# Danish translation of pluma Manual # # M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008, 09 # # Konventioner: # # display area -> visningsområde # # Husk at tilføje dig i credit-listen # (besked id "translator-credits") # # NB. Farveskemaer som henvises til nedenfor kommer fra gtksourceview msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma Manual V.2.16\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-28 23:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-28 19:08+0200\n" "Last-Translator: Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>\n" "Language-Team: dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Danish\n" "X-Poedit-Country: DENMARK\n" #: ../C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Der gives tilladelse til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne for GNU Free Documentation License (GFDL), " "version1.1 eller enhver nyere version udgivet af Free Software Foundation " "uden invariante afsnit, uden forsidetekster, og uden bagsidetekster. Du kan " "findeen kopi af GFDL'en her: <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</" "ulink>, eller i filen COPYING-DOCS der distribueres med denne manual." #: ../C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af MATE-manualsamlingen distribueret under GFDL'en. " "Hvis du vil distribuere denne manual separat fra denne samling, kan du gøre " "det ved at tilføje en kopi af licensen til manualen, som beskrevet i sektion " "6 af licensen." #: ../C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Mange af navnene brugt af firmaer til at skelne deres produkter og tjenester " "er betegnet som mærkevarer. Der hvor de navne optræder i en MATE-" "dokumentation, og medlemmerne af MATE-dokumantationsprojektet er blevet " "gjort opmærksomme på disse varemærker, så er navnene skrevet med store " "bogstaver eller store forbogstaver." #: ../C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR " "DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER " "EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "FORBEHOLDSERKLÆRING; OG UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK " "TEORI, UANSET OM DET ER EN BEVIDSTE SKADENDE HANDLING (INKLUSIV " "UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, " "SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER ELLER FORSYNER AF DETTE DOKUMENT ELLER " "MODIFICEREDE VERSIONER GØRES ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN " "DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN " "INKLUSIV, UDEN BEGRÆNSNING, SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, " "COMPUTER-FEJL ELLER -SVIGT, ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM " "ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE " "VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN " "FOR SÅDANNE SKADER." #: ../C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<placeholder-1/>" msgstr "" "DETTE DOKUMENT OG MODIFICEREDE VERSIONER GØRES TILGÆNGELIGT UNDER " "BETINGELSERNE I GNU FREE DOKUMENTATION LICENS UNDER DEN FORUDSÆTNING AT: " "<placeholder-1/>" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/pluma.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "Intet skærmbillede" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: ../C/pluma.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "Intet skærmbillede" #: ../C/pluma.xml:23(title) msgid "Pluma Manual" msgstr "Manual til pluma" #: ../C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: ../C/pluma.xml:26(holder) ../C/pluma.xml:45(publishername) #: ../C/pluma.xml:56(firstname) ../C/pluma.xml:79(orgname) #: ../C/pluma.xml:120(para) ../C/pluma.xml:128(para) ../C/pluma.xml:136(para) #: ../C/pluma.xml:144(para) ../C/pluma.xml:152(para) ../C/pluma.xml:160(para) #: ../C/pluma.xml:168(para) ../C/pluma.xml:176(para) ../C/pluma.xml:184(para) #: ../C/pluma.xml:192(para) ../C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #: ../C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: ../C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: ../C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: ../C/pluma.xml:31(holder) ../C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: ../C/pluma.xml:33(year) ../C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: ../C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: ../C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" #: ../C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" #: ../C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" #: ../C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" #: ../C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" #: ../C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Tilføjede tastaturgenvej-skemaet" #: ../C/pluma.xml:68(firstname) ../C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java skrivebordssystems-dokumentationsholdet" #: ../C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: ../C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: ../C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: ../C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: ../C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" #: ../C/pluma.xml:85(surname) msgid "" "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "" "Cicek bidrog med information fra tidligere versioner af programmet pluma." #: ../C/pluma.xml:86(contrib) ../C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Anerkendelser" #: ../C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" #: ../C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George bidrog med information om udvidelsesmoduler." #: ../C/pluma.xml:115(revnumber) msgid "pluma V1.0" msgstr "pluma v. 1.0" #: ../C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" msgstr "Eric Baudais <email>baudais@okstate.edu</email>" #: ../C/pluma.xml:124(revnumber) msgid "pluma Manual V2.0" msgstr "Manual til pluma v. 2.0" #: ../C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "Marts 2002" #: ../C/pluma.xml:127(para) ../C/pluma.xml:135(para) ../C/pluma.xml:143(para) #: ../C/pluma.xml:151(para) ../C/pluma.xml:159(para) ../C/pluma.xml:167(para) #: ../C/pluma.xml:175(para) ../C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE-dokumentationsholdet" #: ../C/pluma.xml:132(revnumber) msgid "pluma Manual V2.1" msgstr "Manual til pluma v. 2.1" #: ../C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: ../C/pluma.xml:140(revnumber) msgid "pluma Manual V2.2" msgstr "Manual til pluma v. 2.2" #: ../C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: ../C/pluma.xml:148(revnumber) msgid "pluma Manual V2.3" msgstr "Manual til pluma v. 2.3" #: ../C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "September 2002" #: ../C/pluma.xml:156(revnumber) msgid "pluma Manual V2.4" msgstr "Manual til pluma v. 2.4" #: ../C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: ../C/pluma.xml:164(revnumber) msgid "pluma Manual V2.5" msgstr "Manual til pluma v. 2.5" #: ../C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "Marts 2003" #: ../C/pluma.xml:172(revnumber) msgid "pluma Manual V2.6" msgstr "Manual til pluma v. 2.6" #: ../C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: ../C/pluma.xml:180(revnumber) msgid "pluma Manual V2.7" msgstr "Manual til pluma v. 2.7" #: ../C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "Marts 2004" #: ../C/pluma.xml:188(revnumber) msgid "pluma Manual V2.8" msgstr "Manual til pluma v. 2.8" #: ../C/pluma.xml:196(revnumber) msgid "pluma Manual V2.9" msgstr "Manual til pluma v. 2.9" #: ../C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #: ../C/pluma.