# Czech translation of pluma help. # Copyright (C) 2009 the author(s) of pluma. # This file is distributed under the same license as the pluma help. # # Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009. # Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma mate-2-32\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-23 21:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 08:31+0200\n" "Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Language-Team: Czech <mate-cs-list@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Poedit-Language: Czech\n" "X-Poedit-Country: CZECH REPUBLIC\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Je povoleno kopírovat, šířit a/nebo upravovat tento dokument za podmínek GNU " "Free Documentation License, verze 1.1 nebo jakékoli další verze vydané " "nadací Free Software Foundation; bez neměnných oddílů, bez textů předních " "desek a bez textů zadních desek. Kopie této licence je zahrnuta v oddílu " "jménem <ulink type=\"help\" url=\"help:fdl\">GNU Free Documentation " "License</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto příručkou." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Tato příručka je součástí kolekce příruček MATE, distribuovaných pod " "licencí GNU FDL. Pokud chcete tento dokument šířit odděleně od kolekce, " "musíte přiložit kopii licence dle popisu v sekci 6 dané licence." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mnoho užívaných jmen určených k zviditelnění produktů nebo služeb jsou " "ochranné známky. Na místech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a " "členové Dokumentačního projektu MATE jsou si vědomi skutečnosti, že se " "jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými písmeny celé nebo s " "velkým písmenem na začátku." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DOKUMENT JE POSKYTOVÁN V PODOBĚ „JAK JE“ BEZ ZÁRUKY V JAKÉKOLIV PODOBĚ, " "NEPOSKYTUJÍ SE ANI ODVOZENÉ ZÁRUKY, ZÁRUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÁ " "VERZE, JE BEZCHYBNÝ NEBO ZÁRUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL NEBO " "NEPORUŠENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPŘESNOSTI A ŠPATNÉHO PROVEDENÍ DOKUMENTU, " "NEBO JEHO UPRAVENÉ VERZE, LEŽÍ NA VÁS. POKUD KVŮLI TOMUTO DOKUMENTU, NEBO " "JEHO UPRAVENÉ VERZI, NASTANE PROBLÉM, VY (NIKOLIV PŮVODNÍ AUTOR NEBO " "JAKÝKOLIV PŘISPĚVATEL) PŘEBÍRÁTE JAKÉKOLIV NÁKLADY ZA NUTNÉ ÚPRAVY, OPRAVY " "ČI SLUŽBY. TOTO PROHLÁŠENÍ O ZÁRUCE PŘEDSTAVUJE ZÁKLADNÍ SOUČÁST TÉTO " "LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÁŠENÍ NENÍ, PODLE TÉTO DOHODY, POVOLENO UŽÍVÁNÍ ANI " "ÚPRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÁLE ZA ŽÁDNÝCH OKOLNOSTÍ A ŽÁDNÝCH PRÁVNÍCH " "PŘEDPOKLADŮ, AŤ SE JEDNÁ O PŘEČIN (VČETNĚ NEDBALOSTNÍCH), SMLOUVU NEBO JINÉ, " "NENÍ AUTOR, PŮVODNÍ PISATEL, KTERÝKOLIV PŘISPĚVATEL NEBO KTERÝKOLIV " "DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVENÉ VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÝKOLIV " "DODAVATEL NĚKTERÉ Z TĚCHTO STRAN ODPOVĚDNÝ NĚJAKÉ OSOBĚ ZA PŘÍMÉ, NEPŘÍMÉ, " "SPECIÁLNÍ, NAHODILÉ NEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY JAKÉHOKOLIV CHARAKTERU, VČETNĚ, ALE " "NEJEN, ZA POŠKOZENÍ ZE ZTRÁTY DOBRÉHO JMÉNA, PŘERUŠENÍ PRÁCE, PORUCHY NEBO " "NESPRÁVNÉ FUNKCE POČÍTAČE NEBO JINÉHO A VŠECH DALŠÍCH ŠKOD NEBO ZTRÁT " "VYVSTÁVAJÍCÍCH Z NEBO VZTAHUJÍCÍCH SE K POUŽÍVÁNÍ TOHOTO DOKUMENTU NEBO " "UPRAVENÝCH VERZÍ DOKUMENTU, I KDYŽ BY TAKOVÁTO STRANA BYLA INFORMOVANÁ O " "MOŽNOSTI TAKOVÉHOTO POŠKOZENÍ." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÉ VERZE JSOU ŠÍŘENY V SOULADU SE ZNĚNÍM LICENCE GNU " "FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÁSLEDUJÍCÍM USTANOVENÍM: <placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=736c106606da05187d3c1d14c5c6de29" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" #: C/pluma.xml:23(title) msgid "Pluma Manual" msgstr "Příručka k aplikaci Pluma" #: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) #: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) #: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) #: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) #: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) #: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Dokumentační projekt MATE" #: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" #: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" #: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" #: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" #: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" #: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Přidána tabulka klávesových zkratek" #: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým Sun Java Desktop System" #: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" #: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "Cicek poskytl informace z dřívějších revizích aplikace pluma." #: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Poděkování" #: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" #: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George poskytl informace o zásuvných modulech." #: C/pluma.xml:115(revnumber) msgid "pluma V1.0" msgstr "pluma V1.0" #: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" #: C/pluma.xml:124(revnumber) msgid "pluma Manual V2.0" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.0" #: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Březen 2002" #: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) #: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) #: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE společnosti Sun" #: C/pluma.xml:132(revnumber) msgid "pluma Manual V2.1" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.1" #: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Červen 2002" #: C/pluma.xml:140(revnumber) msgid "pluma Manual V2.2" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.2" #: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "Srpen 2002" #: C/pluma.xml:148(revnumber) msgid "pluma Manual V2.3" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.3" #: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "Září 2002" #: C/pluma.xml:156(revnumber) msgid "pluma Manual V2.4" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.4" #: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Leden 2003" #: C/pluma.xml:164(revnumber) msgid "pluma Manual V2.5" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.5" #: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Březen 2003" #: C/pluma.xml:172(revnumber) msgid "pluma Manual V2.6" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.6" #: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "Září 2003" #: C/pluma.xml:180(revnumber) msgid "pluma Manual V2.7" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.7" #: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Březen 2004" #: C/pluma.xml:188(revnumber) msgid "pluma Manual V2.8" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.8" #: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Červenec 2006" #: C/pluma.xml:196(revnumber) msgid "pluma Manual V2.9" msgstr "Příručka aplikace pluma, verze 2.9" #: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Dokumentační tým MATE" #: C/pluma.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." msgstr "Tato příručka popisuje pluma ve verzi 2.16." #: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Ohlasy" #: C/pluma.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"help:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepšení vztahující se k aplikaci " "<application>pluma</application> nebo této příručce, postupujte dle " "instrukcí na stránce <ulink url=\"help:mate-feedback\" type=\"help" "\">Stránka s ohlasy na MATE</ulink>." #: C/pluma.xml:213(para) msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "pluma je textový editor pro pracovní prostředí MATE poskytujíc základní, " "nicméně robustní schopnosti, jako je tisk, kontrola pravopisu, hledání a " "nahrazování a zvýrazňování syntaxe. Další pokročilé funkce jsou k dispozici " "v podobě zásuvných modulů." #: C/pluma.xml:218(primary) msgid "pluma" msgstr "pluma" #: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "textový editor" #: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: C/pluma.xml:229(para) msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Pomocí aplikace <application>pluma</application> můžete vytvářet a upravovat " "textové soubory." #: C/pluma.xml:231(para) msgid "" "The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Aplikace <application>pluma</application> se snaží být jednoduchým a snadno " "použitelným textovým editorem. Složitější funkce lze doplnit různými " "<firstterm>zásuvnými moduly</firstterm>, což umožňuje provádět rozmanité " "činnosti související s úpravou textu." #: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Jak začít" #: C/pluma.xml:239(title) msgid "Starting pluma" msgstr "Spuštění pluma" #: C/pluma.xml:240(para) msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "<application>pluma</application> můžete spustit následujícími způsoby:" #: C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Nabídka <guimenu>Aplikace</guimenu>" #: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guisubmenu>Příslušenství</" "guisubmenu><guimenuitem>Textový editor</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Příkazový řádek" #: C/pluma.xml:251(para) msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" msgstr "Spusťte následující příkaz: <command>pluma</command>" #: C/pluma.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Standardně, pokud otevřete textový dokument ve správci souborů, tak se " "spustí pluma a zobrazí dotyčný dokument." #: C/pluma.xml:260(title) msgid "The pluma Window" msgstr "Okno aplikace pluma" #: C/pluma.xml:261(para) msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Když spustíte <application>pluma</application>, objeví se následující okno:" #: C/pluma.xml:264(title) msgid "pluma Window" msgstr "Okno aplikace pluma" #: C/pluma.xml:270(phrase) msgid "Shows pluma main window." msgstr "Zobrazuje hlavní okno aplikace pluma." #: C/pluma.xml:276(para) msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" "Okno aplikace <application>pluma</application> obsahuje následující části:" #: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Panel nabídek" #: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" "Nabídky v panelu nabídek obsahují všechny příkazy, které jsou zapotřebí pro " "práci v <application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Panel nástrojů" #: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Panel nástrojů obsahuje část nejpoužívanějších příkazů ze celého panelu " "nabídek." #: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Zobrazovací plocha" #: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "Zobrazovací plocha obsahuje text ze soubory, který upravujete." #: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Stavový řádek" #: C/pluma.