení pluma." #: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change All." msgstr "" "Nahrazení výskytu neznámého slova textem v poli Změnit na provedete kliknutím na Změnit. Všechny " "výskyty tohoto neznámého slova nahradíte textem v poli Změnit na kliknutím na Změnit vše." #: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" "Do osobního slovníku neznámé slovo přidáte kliknutím na Přidat " "slovo." #: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" "Dialog Kontrolovat pravopis zavřete kliknutím na " "Zavřít." #: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů" #: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Zásuvný modul Seznam tagů vám usnadní vkládání " "běžných tagů ze seznamu v postranním panelu." #: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů se používá následujícím způsobem:" #: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose ViewSide Pane." msgstr "" "Zvolte ZobrazitPostranní panel." #: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" "Ve výchozím stavu postranní panel zobrazuje kartu obsahující seznam " "otevřených dokumentů. Klikněte na kartu s ikonou „+“ v dolní části, aby se " "zobrazil seznam tagů." #: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" "Ve vyskakovacím seznamu si vyberte správnou kategorii, např. HTML " "- Tagy." #: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Najděte si v seznamu požadovaný tag." #: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Tag do aktuálního souboru na pozici kurzoru vložíte dvojitým kliknutím na " "tag v seznamu. A nebo můžete použít následující postupy:" #: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" "Vložit tag do aktuálního souboru a přepnout zaměření z postranního panelu do " "zobrazovací oblasti stiskem Return." #: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press ShiftReturn." msgstr "" "Vložit tag do aktuálního souboru a zaměření ponechat v Seznamu " "tagů stiskem ShiftReturn." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Černocký , 2009.\n" "Lucas Lommer , 2009."