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." msgstr "Denne manual beskriver version 2.16 af pluma." #: ../C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Feedback" #: ../C/pluma.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>pluma</" "application> application or this manual, follow the directions in the <ulink " "url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help\">MATE Feedback Page</" "ulink>." msgstr "" "For at rapportere fejl eller foreslå forbedringer vedrørende programmet " "<application>pluma</application> eller denne manual, bør du følge " "instruktionerne på <ulink url=\"ghelp:user-guide?feedback-bugs\" type=\"help" "\">MATE-Feedbacksiden</ulink>." #: ../C/pluma.xml:213(para) msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "pluma er et tekstredigeringsprogram for MATE-skrivebordet med basal men " "robust funktionalitet såsom udskrivning, stavekontrol, søg og erstat og " "synteksfremhævning. Mere avanceret funktionalitet er tilgængelig i form af " "udvidelsesmoduler." #: ../C/pluma.xml:218(primary) msgid "pluma" msgstr "pluma" #: ../C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "teksredigeringsprogram" #: ../C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #: ../C/pluma.xml:229(para) msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Programmet <application>pluma</application> gør dig i stand til at oprette " "og redigere i tekstfiler." #: ../C/pluma.xml:231(para) msgid "" "The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Målet med <application>pluma</application> er, at det skal være et simpelt " "tekstredigeringsprogram, som er let at bruge. Mere avancerede funktioner kan " "aktiveres ved hjælp af diverse <firstterm>udvidelsesmoduler</firstterm>, som " "kan give programmet mange nye tekstredigeringsrelaterede funktioner." #: ../C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kom godt i gang" #: ../C/pluma.xml:239(title) msgid "Starting pluma" msgstr "Opstart af pluma" #: ../C/pluma.xml:240(para) msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "Du kan starte <application>pluma</application> på følgende måder:" #: ../C/pluma.xml:243(term) msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menuen <guimenu>Programmer</guimenu>" #: ../C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem>Text " "Editor</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guisubmenu>Tilbehør</" "guisubmenu><guimenuitem>Tekstredigering</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #: ../C/pluma.xml:251(para) msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" msgstr "Udfør den følgende kommando: <command>pluma</command>" #: ../C/pluma.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Som standard, når du åbner et tekstdokument, vil pluma starte op og vise " "dokumentets indhold." #: ../C/pluma.xml:260(title) msgid "The pluma Window" msgstr "pluma-vinduet" #: ../C/pluma.xml:261(para) msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Når du starter <application>pluma</application>, vil det følgende vindue " "blive vist:" #: ../C/pluma.xml:264(title) msgid "pluma Window" msgstr "pluma-vindue" #: ../C/pluma.xml:270(phrase) msgid "Shows pluma main window." msgstr "Viser plumas hovedvindue." #: ../C/pluma.xml:276(para) msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" "<application>pluma</application>-vinduet indeholder følgende elementer:" #: ../C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #: ../C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" "Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du behøver for at kunne " "arbejde med filer i <application>pluma</application>." #: ../C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #: ../C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Værktøjslinjen indeholder et udvalg af de kommandoer du kan finde i " "menulinjen." #: ../C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Visningsområde" #: ../C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "Visningsområdet indeholder teksten fra den fil, som du redigerer." #: ../C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #: ../C/pluma.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current <application>pluma</" "application> activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Statuslinjen viser information om nuværende aktivitet i <application>pluma</" "application> samt kontekstuel information om menuobjekterne. Statuslinjen " "viser også den følgende information:" #: ../C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" "Markørplacering: linje- og kolonnenummeret hvor markøren i øjeblikket " "befinder sig." # Indsatte paranteser for at lette forståelsen. "Indsæt-tilstand" og "Overskriv-tilstand" siger jo i sig selv ikke særlig meget... #: ../C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the <keycap>Insert</" "keycap> key to change edit mode." msgstr "" "Redigeringstilstand: Hvis programmet er i indsæt-tilstand (skubber bogstaver " "til højre for markøren hvis du indtaster nye bogstaver), indeholder " "statuslinjen teksten <guilabel>INS</guilabel>. Hvis programmet er i " "overskriv-tilstand (overskriver bogstaver til højre for markøren hvis du " "indtaster nye bogstaver), indeholder statuslinjen teksten <guilabel>OVR</" "guilabel>. Tryk på <keycap>Insert</keycap> på dit tastatur for at ændre " "redigeringstilstand." #: ../C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Sidepanel" #: ../C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "Sidepanelet viser en liste over åbne dokumenter samt anden information " "afhængigt af hvilke udvidelsesmoduler der er aktiveret." #: ../C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Sidepanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Bundpanel" # Og lad nu for h*** være med at ændre dette til "uddata", tak #: ../C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python " "Console</application> plugin to display output." msgstr "" "Bundpanelet bruges af programmeringsværktøjer, som f.eks. udvidelsesmodulet " "<application>Python-konsol</application> til at vise output." #: ../C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "Bundpanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Bundpanel</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Når du højreklikker i <application>pluma</application>-vinduet, viser " "programmet en popup-menu. Popup-menuen indeholder de oftest brugte " "tekstredigeringskommandoer." #: ../C/pluma.xml:322(para) msgid "" "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?shortcuts-apps\">User Guide</" "ulink>." msgstr "" "Ligesom i andre MATE-programmer kan handlinger i <application>pluma</" "application> udføres på flere forskellige måder: med menuen, med " "værktøjslinjen eller med genvejstasterne. Genvejstaster, som er generelle " "for alle programmer, er vist i <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?" "shortcuts-apps\">brugervejledningen</ulink>." #: ../C/pluma.xml:327(title) msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Opstart af pluma fra en kommandolinje" # Er lidt usikker på hvad tasten officielt hedder på dansk, men jeg og alle jeg kender har altid brugt "Enter" #: ../C/pluma.xml:328(para) msgid "" "You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" "Du kan køre <application>pluma</application> fra en kommandolinje og åbne en " "enkelt eller flere filer. For at åbne flere filer fra en kommandolinje skal " "du skrive den følgende kommando og afslutte med et tryk på <keycap>Enter</" "keycap>:" #: ../C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "fil1.txt fil2.txt fil3.txt" # Kommando, bør næppe oversættes #: ../C/pluma.xml:329(command) msgid "pluma <placeholder-1/>" msgstr "pluma <placeholder-1/>" #: ../C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Alternativt kan du angive en URI i stedet for et filnavn." #: ../C/pluma.