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Stavový řádek zobrazuje informace o současných činnostech " "<application>pluma</application> a kontextové informace položkám nabídek. " "Stavový řádek rovněž obsahuje následující informace:" #: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "Umístění kurzoru: číslo řádku a sloupce, kde se kurzor nachází." #: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</" "keycap> key to change edit mode." msgstr "" "Režim psaní: Když je editor v režimu vkládání, tak stavový řádek obsahuje " "text <guilabel>VLO</guilabel>. Když je editor v režimu přepisování, tak " "stavový řádek obsahuje text <guilabel>PŘE</guilabel>. Režim můžete přepnout " "klávesou <keycap>Insert</keycap>." #: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Postranní panel" #: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "Postranní panel obsahuje seznam otevřených dokumentů a další informace " "závislé na tom, které zásuvné moduly jsou povolené." #: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Ve výchozím stavu není postranní panel zobrazený. Pokud jej chcete zobrazit, " "zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Spodní panel" #: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." msgstr "" "Spodní panel využívají programátorské nástroje, jako je zásuvný modul " "<application>Konzola Pythonu</application> k zobrazení výstupu." #: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Ve výchozím stavu není spodní panel zobrazený. Pokud jej chcete zobrazit, " "zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Spodní panel</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Pokud kliknete pravým tlačítkem v okně <application>pluma</application>, tak " "aplikace zobrazí vyskakovací nabídku. Vyskakovací nabídka obsahuje " "nejběžnější příkazy pro úpravu textu." #: C/pluma.xml:322(para) msgid "" "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" "Podobně jako v jiných aplikacích MATE, můžete v <application>pluma</" "application> provádět činnosti několika způsoby: s pomocí nabídek, s pomocí " "panelu nástrojů a nebo s pomocí klávesových zkratek. Klávesové zkratky " "obecné pro všechny aplikace jsou uvedené v <ulink type=\"help\" url=\"help:" "user-guide?shortcuts-apps\">Uživatelské přiručce</ulink>." #: C/pluma.xml:327(title) msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Spouštění pluma z příkazového řádku" #: C/pluma.xml:328(para) msgid "" "You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" "<application>pluma</application> můžete spustit z příkazového řádku a přitom " "otevřít jeden nebo i více souborů. Pokud chcete otevřít z příkazové řádky " "více souborů, napište příkaz podobně jako v následujícím příkladu a " "stiskněte <keycap>Return</keycap>:" #: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "soubor1.txt soubor2.txt soubor3.txt" #: C/pluma.xml:329(command) msgid "pluma <placeholder-1/>" msgstr "pluma <placeholder-1/>" #: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Případně můžete místo názvu souboru zadat URI." #: C/pluma.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run <application>pluma</application> from a " "command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" "Více informací o tom, jak spustit <application>pluma</application> z " "příkazové řádky najdete v unixových manuálových stránkách pluma <ulink url=" "\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." #: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Práce se soubory" #: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Vytváření nového dokumentu" #: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Nový dokument vytvoříte volbou <menuchoice><guimenu>Soubor</" "guimenu><guimenuitem>Nový</guimenuitem></menuchoice>. Aplikace " "<application>pluma</application> zobrazí v okně nový prázdný dokument." #: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Otevírání souboru" #: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" "guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "Pokud chcete otevřít soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</" "guimenu><guimenuitem>Otevřít</guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialog " "<guilabel>Otevřít soubory</guilabel>. Zvolte soubor, který chcete otevřít a " "klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>. Soubor se zobrazí v okně " "<application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Zobrazuje ikonu nabídky Nedávné soubory. " #: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on " "the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "Aplikace si pamatuje cesty a názvy souborů několika posledních dokumentů, " "které jste upravovali, a přidává je jako položky do nabídky " "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu></menuchoice>. Můžete je také zobrazit " "kliknutím na ikonu <placeholder-1/> na panelu nástrojů." #: C/pluma.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" "V <application>pluma</application> můžete otevřít více souborů naráz. " "Aplikace pro každý otevřený soubor přidá do okna další kartu. Více se o tom " "dozvíte v <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Ukládání souboru" #: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Ukládat můžete soubory následujícími způsoby:" #: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud chcete uložit existující soubor, zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</" "guimenu><guimenuitem>Uložit</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> " "dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Pokud chcete uložit nový soubor nebo existující soubor pod novým názvem, " "zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Uložit jako</" "guimenuitem></menuchoice>. V dialogu <guilabel>Uložit jako</guilabel> " "zadejte název souboru a klikněte na <guibutton>Uložit</guibutton>." #: C/pluma.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud chcete uložit všechny soubory současně otevřené v <application>pluma</" "application>, zvolte <menuchoice><guimenu>Dokumenty</" "guimenu><guimenuitem>Uložit vše</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pro zavření všech souborů, které jsou současně v <application>pluma</" "application> otevřené, zvolte <menuchoice><guimenu>Dokumenty</" "guimenu><guimenuitem>Zavřít vše</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Otevírání souboru z URI" #: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" "Pokud chcete otevřít soubor z Uniform Resource Identifier (URI), proveďte " "následující kroky:" #: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Otevřít umístění</" "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialog <guilabel>Otevřít umístění</" "guilabel>." #: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Zadejte URI souboru, který chcete otevřít." #: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" "Použijte vyskakovací seznam <guilabel>Kódování znaků</guilabel> k zadání " "správného kódování znaků." #: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Klikněte na <guibutton>Otevřít</guibutton>." #: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " "methods supported by <literal>mate-vfs</literal>." msgstr "" "Platné typy <replaceable>URI</replaceable> zahrnují <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal> a všechny další " "metody podporované <literal>mate-vfs</literal>." #: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "Soubory z některých typů URI se otevírají v pouze pro čtení a pokud chcete " "uložit změny, musíte tak provést na jiné místo. Konkrétně HTTP umožňuje " "soubory pouze číst. Soubory otevřené z FTP jsou pouze pro čtení, protože ne " "všechny FTP servery pracují korektně s ukládáním vzdálených souborů." #: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"help:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " "setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "Ukládání na FTP servery můžete povolit v <ulink type=\"help\" url=\"help:" "mateconf-editor\"><application>Editoru nastavení</application></ulink> " "nastavením klíče <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, ale může to způsobovat chyby." #: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Práce s kartami." #: C/pluma.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Pokud je otevřený víc než jeden soubor, <application>pluma</application> " "vytvoří v zobrazovací oblasti pro každý dokument <firstterm>kartu</" "firstterm>. Mezi dokumenty se přepíná kliknutím na kartu." #: C/pluma.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "Dokumenty můžete přesouvat mezi okny <application>pluma</application>, stačí " "jednoduše přetáhnout příslušnou kartu myší do kterého okna chcete." #: C/pluma.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud chcete dokument přesunout do nového okna <application>pluma</" "application>, tak přesuňte příslušnou kartu myší na plochu a nebo zvolte " "<menuchoice><guimenu>Dokumenty</guimenu><guimenuitem>Přesunout do nového " "okna</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Práce s textem" #: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Úprava textu" #: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Text souboru můžete upravovat následujícími postupy:" #: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Psát na klávesnici nový text. Psát se bude v místě, kde bliká " "<firstterm>vkládací kurzor</firstterm>. Jeho pozici můžete měnit kurzorovými " "klávesami nebo kliknutím myší." #: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Vybraný text zkopírujete do schránky volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</" "guimenu><guimenuitem>Kopírovat</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vymazat vybraný text ze souboru a zároveň ho přesunout do schránky lze " "volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vyjmout</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Trvale vymazat vybraný text ze souboru můžete pomocí " "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vymazat</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Obsah schránky vložíte na aktuální pozici kurzoru pomocí " "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit</guimenuitem></" "menuchoice>. Než můžete text vložit, musíte jej nejdříve nakopírovat nebo " "vyjmout do schránky, ať už v pluma nebo jiné aplikaci." #: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Všechen text v souboru označíte volbou <menuchoice><guimenu>Upravit</" "guimenu><guimenuitem>Vybrat vše</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Vracení a opětovné provádění změn" #: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud chcete vrátit zpět změny, které jste provedli, tak zvolte " "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Zpět</guimenuitem></" "menuchoice>. Opakem k této funkci je <menuchoice><guimenu>Upravit</" "guimenu><guimenuitem>Znovu</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Vyhledávání a nahrazování" #: C/pluma.xml:436(para) msgid "" "In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "V programu <application>pluma</application> jsou dva způsoby, jak vyhledat " "text. Můžete použít dialog <guilabel>Hledat</guilabel> k hledání zadané " "části textu nebo <guilabel>Inkrementální hledání</guilabel> ke zvýraznění " "textu ve shodně s textem jak jej píšete." #: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Vyhledávání textu" #: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete v souboru vyhledat textový řetězec, postupujte podle " "následujících kroků:" #: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat</" "guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialog <guilabel>Hledat</guilabel>." #: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Do pole <guilabel>Hledat</guilabel> zadejte řetězec, který chcete najít. " "Můžete zadat i různé speciální znaky, jako je třeba zalomení řádku nebo " "tabelátor, jak je uvádí <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton> a soubor se začne od současné " "pozice kurzoru prohledávat na výskyt zadaného řetězce. Jakmile " "<application>pluma</application> najde první výskyt, tak nalezený řetězec " "vybere. Ostatní výskyty se zvýrazní." #: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" "guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, " "choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Další výskyty najdete opětovným kliknutím na <guibutton>Hledat</guibutton> " "nebo přes <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat " "následující</guimenuitem></menuchoice>. Předchozí výskyt řetězce se hledá " "volbou <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat předchozí</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></" "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Hledat výskyty řetězce funkcemi <menuchoice><guimenu>Hledat</" "guimenu><guimenuitem>Hledat následující</guimenuitem></menuchoice> a " "<menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Hledat předchozí</" "guimenuitem></menuchoice> můžete i po zavření dialogu <guilabel>Hledat</" "guilabel>." #: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud už nechcete mít v textu zvýrazněné výskyty hledaného řetězce, musíte " "použít <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Zrušit " "zvýrazňování</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Inkrementální vyhledávání" #: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "Inkrementální vyhledávání zvýrazňuje shodný text v dokumentu tak, jak jej " "píšete písmenko po písmenku. (Funguje to podobně jako vyhledávání v " "některých webových prohlížečích.)" #: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "Inkrementální vyhledávání začnete pomocí <menuchoice><guimenu>Hledat</" "guimenu><guimenuitem>Inkrementální hledání</guimenuitem></menuchoice>. V " "horní části zobrazovací plochy se objeví vyhledávací políčko." #: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Stačí začít psát a v textu se budou zvýrazňovat shody. První výskyt od " "pozice kurzoru se navíc i vybere." #: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" "Pokud chcete výběr posunout na následující shodný text a přitom nechat " "zobrazené políčko inkrementálního vyhledávání, tak stiskněte " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>. Zpět na " "předchozí výskyt přesunete výběr stiskem <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Shift</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>." #: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Pro pohyb mezi nalezenými výskyty řetězce můžete použít i klávesové šipky " "nahoru a dolů nebo kolečko myši." #: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Nahrazování textu" #: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Pokud chcete v souboru řetězec najít a nahradit jej jiným řetězcem, " "postupujte následovně:" #: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Nahradit</" "guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialog <guilabel>Nahradit</guilabel>." #: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " "tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Do pole <guilabel>Hledat</guilabel> zadejte řetězec, který chcete najít. " "Můžete zadat i různé speciální znaky, jako je třeba zalomení řádku nebo " "tabelátor, jak je uvádí <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" "Řetězec, kterým chcete nahrazovat nalezený řetězec, zadejte do pole " "<guilabel>Nahradit za</guilabel>." #: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "Pokud chcete každý nalezený výskyt řetězce před jeho nahrazení zkontrolovat, " "klikněte na <guibutton>Hledat</guibutton>. Pokud <application>pluma</" "application> řetězec nalezne, tak jej vybere. Vy potom kliknete na " "<guibutton>Nahradit</guibutton> a vybraný řetězec se nahradí. Pro " "pokračování na další výskyt řetězce klikněte znovu na <guibutton>Hledat</" "guibutton>." #: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" "Jestliže chcete nahradit úplně všechny výskyty řetězce v celém dokumenty, " "tak klikněte na <guibutton>Nahradit vše</guibutton>." #: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Volby vyhledávání a nahrazování" #: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Oba dialog <guilabel>Hledat</guilabel> i <guilabel>Nahradit</guilabel> mají " "následující volby:" #: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text" "\"." msgstr "" "Volbu <guilabel>Rozlišovat velikost písmen</guilabel> vyberte jen v případě, " "že chcete hledat výskyt řetězců, které se shodují i velikostí písmen. " "Například s touto zapnutou volbou slovo „TEXT“ neodpovídá slovu „text“." #: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Volbu <guilabel>Hledat pouze celá slova</guilabel> vyberte jen v případě, že " "chcete hledat výskyty, které odpovídají hledanému textu jako samostatné " "slovo. Například se zapnutou touto volbou slovo „text“ neodpovídá slovu " "„textura“." #: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Volba <guilabel>Hledat pozpátku</guilabel> způsobí, že se bude hledat od " "pozice kurzoru směrem k začátku dokumentu." #: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Volba <guilabel>Přecházet přes okraj</guilabel> způsobí, že po dosažení " "konce dokumentu bude hledání pokračovat od opačného konce dokumentu." #: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Speciální znaky" #: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "Pro vyhledávání nebo nahrazování speciálních znaků můžete zadávat " "následující escape sekvence:" #: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Představuje znak NL (nový řádek)." #: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Představuje znak tabelátor." #: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Představuje znak CR (na začátek řádku)" #: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " "double the number of searched backslashes." msgstr "" "Znak zpětné lomítko musí být ošetřený jako escape sekvence. Pokud chcete " "například najít řetězec „<literal>\\n</literal>“, musíte do pole " "<guilabel>Hledat</guilabel> zadat „\\\\n“. Jednoduše řečeno, každé zpětné " "lomítko, které hledáte, musíte zadat zdvojeně." #: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Umístění kurzoru na zadaný řádek" #: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" "menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "Pokud hodláte přesunout kurzor na určitý řádek v aktuálním souboru, použijte " "<menuchoice><guimenu>Hledat</guimenu><guimenuitem>Přejít na řádek</" "guimenuitem></menuchoice>. V horní části zobrazovací plochy se objeví " "políčka na zadání čísla řádku." #: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Jakmile začnete psát číslo řádku, na který chcete kurzor přesunout, začne se " "dokument posouvat na zadaný řádek." #: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Zadání dokončíte stiskem <keycap>Return</keycap>. Poličko zmizí a kurzor se " "přesune na zadaný řádek." #: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Tisk" #: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Nastavení voleb stránky" #: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" "Pro nastavení voleb stránky vyberte <menuchoice><guimenu>Soubor</" "guimenu><guimenuitem>Nastavení stránky</guimenuitem></menuchoice> a objeví " "se dialog <guilabel>Nastavení stránky</guilabel>." #: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "V dialogu <guilabel>Nastavení stránky</guilabel> můžete upravovat " "následující volby pro stránku:" #: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Karta Všeobecné" #: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Tisk zvýrazňování syntaxe" #: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Zvolte tuto možnost, pokud chcete tisknout zvýrazněnou syntaxi. Více " "informací o zvýrazňování syntaxe podává <xref linkend=\"pluma-set-" "highlightmode\"/>." #: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Tisk záhlaví stránky" #: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Touto volbou zajistíte tisk záhlaví na každé vyjeté stránce. Vzhled záhlaví " "nelze nastavit." #: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla řádků" #: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Tisknout čísla řádků</guilabel>, aby se při tisku souboru " "před každý řádek umístilo jeho číslo." #: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" "Použijte číselné pole <guilabel>Číslo každých ... řádků</guilabel> k určení, " "jak často se mají čísla řádků tisknout. Například na každém 5 řádku, každém " "10 řádku atd." #: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalamování textu" #: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit zalamování textu</guilabel>, aby se při tisku " "souboru text zalamoval na úrovni znaků na nové řádky. Zalamování nemá vliv " "na číslování řádků, zlámaný řádek se počítá jako jeden." #: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Nerozdělovat slova na dva řádky</guilabel>, aby se text při " "tisku souboru zalamoval na další řádek na úrovni slov." #: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Písma" #: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Tělo" #: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk těla " "textu." #: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Čísla řádků" #: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk čísel " "řádků." #: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Záhlaví a zápatí" #: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Klikněte na toto tlačítko, abyste mohli vybrat písmo použité pro tisk " "záhlaví a zápatí." #: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" "Výchozí písma pro tisk souborů z <application>pluma</application> nastavíte " "zpátky kliknutím na <guibutton>Obnovit výchozí písma</guibutton>." #: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Tisk dokumentu" #: C/pluma.xml:617(para) msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" "V <application>pluma</application> můžete provádět následující tiskové " "operace:" #: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Tisk dokumentu na tiskárnu" #: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Tisk výstupu zpracování tisku do souboru" #: C/pluma.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Pokud tisknete do souboru, <application>pluma</application> posílá výstup " "do souboru v předtiskovém formátu. Nejběžnější předtiskové formáty jsou " "PostScript a Portable Document Format (PDF)." #: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Náhled stránek, které chcete tisknout, můžete zobrazit pomocí " "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Náhled před tiskem</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" "Tisk současného souboru na tiskárnu nebo do souboru začnete volbou " "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Tisk</guimenuitem></" "menuchoice>, která vám zobrazí dialog <guilabel>Tisk</guilabel>." #: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "Dialog <guilabel>Tisk</guilabel> vám dovoluje přizpůsobit následující " "nastavení:" #: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Karta Úloha" #: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Rozsah tisku" #: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Zvolte jednu z následujících možností pro určení, které stránky vytisknout:" #: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Vše" #: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Tato volba způsobí vytisknutí všech stránek souboru." #: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Řádky" #: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Touto volbou vytisknete jen určené řádky. V polích <guilabel>Od</guilabel> a " "<guilabel>do</guilabel> zadejte rozsah stránek." #: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Výběr" #: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Tato volba způsobí, že se vytiskne jen vybraný text. Dostupná je ale jen v " "případě, že nějaký text vybraný je." #: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Kopie" #: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" "V poli <guilabel>Kopie</guilabel> můžete zadat kolik kopií souboru chcete " "vytisknout." #: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" "Pokud tisknete více kopií souboru, můžete volbou <guilabel>Setřídit</" "guilabel> zajistit, že se stránky správně seřadí." #: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Karta Tiskárna" #: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Tiskárna" #: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "" "Použijte tento vyskakovací seznam k výběru tiskárny, na kterou chcete soubor " "vytisknout." #: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "V seznamu si zvolte nastavení tiskárny." #: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Pokud chcete nastavení tiskárny upravit, klikněte na <guibutton>Nastavit</" "guibutton>. Můžete například povolit nebo zakázat oboustranný tisk nebo " "naplánovat zpožděný tisk, pokud tiskárna tyto věci podporuje." #: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Místo" #: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "V tomto seznamu vyberte z následujících možností, kam se má tisk provést:" #: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Tisknout soubor na tiskárnu CUPS." #: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Pokud je vybraná tiskárna tiskárnou CUPS, pak je <guilabel>CUPS</guilabel> " "jedinou nabízenou volbou v tomto seznamu." #: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Tisknout soubor na tiskárnu." #: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Soubor" #: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Tisknut soubor do souboru formátu PostScript." #: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Kliknutím na <guibutton>Uložit jako</guibutton> se zobrazí dialog, ve kterém " "můžete zadat název a umístění souboru formátu PostScript." #: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Uživatelský" #: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Použít zadaný příkaz pro tisk do souboru." #: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Do textového pole zadejte název příkazu. Včetně všech voleb příkazového " "řádku." #: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Stav" #: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "Tato funkcionalita není v této verzi pluma podporovaná." #: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Karta Papír" #: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Velikost papíru" #: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu si zvolte velikost papíru, na který hodláte " "tisknout." #: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Šířka" #: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "V tomto poli můžete zadat šířku papíru. V přiléhajícím seznamu můžete zvolit " "jednotky, v kterých budete rozměry zadávat." #: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Šířka" #: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "V tomto poli můžete zadat výšku papíru." #: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Orientace podavače" #: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu zadejte, jak je natočený papír v podavači." #: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Orientace papíru" #: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu zvolte, jaká má být orientace papíru pro tisk." #: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Rozvržení" #: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "Použijte tento vyskakovací seznam k volbě rozvržení stránky. V " "<guilabel>Náhledu</guilabel> se vám ukazuje, jak zvolené rozvržení vypadá." #: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Zdroj papíru" #: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "" "V tomto vyskakovacím seznamu můžete zvolit, ze kterého podavače bude " "tiskárna brát papír." #: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Programátorské funkce" #: C/pluma.xml:801(para) msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" "Několik programátorských funkcí je v <application>pluma</application> " "nabízeno v podobě zásuvných modulů. Například zásuvný modul Seznam tagů " "poskytuje seznam nejpoužívanějších tagů pro různé značkovací jazyky: viz " "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Zvýrazňování syntaxe" #: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Zvýrazňování syntaxe usnadňuje čtení zdrojového kódu díky různobarevnému " "rozlišení částí textu." #: C/pluma.xml:808(para) msgid "" "<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" "<application>pluma</application> zvolí příslušné zvýrazňování syntaxe na " "základě typu dokumentu. Režim můžete ručně přenastavit volbou " "<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Režim zvýrazňování</" "guimenuitem></menuchoice> a následným výběrem z nabídek:" #: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Prostý text" #: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Nezobrazuje žádné zvýraznění syntaxe." #: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Zdrojové kódy" #: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro zdrojové kódy. V podnabídce " "<guisubmenu>Zdrojové kódy</guisubmenu> zvolte typ zdrojového kódu." #: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Značky" #: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro značkovací jazyky. V podnabídce " "<guisubmenu>Značky</guisubmenu> zvolte typ značkovacího jazyka." #: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Skripty" #: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro skriptovací jazyky. V podnabídce " "<guisubmenu>Skripty</guisubmenu> zvolte typ skriptovacího jazyka." #: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Jiné" #: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" "Zobrazuje zvýraznění syntaxe pro ostatní kód. V podnabídce <guisubmenu>Jiné</" "guisubmenu> zvolte typ kódu." #: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Propojení výstupu příkazu do souboru" #: C/pluma.xml:846(para) msgid "" "You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " "command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Můžete <application>pluma</application> použít k propojení výstupu příkazu " "do textového souboru. Například chcete dostat do textového souboru výstup " "příkazu <command>ls</command>, tak stačí napsat <command>ls | pluma</" "command> a stisknout <keycap>Return</keycap>." #: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Výstup příkazu <command>ls</command> se zobrazí jako nový textový soubor v " "okně <application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Případně lze použít i zásuvný modul <application>Externí nástroje</" "application>, který propojí výstup příkazu do současného souboru." #: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Klávesové zkratky" #: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "Používejte klávesové zkratky pro provádění běžných úkonů rychleji než " "kdybyste pracovali s myší a nabídkami. Následující tabulky uvádějí klávesové " "zkratky aplikace <application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"help:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" "Více o klávesových zkratkách viz <ulink type=\"help\" url=\"help:user-guide?" "keyboard-skills\">Uživatelská příručka k pracovnímu prostředí</ulink>." #. ============= Tabs ======================== #: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Tabelátory" #: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Klávesové zkratky pro karty:" #: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) #: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) #: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) #: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) #: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Příkaz" #: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Přepnout na následující kartu vlevo." #: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Přepnout na následující kartu vpravo." #: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Zavřít kartu." #: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Uložit všechny karty." #: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Zavřít všechny karty." #: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Přepnout na n-tou kartu." #. ============= Files ======================== #: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Soubory" #: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Klávesové zkratky pro práci se soubory:" #: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Vytvořit nový dokument." #: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Otevřít dokument." #: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Otevřít umístění." #: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Uložit současný dokument na disk." #: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Uložit současný dokument pod novým názvem." #: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Vytisknout současný dokument." #: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Zobrazit náhled před tiskem." #: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Zavřít současný dokument." #: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: C/pluma.xml:952(para) msgid "Quit Pluma." msgstr "Ukončit Pluma." #. ============= Edit ======================= #: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) #: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) #: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Úprava" #: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Klávesové zkratky pro úpravu dokumentu:" #: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Vrátit zpět poslední provedený úkon." #: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Znovu provést naposledy zpět vrácený úkon." #: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Vyjmout vybraný text nebo oblast a vložit ji do schránky." #: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Zkopírovat vybraný text nebo oblast do schránky." #: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Vložit obsah ze schránky." #: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Vybrat vše." #: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Odstranit aktuální řádek." #: C/pluma.xml:1003(para) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Up" #: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Přesune vybraný řádek o řádek nahoru." #: C/pluma.xml:1007(para) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Down" #: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Přesune vybraný řádek o řádek dolů." #. ============= Panes ======================= #: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Panely" #: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Klávesové zkratky pro zobrazování a skrývání panelů:" #: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Zobrazit/skrýt postranní panel." #: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Zobrazit/skrýt spodní panel." #. ============= Search ======================= #: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Vyhledávání" #: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Klávesové zkratky pro vyhledávání:" #: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Hledat řetězec." #: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Hledat následující výskyt téhož řetězce." #: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Hledat předchozí výskyt téhož řetězce." #: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Interaktivní inkrementální vyhledávání." #: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Vyhledat a nahradit." #: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Zrušit zvýrazňování." #: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Přejít na řádek." #. ============= Tools ======================= #: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Nástroje" #: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Klávesové zkratky pro nástroje:" #: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Zkontrolovat pravopis (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Odstranit koncové mezery (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Odsadit (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Zrušit odsazení (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Spustit „make“ v aktuální složce (se zásuvným modulem)" #: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Výpis složky (se zásuvným modulem)" #. ============= Help ======================= #: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Klávesové zkratky pro nápovědu:" #: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/pluma.xml:1150(para) msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." msgstr "" "Otevřít uživatelskou příručku k aplikaci <application>pluma</application>" #: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Volby" #: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" "To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "Pokud si potřebujete <application>pluma</application> nastavit, zvolte " "<menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Volby</guimenuitem></" "menuchoice>. Dialog <guilabel>Volby aplikace pluma</guilabel> obsahuje " "následující karty:" #: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Volby na kartě Zobrazit" #: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit zalamování textu</guilabel>, pokud chcete, aby se " "příliš dlouhé řádky textu zalomily do odstavce místo toho, aby přetékaly za " "okraj okna. Díky tomu nemusíte používat vodorovný posuvník." #: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Nerozdělovat slova na dva řádky</guilabel>, pokud chcete " "zabránit rozdělení celého slova na dva řádky v případě dlouhých řádků. Díky " "tomu je text lépe čitelný." #: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Zobrazovat čísla řádků</guilabel>, pokud chcete na levé " "straně okna vypisovat čísla řádků." #: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Aktuální řádek" #: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Zvýrazňovat aktuální řádek</guilabel>, pokud chcete " "zvýraznit řádek, na kterém se nachází kurzor." #: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Zobrazovat pravý okraj</guilabel>, pokud chcete vykreslovat " "svislou čáru naznačující pravý okraj." #: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "V poli <guilabel>Pravý okraj ve sloupci</guilabel> můžete určit umístění " "čáry označující pravý okraj." #: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Odpovídající závorky" #: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Zvýrazňovat odpovídající závorku</guilabel>, pokud chcete " "zvýraznit odpovídající závorku do páru v situaci, kdy se kurzor nachází na " "znaku závorky." #: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Volby na kartě Editor" #: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Použijte pole <guilabel>Šířka tabelátorů</guilabel> k určení šířky místa, " "které <application>pluma</application> vloží, pokud stisknete klávesu " "<keycap>Tab</keycap>." #: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Vkládat mezery místo tabelátorů</guilabel>, pokud chcete, " "aby <application>pluma</application> vkládal mezery místo znaku tab, ve " "chvíli, kdy stisknete klávesu <keycap>Tab</keycap>." #: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatické odsazování" #: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Povolit automatické odsazování</guilabel>, pokud chcete, " "aby se po přechodu na nový řádek nastavilo stejné odsazení jako u aktuálního." #: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Ukládání souborů" #: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Vytvářet záložní kopii souborů před uložením</guilabel>, " "pokud chcete vytvářet záložní kopii souboru pokaždé, když soubor uložíte. " "Záložní kopie souboru obsahuje na konci názvu znak ~." #: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Automaticky ukládat soubory každých ... minut</guilabel>, " "pokud chcete aby se aktuální soubory ukládaly v pravidelných intervalech. Do " "číselného pole zadejte, jak často se má ukládání provádět." #: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Volby na kartě Písma a barvy" #: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Písmo" #: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "Zvolte <guilabel>Použít systémové písmo s pevnou šířkou</guilabel>, pokud " "chcete použít výchozí systémový font s pevnou šířkou pro text v okně " "<application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "<guilabel>Písmo editoru</guilabel> vám umožňuje vybrat písmo textu, pokud " "nepoužíváte systémové. Kliknutím na tlačítko můžete vybrat typ písma a jeho " "styl a velikost." #: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Schéma barev" #: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "Můžete si vybrat barevné schéma ze seznamu barevných schémat. Standardně " "jsou nainstalovaná následující barevná schémata:" #: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Classic" #: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Klasické barevné schéma založené na barevném schématu gvim." #: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Barevné schéma do modra." #: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" #: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Barevné schéma používané v editoru Kate." #: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Tmavé barevné schéma dle barevné palety Tango." #: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" #: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Barevné schéma využívající barevnou paletu Tango." #: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Můžete i přidat nové barevné schéma kliknutím na <guilabel>Přidat</guilabel> " "a výběrem souboru s barevným schématem." #: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" msgstr "" "Odstranit vybrané barevné schéma lze kliknutím na <guilabel>Odebrat</" "guilabel>." #: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Volby na kartě Zásuvné moduly" #: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" "Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" "Zásuvné moduly přidávají do aplikace <application>pluma</application> " "dodatečnou funkcionalitu. Více informací o zásuvných modulech a o tom, jak " "používat zabudované zásuvné moduly, podává <xref linkend=\"pluma-plugins-" "overview\"/>." #: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Povolení zásuvného modulu" #: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Zásuvný modul <application>pluma</application> povolíte následujícím " "postupem:" #: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Volby</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Přejděte na kartu <guilabel>Zásuvné moduly</guilabel>" #: C/pluma.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Zaškrtněte pole vedle názvu zásuvného modulu, který chcete povolit." #: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Kliknutím na <guibutton>Zavřít</guibutton> dialog <guilabel>Volby aplikace " "pluma</guilabel> uzavřete." #: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Zakázání zásuvného modulu" #: C/pluma.xml:1317(para) msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" "Zásuvný modul zůstane povolený i když <application>pluma</application> " "ukončíte." #: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Zásuvný modul <application>pluma</application> zakážete následujícím " "postupem:" #: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "Zrušte zaškrtnutí pole vedle názvu zásuvného modulu, který chcete zakázat." #: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Zásuvné moduly" #: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Práce se zásuvnými moduly" #: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" "You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" "Do <application>pluma</application> můžete další funkce doplnit povolením " "<firstterm>zásuvných modulů</firstterm>. Zásuvný modul je přídavný program, " "který rozšiřuje funkčnost aplikace. Zásuvné moduly přidávají do nabídek " "<application>pluma</application> nové položky pro nové funkce, které " "poskytují." #: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " "can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" "Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" "Několik zásuvných modulů je přímo součástí <application>pluma</application>, " "další si můžete doinstalovat. Na <ulink type=\"http\" url=\"http://live." "gnome.org/Pluma/Plugins\">webu pluma</ulink> je uvedený seznam zásuvných " "modulů třetích stran." #: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "K povolení a zakázání nebo jen zjištění, které zásuvné moduly jsou " "momentálně povolené, použijte <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Volby " "zásuvných modulů</link>." #: C/pluma.xml:1346(para) msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" "Následující zásuvné moduly vám přináší <application>pluma</application> jako " "standardní součást:" #: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" "<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-change-case-plugin\">Změnit velikost " "písmen</link></application> umožňuje změnit velikost písmen vybraného textu." #: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Statistika " "dokumentu</link></application> ukazuje počet řádků, slov a znaků v dokumentu." #: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " "<application>pluma</application>." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Externí nástroje</" "link></application> umožňuje spustit z <application>pluma</application> " "externí příkaz." #: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "<application>Panel prohlížeče souboru</application> vám umožní procházet své " "soubory a složky v postranním panelu." #: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Odsadit řádky</" "link></application> přidává nebo ruší odsazení u vybraných řádků." #: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Vložit datum/" "čas</link></application> přidá aktuální datum a čas do dokumentu." #: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Řádky s režimem</" "link></application> vám umožní nastavit editační volby zvlášť pro jednotlivé " "dokumenty a podporuje režimy ve stylu <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> a <application>Vim</application>." #: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Konzola Pythonu</" "link></application> umožňuje spustit příkazy programovacího jazyka Python." #: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Úryvky</link></" "application> vám umožní zapamatovat si často používané části textu a rychle " "je do dokumentu vkládat." #: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Řadit</link></application> " "uspořádává vybrané řádky textu v abecedním pořadí." #: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Kontrola " "pravopisu</link></application> opravuje překlepy ve vybraném textu nebo " "chyby v dokumentu automaticky označuje." #: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Seznam tagů</link></" "application> vám usnadňuje vkládání běžně používaných tagů pro HTML a další " "jazyky ze seznamu v postranním panelu." #: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" "\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> " "website</ulink>." msgstr "" "Více informací o tom, jak vytvářet zásuvné moduly, najdete na <ulink type=" "\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">webu aplikace " "<application>pluma</application></ulink>." #: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Zásuvný modul Změnit velikost písmen" #: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Změnit velikost písmen</application> mění " "velikost písmen ve vybraném textu." #: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" msgstr "" "Pokud je zásuvný modul <application>Změnit velikost písmen</application> " "povolený, přidají se do nabídky <guimenu>Upravit</guimenu> následující " "položky." #: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Položka nabídky" #: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Činnost" #: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Příklad" #: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) #: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Změnit velikost písmen" #: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Vše velkými písmeny" #: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Každé písmeno změní na velké." #: C/pluma.xml:1417(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "" "<literal>Tento text</literal> se změní na <literal>TENTO TEXT</literal>" #: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Vše malými písmeny" #: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Každé písmeno změní na malé." #: C/pluma.xml:1423(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "" "<literal>Tento Text</literal> se změní na <literal>tento text</literal>" #: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Invertovat velikost