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run <application>pluma</application> from a " "command line, see the unix manual page for pluma, <ulink url=\"man:pluma\" " "type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</refentrytitle><manvolnum>1</" "manvolnum></citerefentry></ulink>." msgstr "" "For yderligere information om hvordan du kører <application>pluma</" "application> fra en kommandolinje, se programmets unix-manual, <ulink url=" "\"man:pluma\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>pluma</" "refentrytitle><manvolnum>1</manvolnum></citerefentry></ulink>." #: ../C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Arbejde med filer" #: ../C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Opret et nyt dokument" #: ../C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></menuchoice>. The application " "displays a new blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "For at oprette et nyt dokument skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" "guimenu><guimenuitem>Ny</guimenuitem></menuchoice>. Programmet viser et nyt, " "tomt dokument i <application>pluma</application>-vinduet." #: ../C/pluma.xml:346(title) ../C/pluma.xml:1589(title) msgid "Opening a File" msgstr "Åbn en fil" #: ../C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open File</guilabel> " "dialog. Select the file that you want to open, then click <guibutton>Open</" "guibutton>. The file is displayed in the <application>pluma</application> " "window." msgstr "" "Hvis du vil åbne en eksisterende fil skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" "guimenu><guimenuitem>Åbn...</guimenuitem></menuchoice> for at vise dialogen " "<guilabel>Åbn filer</guilabel>. Vælg den fil som du ønsker at åbne og klik " "derefter på <guibutton>Åbn</guibutton>. Filen vises herefter i " "<application>pluma</application>-vinduet." #: ../C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Viser menuikonet for Senest benyttede filer." #: ../C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu></menuchoice> menu. You can also click on " "the <placeholder-1/> icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "Programmet lagrer stier og filnavne for de fem seneste filer, som du har " "redigeret, og viser filerne som menuobjekter i menuen " "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu></menuchoice>. Du kan også klikke på " "ikonet <placeholder-1/> på værktøjslinjen for at få vist listen over senest " "benyttede filer." #: ../C/pluma.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" "Du kan åbne flere filer i <application>pluma</application>. Programmet " "tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se <xref linkend=" "\"pluma-tabs\"/> for yderligere information." #: ../C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Gem en fil" #: ../C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Du kan gemme filer på følgende måder:" #: ../C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at gemme ændringer i en eksisterende fil skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></" "menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel> " "dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "For at gemme en ny fil, eller gemme en eksisterende fil under et nyt navn, " "skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Gem som...</" "guimenuitem></menuchoice>. Indtast et navn til filen i dialogen " "<guilabel>Gem som...</guilabel> og afslut med et klik på <guibutton>Gem</" "guibutton>." #: ../C/pluma.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Save All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Hvis du ønsker at gemme alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i " "<application>pluma</application>, skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Dokumenter</guimenu><guimenuitem>Gem alle</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in <application>pluma</" "application>, choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Close All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at lukke alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i " "<application>pluma</application>, skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Dokumenter</guimenu><guimenuitem>Luk alle</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Åbn en fil fra en URI" #: ../C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" "For at åbne en fil fra en Uniform Resource Identifier (URI) skal du gøre " "følgende:" #: ../C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open Location</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Open Location</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Åbn sted...</" "guimenuitem></menuchoice> for at få vist dialogen <guilabel>Åbn sted...</" "guilabel>." #: ../C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Skriv URI'en på den fil som du vil åbne." #: ../C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the <guilabel>Character coding</guilabel> drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" "Brug rullemenuen <guilabel>Tegnkodning</guilabel> til at vælge den korrekte " "tegnkodning." #: ../C/pluma.xml:385(para) msgid "Click <guibutton>Open</guibutton>." msgstr "Klik <guibutton>Åbn</guibutton>." #: ../C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of <replaceable>URI</replaceable> include <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, and all of the " "methods supported by <literal>mate-vfs</literal>." msgstr "" "Gyldige typer af <replaceable>URI</replaceable> omfatter <literal>http:</" "literal>, <literal>ftp:</literal>, <literal>file:</literal>, samt alle " "metoder som understøttes af <literal>mate-vfs</literal>." #: ../C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "Filer fra visse typer af URI åbnes som skrivebeskyttede, og alle ændringer " "du foretager skal gemmes i en anden placering. HTTP tillader dig kun at læse " "filer. Filer åbnet fra FTP kan også kun læses, fordi ikke alle FTP-servere " "kan gemme fjernfiler." #: ../C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Configuration Editor</application></ulink>, " "setting the key <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, but this may cause errors." msgstr "" "At gemme til FTP-servere kan aktiveres med <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:" "mateconf-editor\"><application>Konfigurationsredigering</application></ulink> " "ved at sætte nøglen <systemitem>/apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes</systemitem>, men dette kan give fejlmeddelelser." #: ../C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Arbejde med faneblade" #: ../C/pluma.