písmen" #: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Každé malé písmeno změní na velké a každé velké písmeno na malé." #: C/pluma.xml:1429(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "" "<literal>Tento Text</literal> se změní na <literal>tENTO tEXT</literal>" #: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Začátky slov velkými písmeny" #: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "První písmeno každého slova změní na velké, ostatní na malé." #: C/pluma.xml:1435(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "" "<literal>tento text</literal> se změní na <literal>Tento Text</literal>" #: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Zásuvný modul Statistika dokumentu" #: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Zásuvný modul <application>Statistika dokumentu</application> počítá řádky, " "slova, znaky včetně mezer, znaky vyjma mezer a bajty v aktuálním souboru. " "Výsledky zásuvný modul zobrazuje v dialogu <guilabel>Statistika dokumentu</" "guilabel>. Pokud chcete využít tento zásuvný modul, postupujte následovně:" #: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" "guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Statistika " "dokumentu</guimenuitem></menuchoice> a zobrazí se dialog " "<guilabel>Statistika dokumentu</guilabel>. Dialog obsahuje o souboru " "následující informace:" #: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Počet řádků v současném dokumentu." #: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Počet slov v současném dokumentu." #: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Počet znaků v současném dokumentu, včetně mezer." #: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Počet znaků v současném dokumentu, mimo mezer." #: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Počet bajtů v současném dokumentu." #: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" "You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" "Můžete v <application>pluma</application> pokračovat v další práci se " "souborem a dialog <guilabel>Statistika dokumentu</guilabel> přitom nechat " "otevřený. Obsah dialogu občerstvíte kliknutím na tlačítko " "<guibutton>Aktualizovat</guibutton>." #: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Zásuvný modul Externí nástroje" #: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Externí nástroje</application> slouží ke " "spouštění externích příkazů z aplikace <application>pluma</application>. " "Příkazu můžete předat nějaký obsah a využít jeho výstup (např. " "<application>sed</application>) nebo spustit předefinovaný příkaz (např. " "<application>make</application>)." #: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" "guimenu> menu." msgstr "" "Pro vytváření a úpravu příkazů použijte <guilabel>Správce externích " "nástrojů</guilabel>. Spustit externí příkazy můžete z nabídky " "<guimenu>Nástroje</guimenu>" #: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Zabudované příkazy" #: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" msgstr "" "Se zásuvným modulem <application>Externí nástroje</application> jsou " "dodávané následující příkazy:" #: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Sestavit" #: C/pluma.xml:1484(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "Spustí <application>make</application> ve složce současného souboru." #: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Výpis složky" #: C/pluma.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Vypíše do nového dokumentu obsah složky současného dokumentu." #: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Zobrazí ve spodním panelu seznam proměnných prostředí." #: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" #: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Vyhledá termín pomocí srovnání vzorků ve všech souborech nacházejících se ve " "složce současného dokumentu. Výsledek se zobrazí ve spodním panelu." #: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Odstranit koncové mezery" #: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Odstraní v dokumentu všechny mezery z konců řádků." #: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definování příkazu" #: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Přidat lze externí příkazy volbou <menuchoice><guimenu>Nástroje</" "guimenu><guimenuitem>Externí nástroje</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " "new command:" msgstr "" "V okně <guilabel>Správce externích nástrojů</guilabel> klikněte na " "<guibutton>Nový</guibutton>. U nového příkazu můžete zadat následující údaje:" #: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Popis" #: C/pluma.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Popis se ukáže ve stavovém řádku ve chvíli, kdy příkaz vyberete v nabídce." #: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Zadejte klávesovou zkratku pro příkaz." #: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Příkazy" #: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" "Vlastní příkaz, který se má spouštět. Pokud potřebujete příkazu předat " "údaje, můžete použít několik proměnných prostředí definovaných programem " "<application>pluma</application>: viz <xref linkend=\"pluma-external-tools-" "plugin-variables\"/>." #: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Vstup" #: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Obsah, který lze předat příkazu (přes standardní vstup <systemitem>stdin</" "systemitem>): celý text současného dokumentu, současný výběr, řádek nebo " "slovo." #: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Výstup" #: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Co lze udělat s výstupem příkazu: zobrazit ve spodním panelu, vložit do " "nového dokumentu nebo vložit do současného dokumentu na konec, na aktuální " "pozici nebo nahradit výběr nebo celý dokument." #: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Použitelnost" #: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Určuje, jakou kategorie dokumentů může příkaz zpracovávat, např. zda jsou " "uložené nebo ne, místní nebo vzdálené apod." #: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Úprava a odstraňování nástrojů" #: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Pokud chcete nástroj upravit, zvolte jej v seznamu a změňte jeho vlastnosti." #: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "" "Pokud chcete nástroj přejmenovat, klikněte na něj v seznamu ještě jednou." #: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "" "Pokud chcete zabudovaný nástroj vrátit do původního stavu, klikněte na " "<guilabel>Vrátit</guilabel>." #: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" "Pokud chcete nástroj odstranit, vyberte jej v seznamu a stiskněte " "<guibutton>Odstranit</guibutton>. Zabudované nástroje odstranit nelze, pouze " "ty, které jste vytvořili." #: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Proměnné" #: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" "V definici příkazu v poli <guilabel>Příkazy</guilabel> můžete použít " "následující proměnné:" #: C/pluma.xml:1562(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #: C/pluma.xml:1565(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #: C/pluma.xml:1568(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #: C/pluma.xml:1571(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #: C/pluma.xml:1574(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #: C/pluma.xml:1577(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #: C/pluma.xml:1580(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Zásuvný modul Panel prohlížeče souborů" #: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Panel prohlížeče souborů</application> zobrazuje " "vaše soubory a složky v postranním panelu, což vám umožňuje rychle otevírat " "soubory." #: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "Prohlížeč souborů zobrazíte volbou <menuchoice><guimenu>Zobrazit</" "guimenu><guimenuitem>Postranní panel</guimenuitem></menuchoice> a následným " "kliknutím na kartu s ikonou Prohlížeče souborů dole na postranním panelu." #: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Procházení vašich souborů" #: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "Na kartě prohlížeče souborů jsou v počátečním stavu zobrazené záložky ze " "správce souborů. Obsah kterékoliv z nich zobrazíte dvojitým kliknutím na ní." #: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "Rodičovskou složku zobrazíte buď výběrem s vyskakovacího seznamu nebo " "zmáčknutím šipky nahoru na panelu nástrojů prohlížeče souborů." #: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" "Složku, která obsahuje dokument, na kterém právě pracujete, zobrazíte " "kliknutím pravým tlačítkem v seznamu souborů a následnou volbou " "<guimenuitem>Nastavit kořen podle aktivního dokumentu</guimenuitem>." #: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" "Pro otevření souboru v <application>pluma</application> postačí dvojitě " "kliknout na soubor v seznamu." #: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Vytváření souborů a složek" #: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit nový prázdný textový soubor v aktuální složce " "zobrazené v prohlížeči, klikněte pravým tlačítkem v seznamu souborů a zvolte " "<guimenuitem>Nový soubor</guimenuitem>." #: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Pokud chcete vytvořit novou složku v aktuální složce zobrazené v prohlížeči, " "klikněte pravým tlačítkem v seznamu souborů a zvolte <guimenuitem>Nová " "složka</guimenuitem>." #: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Zásuvný modul Odsadit řádky" #: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Odsadit řádky</application> přidá nebo odstraní " "mezery ze začátku textového řádku." #: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "Pro odsazení nebo přiražení textu proveďte následující kroky:" #: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Vyberte řádky, který chcete odsadit. Pokud chcete odsadit nebo přirazit jen " "jeden řádek, stačí na něj umístit textový kurzor." #: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Text odsadíte pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</" "guimenu><guimenuitem>Odsadit</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Odsazení zrušíte pomocí <menuchoice><guimenu>Upravit</" "guimenu><guimenuitem>Zrušit odsazení</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "Počet mezer a zda se mají použít mezery nebo tabelátor, je závislé na " "nastavení <guilabel>Tabelátory</guilabel> ve volbách editoru: viz <xref " "linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Zásuvný modul Vložit datum/čas" #: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Zásuvný modul <application>Vložit datum/čas</application> vkládá současné " "datum a čas do dokumentu. Tento zásuvný modul se používá následovně:" #: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Vložit datum a " "čas</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " "and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Pokud nemáte zásuvný modul Vložit datum/čas nastavený tak, aby vkládal datum/" "čas automaticky bez ptaní na formát, <application>pluma</application> " "zobrazí dialog <guilabel>Vložit datum a čas</guilabel>. Ze seznamu si " "vyberte požadovaný formát data/času. Klikněte na <guibutton>Vložit</" "guibutton>, dialog se zavře a <application>pluma</application> vloží datum/" "čas do aktuálního souboru na pozici kurzoru." #: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" "If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" "Pokud máte <application>pluma</application> nastavený tak, aby používal " "konkrétní formát data/času, dialog <guilabel>Vložit datum a čas</guilabel> " "se nezobrazí. Datum/čas se automaticky vloží na pozici kurzoru v aktuálním " "souboru." #: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/čas" #: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "Nastavení zásuvného modulu Vložit datum/čas provedete následovně:" #: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "Zvolte