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Når du har mere end en fil åben, viser <application>pluma</application> et " "<firstterm>faneblad</firstterm> for hvert dokument over visningsområdet. For " "at skifte til et andet dokument skal du blot klikke på dets faneblad." #: ../C/pluma.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "For at flytte et dokument til et andet <application>pluma</application>-" "vindue skal du trække filens faneblad til det vindue du vil flytte den til." #: ../C/pluma.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new <application> pluma</application> window, either " "drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice><guimenu>Documents</" "guimenu><guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at flytte et dokument til et nyt <application>pluma</application>-vindue " "kan du enten trække dets faneblad ud på skrivebordet eller vælge " "<menuchoice><guimenu>Dokumenter</guimenu><guimenuitem>Flyt til nyt vindue</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Arbejd med tekst" #: ../C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Redigér i tekst" #: ../C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Du kan redigere teksten i en fil på følgende måder:" # "indsætningsmarkør" er et gæt #: ../C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion cursor</" "firstterm> marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Skriv ny tekst fra tastaturet. Den blinkende <firstterm>indsætningsmarkør</" "firstterm> markerer det punkt hvor den nye tekst vil fremkomme. Brug " "piletasterne på tastaturet, eller klik med musen, for at ændre dette." #: ../C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Copy</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "For at kopiere den valgte tekst til udklipsholderen skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Kopiér</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Cut</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at slette den valgte tekst fra filen, og flytte den valgte tekst til " "udklipsholderen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</" "guimenu><guimenuitem>Klip</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "For at slette den valgte tekst permanent fra filen skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Slet</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Paste</guimenuitem></" "menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "For at indsætte indholdet af udklipsholderen på det punkt, hvor markøren er " "placeret, skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</" "guimenu><guimenuitem>Indsæt</guimenuitem></menuchoice>. Du skal klippe eller " "kopiere teksten du vil indsætte, enten fra pluma eller fra et andet program, " "før du kan indsætte den i filen." #: ../C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at markere al tekst i en fil skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</" "guimenu><guimenuitem>Markér alt</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Fortryd og gentag ændringer" #: ../C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></menuchoice>. To reverse this " "action, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Redo</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at fortryde en ændring, som du har foretaget, skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fortryd</guimenuitem></" "menuchoice>. For at vende denne handling om, og fortryde din fortrydelse, " "skal du vælge <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Gentag</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Find og erstat" #: ../C/pluma.xml:436(para) msgid "" "In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "I <application>pluma</application> er der to måder at kunne søge efter tekst " "på. Du kan bruge dialogen <guilabel>Find</guilabel> til at søge efter et " "specifikt stykke tekst, eller <guilabel>Løbende søgning...</guilabel> til at " "fremhæve matchende tekst efterhånden som du skriver den." #: ../C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Find specifik tekst" #: ../C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "For at søge i en fil efter et specifikt stykke tekst skal du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Find...</guimenuitem></" "menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Find</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Skriv det tekststykke, som du ønsker at finde, i <guilabel>Søg efter</" "guilabel>-feltet. Din søgning kan godt indeholde specielle tegn såsom en ny " "linje eller indryk: se <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #: ../C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Klik <guibutton>Find</guibutton> for at søge i filen efter første sted efter " "den nuværende markørposition hvor den ønskede tekst figurerer. Hvis " "<application>pluma</application> finder teksten, vælger programmet det " "første sted hvor teksten forekommer. Andre forekomster af teksten fremhæves." #: ../C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> " "or choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</" "guimenuitem></menuchoice>. To find the previous occurrence of the text, " "choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Previous</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at finde den næste forekomst af teksten skal du klikke på " "<guibutton>Find</guibutton> eller vælge <menuchoice><guimenu>Søg</" "guimenu><guimenuitem>Find næste</guimenuitem></menuchoice>. For at finde en " "tidligere forekomst af teksten skal du vælge <menuchoice><guimenu>Søg</" "guimenu><guimenuitem>Find forrige</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find Next</guimenuitem></" "menuchoice> and <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Efter du har lukket <guilabel>Find</guilabel>-dialogen, kan du stadig flytte " "markeringen til andre forekomster af teksten ved at vælge " "<menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Find næste</guimenuitem></" "menuchoice> og <menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Find forrige</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Clear Highlight</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at fjerne fremhævningen af teksten skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Ryd fremhævning</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Løbende søgning" #: ../C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "Løbende søgning fremhæver løbende matchende tekst i dokumentet samtidigt med " "at du skriver teksten ind bogstav for bogstav. (Dette ligner meget " "søgefunktionen i flere webbrowsere.)" #: ../C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice><guimenu>Search</" "guimenu><guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem></menuchoice>. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "For at starte en løbende søgning skal du vælge <menuchoice><guimenu>Søg</" "guimenu><guimenuitem>Løbende søgning</guimenuitem></menuchoice>. Søgeboksen " "kommer frem i toppen af visningsområdet." #: ../C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Begynd at skrive, og teksten som matcher vil blive fremhævet i dokumentet. " "Den første forekomst efter markørens placering markeres også." #: ../C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</keycap></" "keycombo>. Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" "For at lade markeringen gå videre til næste match, samtidig med at du holder " "søgeboksen åben, skal du trykke <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>G</" "keycap></keycombo>. Tryk <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Shift</" "keycap><keycap>G</keycap></keycombo> for at gå tilbage til den forrige match." #: ../C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Du kan også bruge piletasterne op og ned, eller musehjulet, til at flytte " "markeringen mellem fundne tekststrenge der matcher." #: ../C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Erstat tekst" #: ../C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "For at søge i en fil efter en tekststreng, og erstatte denne streng med en " "alternativ streng, skal du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Replace</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Erstat...</guimenuitem></" "menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Erstat</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search for</" "guilabel> field. You can include special characters such as a new line or " "tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Indtast den tekststreng, som du ønsker at finde, i <guilabel>Søg efter</" "guilabel>-feltet. Du kan godt bruge specielle tegn såsom ny linje eller " "indryk: se <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #: ../C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" "Skriv den tekststreng, som du ønsker at erstatte den gamle tekststreng med, " "i <guilabel>Erstat med</guilabel>-feltet." #: ../C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click <guibutton>Replace</" "guibutton> to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "For at undersøge hver enkelt forekomst af tekststrengen før du erstatter den " "skal du klikke på <guibutton>Find</guibutton>. Hvis <application>pluma</" "application> finder teksten markerer programmet den automatisk. Klik på " "<guibutton>Erstat</guibutton> for at erstatte den markerede forekomst af " "tekststrengen. For at finde den næste forekomst klikker du blot " "<guibutton>Find</guibutton> igen." #: ../C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" "Hvis du vil erstatte alle forekomster af tekststrengen i hele dokumentet, " "skal du klikke på <guibutton>Erstat alle</guibutton>." #: ../C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Indstillinger for Find og Erstat" #: ../C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Dialogen <guilabel>Find</guilabel> og dialogen <guilabel>Erstat</guilabel> " "har begge følgende indstillingsmuligheder:" #: ../C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match \"text" "\"." msgstr "" "Vælg <guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel> for kun at finde " "forekomster af tekststrengen, som har de korrekte små/store bogstaver. For " "eksempel vil \"TEKST\" ikke være det samme som \"tekst\", hvis du har valgt " "<guilabel>Forskel på små/store bogstaver</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Vælg <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel> for kun at finde " "forekomster af strengen, som passer til de fuldstændige ord i den tekst du " "skriver. For eksempel vil \"tekst\" ikke matche \"tekstiler\" hvis du har " "valgt <guilabel>Søg kun efter hele ord</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Vælg <guilabel>Søg bagud</guilabel> for at søge baglæns mod begyndelsen af " "dokumentet." #: ../C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Vælg <guilabel>Begynd forfra ved slut</guilabel> for at søge frem til " "slutningen af dokumentet, og derefter fortsætte søgningen fra den anden ende " "af filen." #: ../C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Specielle tegn" #: ../C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "Du kan inkludere de følgende sekvenser i teksten, der skal findes eller " "erstattes, til at repræsentere specielle tegn:" #: ../C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: ../C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Indikerer en ny linje (line feed)." #: ../C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: ../C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Indikerer et indtryk." #: ../C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: ../C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Indikerer en ny linje (carriage return)." #: ../C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: ../C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " "double the number of searched backslashes." msgstr "" "Tegnet omvendt skråstreg skal anvendes i sammenhæng med en undvigesekvens, " "hvis der skal søges efter det. Hvis du for eksempel søger efter strengen " "\"<literal>\\n</literal>\", skal du skrive \"\\\\n\" i <guilabel>Søg efter</" "guilabel>-feltet. Hvis du søger efter en følge af omvendte skråstreger, skal " "antallet af disse fordobles i søgestrengen." #: ../C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Placering af markøren på en bestemt linje" #: ../C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice><guimenu>Search</guimenu><guimenuitem>Go to Line</guimenuitem></" "menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "For at placere markøren på en bestemt linje i den valgte fil, skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Søg</guimenu><guimenuitem>Gå til linje...</" "guimenuitem></menuchoice>. Linjenummerboksen vises i toppen af " "visningsområdet." #: ../C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Begynd at skrive nummeret på den linje som du ønsker at flytte markøren til, " "og dokumentet vil rulle op/ned til den angivne linje." #: ../C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "For at fjerne boksen og flytte markøren til den angivne linje, skal du " "trykke på <keycap>Enter</keycap>." #: ../C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Udskrivning" #: ../C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Indstilling af sideopsætning" #: ../C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Page Setup</guimenuitem></menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" "For at indstille sideopsætningen skal du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" "guimenu><guimenuitem>Sideopsætning...</guimenuitem></menuchoice> for at vise " "dialogen <guilabel>Sideopsætning</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "Dialogen <guilabel>Sideopsætning</guilabel> giver dig mulighed for at angive " "de følgende udskriftsindstillinger:" #: ../C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Generelt" #: ../C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Udskriv syntaksfremhævning" #: ../C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se <xref linkend=" "\"pluma-set-highlightmode\"/> for yderligere information." #: ../C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Udskriv sidehoveder" #: ../C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Vælg denne mulighed for at inkludere et sidehoved på hver side, som du " "udskriver. Du kan ikke konfigurere sidehovedet." #: ../C/pluma.xml:571(guilabel) ../C/pluma.xml:1175(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Linjenummerering" #: ../C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Vælg <guilabel>Udskriv linjenumre</guilabel> for at inkludere linjenumre når " "du udskriver en fil." #: ../C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" "Brug <guilabel>Nummerér hver ... linjer </guilabel>-boksen til at angive " "hvor ofte linjenumrene skal udskrives, for eksempel hver 5. linje, hver 10. " "linje osv." #: ../C/pluma.xml:578(guilabel) ../C/pluma.xml:1168(guilabel) #: ../C/pluma.xml:1685(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstombrydning" # Ekstra, kunstig forklaring tilføjet for at redde en ellers kryptisk oversættelse. #: ../C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Vælg <guilabel>Aktivér tekstombrydning</guilabel> for at ombryde tekst til " "næste linje, bogstav-for-bogstav, når du udskriver en fil. Hvis dette er " "aktiveret vil ord, når de ikke kan være på en linje, blive delt mellem " "linjen og den næste linje. Programmet opfatter ombrudte linjer som en linje " "i forbindelse med linjenummerering." # Ekstra, kunstig forklaring tilføjet for at redde en ellers kryptisk oversættelse. #: ../C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Vælg <guilabel>Del ikke ord over to linjer</guilabel> for at ombryde tekst " "mellem linjer ord-for-ord, når du udskriver en fil. Hvis dette er aktiveret, " "vil et ord ikke blive delt mellem to linjer - i stedet vil hele ordet blive " "flyttet til den næste linje." #: ../C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #: ../C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Brødtekst" #: ../C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af brødteksten i en " "fil." #: ../C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Linjenumre" #: ../C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af linjenumre." #: ../C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Sidehoveder og -fødder" #: ../C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af sidehoveder og " "sidefødder i en fil." #: ../C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default Fonts</" "guibutton>." msgstr "" "For at gendanne standardskrifttyperne for udskrifter i <application>pluma</" "application> skal du klikke på <guibutton>Gendan standardskrifttyper</" "guibutton>." #: ../C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Udskriv et dokument" #: ../C/pluma.xml:617(para) msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" "Du kan bruge <application>pluma</application> til at udføre følgende " "udskrivningsfunktioner:" #: ../C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Udskriv et dokument til en printer." #: ../C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Udskriv output fra udskrivningskommandoen til en fil." #: ../C/pluma.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Hvis du udskriver til en fil vil <application>pluma</application> sende " "filens output til en præ-pres-formatfil. De mest brugte præ-pres-formater er " "PostScript og Portable Document Format (PDF)." #: ../C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print Preview</guimenuitem></" "menuchoice>." msgstr "" "For at forhåndsvise siderne, som du ønsker at udskrive, skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Vis udskrift</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Print</guimenuitem></" "menuchoice> to display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" "For at udskrive den aktuelle fil til en printer eller en fil, skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Fil</guimenu><guimenuitem>Udskriv...</guimenuitem></" "menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Udskriv</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "Dialogen <guilabel>Udskriv</guilabel> gør dig i stand til at angive følgende " "udskrivningsindstillinger:" #: ../C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Job" #: ../C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Udskriftsområde" #: ../C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Vælg en af de følgende muligheder for at bestemme, hvor mange sider der skal " "udskrives:" #: ../C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Alle" #: ../C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Vælg denne mulighed for at udskrive alle filens sider." #: ../C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Linjer" #: ../C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Vælg denne mulighed for kun at udskrive de angivne linjer. Brug " "rulleknapperne <guilabel>Fra</guilabel> og <guilabel>Til</guilabel> for at " "angive, hvilket område der skal udskrives." #: ../C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Markerede" #: ../C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Vælg denne mulighed for kun at udskrive den markerede tekst. Denne mulighed " "er kun tilgængelig hvis du har markeret tekst." #: ../C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Kopier" #: ../C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" "Brug rulleknappen <guilabel>Antal kopier</guilabel> til at angive antallet " "af kopier du ønsker af udskriften af filen." # Ændres nok snart #: ../C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the <guilabel>Collate</" "guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" "Hvis du udskriver flere kopier af filen, kan du vælge <guilabel>Ordn</" "guilabel> for at ordne de udskrevne kopier." #: ../C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Printer" #: ../C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Printer" #: ../C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "" "Brug denne rullegardinsliste til at vælge den printer, som du ønsker skal " "udskrive filen." #: ../C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #: ../C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillinger." #: ../C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "For at konfigurere printeren skal du klikke på <guibutton>Konfigurér</" "guibutton>. For eksempel kan du aktivere eller deaktivere duplex-udskrift, " "eller planlægge forsinket udskrift, hvis denne funktionalitet understøttes " "af printeren." #: ../C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Placering" #: ../C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Brug denne rullegardinsliste til at vælge en af de følgende " "udskrivningsdestinationer:" #: ../C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: ../C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Udskriv filen til en CUPS-printer." #: ../C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er <guilabel>CUPS</guilabel> den " "eneste mulighed i denne rullegardinsliste." #: ../C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: ../C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Udskriv filen til en printer." #: ../C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "File" #: ../C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Udskriv filen til en PostScript-fil." #: ../C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klik på <guibutton>Gem som</guibutton> for at vise en dialog, hvor du " "angiver navn og placering til PostScript-filen." #: ../C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Custom" #: ../C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Brug den angivne kommando til at udskrive filen." #: ../C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Indtast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkludér alle " "kommandolinjeargumenter." #: ../C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Tilstand" #: ../C/pluma.xml:734(para) ../C/pluma.xml:740(para) ../C/pluma.