zásuvný modul <guilabel>Vložit datum/čas</guilabel>." #: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" "Klikněte na <guibutton>Nastavit zásuvný modul</guibutton> pro zobrazení " "dialogu <guilabel>Nastavit zásuvný modul pro vložení data a času</guilabel>." #: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Vyberte jednu z následujících možností:" #: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" "Pokud chcete při každém vkládání data/času určovat jeho formát, zvolte si " "<guilabel>Zeptat se na formát</guilabel>" #: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" "To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud chcete při každém vkládání data/času použít stejný v " "<application>pluma</application> předdefinovaný formát, zvolte " "<guilabel>Použít vybraný formát</guilabel> a vyberte jeden z formátů v " "seznamu. Při této volbě se vás <application>pluma</application> nebude při " "vkládání dat/času na nic dotazovat." #: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " "<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Pokud chcete při každém vkládání data/času použít stejný uživatelský formát, " "zvolte <guilabel>Použít vlastní formát</guilabel> a do textového pole " "zadejte požadovaný formát. Pro více informací, jak formát definovat se " "podívejte na <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. Při této volbě se vás <application>pluma</" "application> nebude při vkládání dat/času na nic dotazovat." #: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" "Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialog <guilabel>Nastavit zásuvný " "modul pro vložení data a času</guilabel> zavřete." #: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Dialog <guilabel>Volby</guilabel> zavřete kliknutím na <guibutton>Zavřít</" "guibutton>." #: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Zásuvný modul Řádky s režimem" #: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Řádky s režimem</application> vám umožní nastavit " "volby pro jednotlivé dokumenty. <firstterm>Řádka s režimem</firstterm> je " "řádek textu na začátku nebo konci dokumentu obsahující nastavení, která " "<application>pluma</application> rozpoznává." #: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "Volby nastavené s použitím řádků s režimem mají přednost před stejnými " "volbami zadanými v dialogu Volby." #: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "V řádcích s režimem můžete nastavit následující volby:" #: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Šířka tabelátoru" #: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Šířka odsazení" #: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Vkládání mezer místo tabelátorů" #: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Šířka pravého okraje" #: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Řádky s režimem</application> podporuje " "podmnožinu voleb používaných ostatními textovými editory <application>Emacs</" "application>, <application>Kate</application> a <application>Vim</" "application>." #: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Řádky s režimem ve stylu Emacs" #: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." msgstr "" "První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem <application>Emacs</" "application>." #: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">GNU Emacs Manual</ulink>." msgstr "" "Z <application>Emacs</application> jsou podporované volby tab-width, indent-" "offset, indent-tabs-mode a autowrap. Více informací je v <ulink type=\"http" "\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU Emacs " "Manual</ulink>." #: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Řádky s režimem ve stylu Kate" #: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." msgstr "" "První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem <application>Kate</" "application>." #: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" "article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." msgstr "" "Z <application>Kate</application> jsou podporované volby tab-width, indent-" "width, space-indent, word-wrap and word-wrap-column. Více informací je na " "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/article/" "katepart_modelines\">webu Kate</ulink>." #: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Řádky s režimem ve stylu Vim" #: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." msgstr "" "První dva řádky dokumentu se zkoumají na řádky s režimem <application>Vim</" "application>." #: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." "html#modeline\">Vim website</ulink>." msgstr "" "Z <application>Vim</application> jsou podporované volby et, expandtab, ts, " "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth. Více informací je na <ulink " "type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." "html#modeline\">webu Vim</ulink>." #: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Zásuvný modul Konzola Pythonu" #: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Konzola Pythonu</application> vám umožňuje " "spouštět příkazy programovacího jazyka Python z prostředí " "<application>pluma</application>. Po povolení tohoto zásuvného modulu se " "přidá karta do spodního panelu. Na ní se zobrazují poslední výstupy a a " "výzva k příkazu." #: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Příkazy zadané do konzoly Pythonu se před spuštěním nekontrolují. Proto " "mohou způsobit zatuhnutí celé aplikace <application>pluma</application>, " "například když zadáte nekonečnou smyčku." #: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Zásuvný modul Úryvky" #: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Úryvky</application> vám umožňuje uložit si často " "používané části textu nazývané <firstterm>úryvky</firstterm> a rychle je " "vkládat do dokumentu." #: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "Úryvky závisí na jazykové syntaxi aktuálního dokumentu. Například, pokud " "pracujete v HTML dokumentu, můžete vybírat z úryvků použitelných pro HTML. " "Některé úryvky jsou ale globální a lze je použít ve všech dokumentech." #: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" "Množství zabudovaných úryvků se nainstaluje spolu s aplikací " "<application>pluma</application>, ale můžete si je upravovat." #: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Vložení úryvku" #: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" "Úryvek do dokumentu vložíte tak, že napíšete jeho <firstterm>spouštěč " "tabelátoru</firstterm> a zmáčknete <keycap>Tab</keycap>. Spouštěčem " "tabelátoru je obvykle pár prvních písmen z úryvku nebo jiný krátký a snadno " "zapamatovatelný text." #: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "Respektive můžete zmáčknout <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</" "keycap></keycombo> pro zobrazení seznamu úryvků, které můžete vložit." #: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Přidání úryvku" #: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Nový úryvek vytvoříte následovně:" #: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " "opens." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Spravovat úryvky</" "guimenuitem></menuchoice>. Otevře se okno <guilabel>Správce úryvků</" "guilabel>." #: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "Seznam úryvků je seskupený podle jazyků. Zvolte jazyk, do kterého chcete " "úryvek přidat, nebo nějaký úryvek náležející do onoho jazyka. Pokud chcete " "přidat úryvek pro všechny jazyky, musíte použít skupinu Globální na začátku " "seznamu. Skupina odpovídající syntaxi dokumentu, který právě upravujete, se " "na začátku přímo nabídne." #: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Klikněte na <guibutton>Nový</guibutton>. Nový úryvek se objeví v seznamu." #: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "U nového úryvku zadejte následující informace:" #: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Název" #: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Zadejte název úryvku v textovém poli v seznamu úryvků. Název úryvku slouží " "pouze k označení jeho účelu. Název vytvořeného úryvku můžete změnit " "kliknutím na vybraný název v seznamu." #: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Text úryvku" #: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "Do textového pole <guilabel>Upravit</guilabel> zadejte text úryvku. Můžete " "použít speciální kódy, jak je uvádí <xref linkend=\"pluma-snippets-plugin-" "syntax\"/>." #: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" "Můžete se přepnout zpátky do okna s dokumentem, abyste si zkopírovali text, " "i bez zavření <guilabel>Správce úryvků</guilabel>." #: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Spouštěč tabelátoru" #: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" "Zadejte spouštěč tabelátoru pro úryvek. Jedná se o text, který musíte zadat, " "než můžete zmáčknout <keycap>Tab</keycap> pro vložení úryvku." #: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Značka musí být samostatné slovo skládající se pouze z písmen nebo " "samostatný znak. V případě, že zadáte neplatný <guilabel>Spouštěč " "tabelátoru</guilabel>, tak zčervená." #: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Klávesová zkratka" #: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Zapište klávesovou zkratku použitelnou pro vložení úryvku." #: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Úprava a odstranění úryvků" #: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Upravit úryvek můžete tak, že jej vyberete v seznamu a změníte jeho text a " "spouštěcí vlastnosti." #: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" "Pokud chcete vybraný úryvek přejmenovat, tak na něj ještě jednou klikněte." #: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "" "Jestliže jste zabudovaný úryvek změnili a chcete jej vrátit do původního " "stavu, zmáčkněte <guilabel>Vrátit</guilabel>." #: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " "created yourself." msgstr "" "Když chcete úryvek odstranit, tak jej vyberte v seznamu a zmáčkněte " "<guibutton>Odstranit</guibutton>. Nelze odstranit zabudované úryvky, pouze " "ty, které jste vytvořili." #: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Náhrady v úryvcích" #: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "Mimo vkládání uloženého textu mohou úryvky obsahovat přizpůsobitelný text " "nebo rezervované místo, na které doplníte text až po vložení úryvku do " "dokumentu." #: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "V úryvcích můžete použít následující zástupné kódy:" #: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tabelátorový zástupce" #: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definuje tabelátorového " "zástupce, kde <literal>n</literal> je číslo větší než 1." #: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> definuje tabelátorového zástupce s výchozí hodnotou." #: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "Tabelátorový zástupce označuje v textu úryvku místo, na které můžete po " "vložení úryvku doplnit dodatečný text." #: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "Tabelátorového zástupce použijete tak, že úryvek normálně vložíte. Kurzor se " "umístí na pozici prvního tabelátorového zástupce. Vepište případný text a " "stiskem <keycap>Tab</keycap> se přesunete na dalšího tabelátorového " "zástupce. Číslo tabelátorového zástupce určuje pořadí, v jakém se budete po " "tabelátorových zástupcích pohybovat." #: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "Stisknutím <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> " "se vrátíte na předchozího tabelátorového zástupce. Pokud stisknete " "<keycap>Tab</keycap>, když už není k dispozici žádný další tabelátorový " "zástupce, kurzor se přesune na konec úryvku nebo na koncového zástupce, " "pokud existuje." #: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Zrcadlený zástupce" #: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" "Opakování stejného tabelátorového zástupce bude zrcadlem již definovaného " "zástupce. Potom stačí zadat text jen jednou a objeví se v úryvku vícekrát." #: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Koncový zástupce" #: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" "<literal>$0</literal> definuje koncového zástupce. Ten umožňuje dokončit " "práci s úryvkem s kurzorem na jiné pozici, než je konec textu úryvku." #: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Proměnné prostředí" #: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " "to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "Proměnné prostředí, jako je <literal>$PATH</literal> a <literal>$HOME</" "literal>, se v úryvku příslušně nahradí jejich hodnotou. Navíc můžete použít " "následující proměnné specifické pro <application>pluma</application>:" #: C/pluma.xml:1819(term) msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Aktuálně vybraný text." #: C/pluma.xml:1824(term) msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "Plný název souboru s dokumentem nebo prázdný řetězec v případě, že dokument " "není doposud uložený." #: C/pluma.xml:1829(term) msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "Samotný název souboru s dokumentem bez cesty nebo prázdný řetězec v případě, " "že dokument není doposud uložený." #: C/pluma.xml:1834(term) msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Slovo nacházející se na pozici kurzoru v dokumentu. Pokud se použije tato " "proměnná, tak se současné slovo nahradí textem úryvku." #: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Zástupce Shell" #: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> se nahradí výsledkem " "spuštění <replaceable>cmd</replaceable> v shellu." #: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>" "$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> vám umožní se na tohoto zástupce odkazovat. <replaceable>n</" "replaceable> je číslo větší než 1. Použitím <literal>$<replaceable>n</" "replaceable></literal> můžete zadat výstup jednoho zástupce jako vstup " "jiného." #: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Zástupce Python" #: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> se nahradí " "výsledkem vyhodnocení <replaceable>cmd</replaceable> v interpretru Pythonu." #: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " "<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<" "<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</" "replaceable>></literal>" msgstr "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> deklaruje jiného zástupce Python jako závislost, kde " "<replaceable>a</replaceable> určuje jeho pořadí v úryvku. To vám umožňuje " "použít funkci Pythonu definovanou v jiném úryvku. Více závislostí zadáte " "jako čísla oddělená čárkami takto: <literal>$<<replaceable>a</" "replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal>" #: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" "Aby šly proměnné použít ve všech dalších úryvcích, musíte je deklarovat jako " "<literal>global</literal>." #: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Zásuvný modul Řadit" #: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Řadit</application> uspořádává vybrané řádky " "textu v abecedním pořadí." #: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Operaci řadit nelze vrátit zpět, takže byste měli před provedením řazení " "soubor uložit. K uložené verzi se můžete po seřazení vrátit pomocí " "<menuchoice><guimenu>Soubor</guimenu><guimenuitem>Vrátit</guimenuitem></" "menuchoice>." #: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Zásuvný modul Řadit se používá následovně:" #: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Vyberte řádky s textem, které chcete seřadit." #: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>Seřadit</" "guimenuitem></menuchoice>. Otevře se dialog <guilabel>Řadit</guilabel>." #: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Nastavte volby, jak chcete řadit:" #: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." msgstr "" "Aby se text uspořádal v opačném pořadí, zvolte <guilabel>Obrácené peřadí</" "guilabel>." #: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "Aby se vymazaly duplicitní řádky, zvolte <guilabel>Odstranit duplikáty</" "guilabel>." #: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "Aby se ignorovala velikost písmen, zvolte <guilabel>Ignorovat velikost " "písmen</guilabel>." #: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" "Aby se při řazení ignorovaly znaky na začátku řádku, nastavte první znak, " "který se použije pro řazení, v poli <guilabel>Začít ve sloupci</guilabel>." #: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "Operaci seřazení spustíte kliknutím na <guibutton>Seřadit</guibutton>." #: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Zásuvný modul Kontrola pravopisu" #: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "Zásuvný modul <application>Kontrola pravopisu</application> kontroluje " "překlepy ve vybraném textu. Můžete si <application>pluma</application> " "nastavit tak, aby překlepy kontroloval průběžně automaticky a nebo si " "kontrolu spouštět ručně, oboje v zadaném jazyce. Nastavený jazyk a " "automatická kontrola se vztahují na jednotlivé dokumenty. Modul " "<application>Kontrola pravopisu</application> se používá následovně:" #: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</" "guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Nastavit jazyk</" "guimenuitem></menuchoice> a objeví se dialog <guilabel>Nastavit jazyk</" "guilabel>. Vyberte si požadovaný jazyk v seznamu. Kliknutím na " "<guibutton>OK</guibutton> dialog uzavřete." #: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " "the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" "Pokud chcete kontrolu provádět automaticky, zvolte " "<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Automaticky kontrolovat " "pravopis</guimenuitem></menuchoice>. Opětovným zvolením " "<menuchoice><guimenu>Nástroje</guimenu><guimenuitem>Automaticky kontrolovat " "pravopis</guimenuitem></menuchoice> automatickou kontrolu vypnete. Zda je " "automatická kontrola zapnutá poznáte podle zaškrtnutí položky " "<guimenuitem>Automaticky kontrolovat pravopis</guimenuitem> v nabídce. Po " "každém spuštění <application>pluma</application> je automatická kontrola " "standardně vypnutá." #: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu> from the popup menu:" msgstr "" "Neznámá slova se zobrazují barevně podtržená. Můžete na ně kliknout pravým " "tlačítkem a ve vyskakovací nabídce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu> " "provést:" #: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" "Nahrazení neznámého slova jiným slovem ze seznamu volbou navrženého slova ve " "vyskakovací nabídce <guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu>." #: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Přidání neznámého slova do osobního slovníku volbou " "<menuchoice><guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu><guimenuitem>Přidat</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " "is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Ignorování všech výskytu tohoto neznámého slova volbou " "<menuchoice><guimenu>Návrhy pravopisu</guimenu><guimenuitem>Ignorovat vše</" "guimenuitem></menuchoice>, Slovo se potom již nebude označovat jako neznámé, " "ale do osobního slovníku se nepřidá. Ignorování tohoto neznámého slova bude " "platit jen pro současné sezení <application>pluma</application>." #: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Ručně kontrolu pravopisu spustíte <menuchoice><guimenu>Nástroje</" "guimenu><guimenuitem>Zkontrolovat pravopis</guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Pokud v dokumentu žádná pravopisná chyba není, tak se zobrazí dialog " "<guilabel>Informace</guilabel> se zprávou, že dokument neobsahuje žádná " "slova s překlepy. Kliknutím na <guibutton>OK</guibutton> dialog " "guilabel>Informace</guilabel> zavřete." #: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" msgstr "" "Pokud v dokumentu pravopisné chyby jsou, tak se zobrazí dialog " "<guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel>:" #: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "<guilabel>Chybné slovo</guilabel> je uvedené v horní části dialogu." #: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" "Navržená správná varianta slova je zobrazená v textovém poli " "<guilabel>Změnit na</guilabel>. Můžete ji nahradit jiným návrhem správného " "tvaru buď výběrem ze seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nebo ručním zadáním " "slov přímo do pole <guilabel>Změnit na</guilabel>." #: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " "<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>" "(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear " "in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" "Překlepy textu v poli <guilabel>Změnit na</guilabel> můžete zkontrolovat " "kliknutím na <guibutton>Zkontrolovat slovo</guibutton>. Pokud je zadané " "slovo známé, tak se seznam <guilabel>Návrhů</guilabel> nahradí textem " "<literal>(správný tvar)</literal>. Pokud je slovo neznámé, objeví se v " "seznamu <guilabel>Návrhy</guilabel> nové položky." #: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Aktuální výskyt neznámého slova můžete ignorovat kliknutím na " "<guibutton>Ignorovat</guibutton>. Pokud chcete ignorovat veškeré výskyty " "toho neznámého slova, tak klikněte na <guibutton>Ignorovat vše</guibutton>. " "Neznáme slovo se bude ignorovat pouze v tomto sezení <application>pluma</" "application>." #: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" "guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</" "guibutton>." msgstr "" "Nahrazení výskytu neznámého slova textem v poli <guilabel>Změnit na</" "guilabel> provedete kliknutím na <guibutton>Změnit</guibutton>. Všechny " "výskyty tohoto neznámého slova nahradíte textem v poli <guilabel>Změnit na</" "guilabel> kliknutím na <guibutton>Změnit vše</guibutton>." #: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" "Do osobního slovníku neznámé slovo přidáte kliknutím na <guibutton>Přidat " "slovo</guibutton>." #: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Dialog <guilabel>Kontrolovat pravopis</guilabel> zavřete kliknutím na " "<guibutton>Zavřít</guibutton>." #: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů" #: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Zásuvný modul <application>Seznam tagů</application> vám usnadní vkládání " "běžných tagů ze seznamu v postranním panelu." #: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Zásuvný modul Seznam tagů se používá následujícím způsobem:" #: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Zvolte <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Postranní panel</" "guimenuitem></menuchoice>." #: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" "Ve výchozím stavu postranní panel zobrazuje kartu obsahující seznam " "otevřených dokumentů. Klikněte na kartu s ikonou „+“ v dolní části, aby se " "zobrazil seznam tagů." #: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" "Ve vyskakovacím seznamu si vyberte správnou kategorii, např. <guilabel>HTML " "- Tagy</guilabel>." #: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Najděte si v seznamu požadovaný tag." #: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Tag do aktuálního souboru na pozici kurzoru vložíte dvojitým kliknutím na " "tag v seznamu. A nebo můžete použít následující postupy:" #: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Vložit tag do aktuálního souboru a přepnout zaměření z postranního panelu do " "zobrazovací oblasti stiskem <keycap>Return</keycap>." #: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" "Vložit tag do aktuálního souboru a zaměření ponechat v <guilabel>Seznamu " "tagů</guilabel> stiskem <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Return</" "keycap></keycombo>." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2009.\n" "Lucas Lommer <llommer@svn.gnome.org>, 2009."