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "Denne funktionalitet understøttes ikke i denne version af pluma." #: ../C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Type" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Kommentér" #: ../C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Papir" #: ../C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Papirstørrelse" #: ../C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" "Brug denne rullegardinsliste til at vælge størrelse på det papir, som du " "ønsker filen udskrevet på." #: ../C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Bredde" #: ../C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Brug denne rulleknap til at angive papirbredden. Brug rullegardinslisten ved " "siden af til at ændre måleenhed." #: ../C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Højde" #: ../C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Brug denne rulleknap til at angive papirhøjden." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Feedorientering" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Brug denne rullegardinsmenu til at vælge orienteringen af det papir som er i " "printeren." #: ../C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Sideorientering" #: ../C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge sideorientering." #: ../C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Layout" #: ../C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "Brug denne rullegardinsliste til at vælge sidelayout. En forhåndsvisning af " "hvert layout, du vælger, vises i <guilabel>Eksempel</guilabel>-området." #: ../C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Papirbakke" #: ../C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge papirbakken." #: ../C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Programmeringsfaciliteter" #: ../C/pluma.xml:801(para) msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend=\"pluma-" "tag-list-plugin\"/>." msgstr "" "Flere af <application>pluma</application>s programmeringsfaciliteter ydes " "via udvidelsesmoduler. For eksempel giver Mærkeliste-modulet en liste over " "de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se <xref linkend=" "\"pluma-tag-list-plugin\"/>." #: ../C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksfremhævning" #: ../C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Syntaksfremhævning gør kildekode nemmere at læse ved at vise forskellige " "dele af teksten i forskellige farver." #: ../C/pluma.xml:808(para) msgid "" "<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Highlight Mode</" "guimenuitem></menuchoice>, then choose one of the following menu items:" msgstr "" "<application>pluma</application> vælger en passende syntaksfremhævning " "baseret på et dokuments type. For at tvinge en bestemt syntaksfremhævning " "igennem skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" "guimenu><guimenuitem>Fremhævningstilstand</guimenuitem></menuchoice>, og " "vælg derefter en af de følgende:" #: ../C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Vis ikke syntaksfremhævning." #: ../C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Kilder" #: ../C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere kildekode. Brug undermenuen " "<guisubmenu>Kilder</guisubmenu> til at vælge kildekodetype." #: ../C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #: ../C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the <guisubmenu>Markup</" "guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere opmærkningskode. Brug undermenuen " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> til at vælge markupkode-type." #: ../C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Scripts" #: ../C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere scriptkode. Brug undermenuen " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> til at vælge scriptkode-type." #: ../C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Andre" #: ../C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere andre kodetyper. Brug undermenuen " "<guisubmenu>Andre</guisubmenu> til at vælge kodetype." #: ../C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Videreled et kommandooutput til en fil" #: ../C/pluma.xml:846(para) msgid "" "You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command> " "command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Du kan bruge <application>pluma</application> til at viderelede en kommandos " "output til en tekstfil. Hvis du for eksempel vil viderelede output af en " "<command>ls</command>-kommando til en tekstfil skal du skrive <command>ls | " "pluma</command>, og derefter trykke <keycap>Enter</keycap>." #: ../C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Output af kommandoen <command>ls</command> vises i en ny tekstfil i " "<application>pluma</application>-vinduet." #: ../C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Alternativt kan du bruge udvidelsesmodulet <application>Eksterne værktøjer</" "application> til at viderelede kommandooutput til den nuværende fil." #: ../C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Genvejstaster" #: ../C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of <application>pluma</" "application>'s shortcut keys." msgstr "" "Brug genvejstaster til at udføre almindelige opgaver hurtigere end med musen " "og menuerne. De følgende tabeller viser alle tastekombinationerne i " "<application>pluma</application>." #: ../C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-" "guide?keyboard-skills\">Desktop User Guide</ulink>." msgstr "" "Se <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?keyboard-skills\">Desktop-" "brugervejledningen</ulink> for yderligere info om genvejstaster." #. ============= Tabs ======================== #: ../C/pluma.xml:859(bridgehead) ../C/pluma.xml:1207(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #: ../C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Genveje til faneblade:" #: ../C/pluma.xml:868(para) ../C/pluma.xml:912(para) ../C/pluma.xml:968(para) #: ../C/pluma.xml:1016(para) ../C/pluma.xml:1044(para) #: ../C/pluma.xml:1091(para) ../C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Genvejstast" #: ../C/pluma.xml:870(para) ../C/pluma.xml:914(para) ../C/pluma.xml:970(para) #: ../C/pluma.xml:1018(para) ../C/pluma.xml:1046(para) #: ../C/pluma.xml:1093(para) ../C/pluma.xml:1136(para) msgid "Command" msgstr "Kommando" #: ../C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #: ../C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Skifter til det næste faneblad til venstre." #: ../C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #: ../C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Skifter til det næste faneblad til højre." #: ../C/pluma.xml:883(para) ../C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: ../C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Luk faneblad." #: ../C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #: ../C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Gem alle faneblade." #: ../C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #: ../C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Luk alle faneblade." #: ../C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #: ../C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Spring til n. tab." #. ============= Files ======================== #: ../C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Filer" #: ../C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Genveje til arbejde med filer:" #: ../C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: ../C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Opret et nyt dokument." #: ../C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: ../C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Åbn et dokument." #: ../C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: ../C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Åbn en placering." #: ../C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: ../C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Gem det nuværende dokument til disken." #: ../C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #: ../C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn." #: ../C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: ../C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Udskriv det nuværende dokument." #: ../C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #: ../C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Vis udskrift." #: ../C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Luk det nuværende dokument." #: ../C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: ../C/pluma.xml:952(para) msgid "Quit Pluma." msgstr "Luk pluma." #. ============= Edit ======================= #: ../C/pluma.xml:959(bridgehead) ../C/pluma.xml:1406(guimenu) #: ../C/pluma.xml:1412(guimenu) ../C/pluma.xml:1418(guimenu) #: ../C/pluma.xml:1424(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: ../C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Genveje til at redigere i dokumenter:" #: ../C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: ../C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Fortryd den seneste handling." #: ../C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #: ../C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Omgør den senest fortrudte handling." #: ../C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: ../C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Klip den valgte tekst og placer den i udklipsholderen." #: ../C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: ../C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Kopier den valgte tekst til udklipsholderen." #: ../C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: ../C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen." #: ../C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: ../C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Markér alt." #: ../C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: ../C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Fjern aktuelle linje." #. ============= Panes ======================= #: ../C/pluma.xml:1007(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Paneler" #: ../C/pluma.xml:1008(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Genveje til at vise og skjule paneler:" #: ../C/pluma.xml:1023(para) msgid "F9" msgstr "F9" #: ../C/pluma.xml:1024(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Vis/skjul sidepanelet." #: ../C/pluma.xml:1027(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #: ../C/pluma.xml:1028(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Vis/skjul bundpanelet." #. ============= Search ======================= #: ../C/pluma.xml:1035(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Søg" #: ../C/pluma.xml:1036(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Genveje til søgning:" #: ../C/pluma.xml:1051(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: ../C/pluma.xml:1052(para) msgid "Find a string." msgstr "Find en streng." #: ../C/pluma.xml:1055(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: ../C/pluma.xml:1056(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Find den næste forekomst af strengen." #: ../C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #: ../C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Find den forrige forekomst af strengen." #: ../C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #: ../C/pluma.xml:1064(para) msgid "Interactive search." msgstr "Interaktiv søgning." #: ../C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: ../C/pluma.xml:1068(para) msgid "Search and replace." msgstr "Søg og erstat." #: ../C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #: ../C/pluma.xml:1072(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Ryd fremhævning." #: ../C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: ../C/pluma.xml:1076(para) msgid "Goto line." msgstr "Gå til linje." #. ============= Tools ======================= #: ../C/pluma.xml:1082(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #: ../C/pluma.xml:1083(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Genveje til værktøjer:" #: ../C/pluma.xml:1098(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #: ../C/pluma.xml:1099(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Tjek stavning (med udvidelsesmodul)." #: ../C/pluma.xml:1102(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #: ../C/pluma.xml:1103(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum (med udvidelsesmodul)." #: ../C/pluma.xml:1106(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: ../C/pluma.xml:1107(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Ryk ind (med udvidelsesmodul)." #: ../C/pluma.xml:1110(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #: ../C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Fjern indryk (med udvidelsesmodul)." #: ../C/pluma.xml:1114(para) msgid "F8" msgstr "F8" #: ../C/pluma.xml:1115(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Kør \"make\" i det nuværende katalog (med udvidelsesmodul)." #: ../C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #: ../C/pluma.xml:1119(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Vis katalogliste (med udvidelsesmodul)." #. ============= Help ======================= #: ../C/pluma.xml:1125(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Hjælp" #: ../C/pluma.xml:1126(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Genveje til hjælp:" #: ../C/pluma.xml:1141(para) msgid "F1" msgstr "F1" #: ../C/pluma.xml:1142(para) msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." msgstr "Åbn <application>pluma</application>s brugermanual." #: ../C/pluma.xml:1154(title) msgid "Preferences" msgstr "Indstillinger" #: ../C/pluma.xml:1156(para) msgid "" "To configure <application>pluma</application>, choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "For at konfigurere <application>pluma</application> skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</" "guimenuitem></menuchoice>. Dialogen <guilabel>Indstillinger</guilabel> " "indeholder de følgende kategorier:" # (+indstillinger) #: ../C/pluma.xml:1165(title) msgid "View Preferences" msgstr "Visning" #: ../C/pluma.xml:1170(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Vælg <guilabel>Aktivér tekstombrydning</guilabel> for at få lange linjer til " "at glide ned i afsnit i stedet for at de fortsætter ud af vinduet. Dette gør " "at du ikke behøver rulle horisontalt gennem vinduet" #: ../C/pluma.xml:1171(para) msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Vælg <guilabel>Del ikke ord over to linjer</guilabel> for at få " "tekstombrydningen til at bevare hele ord når teksten ombrydes over flere " "linjer. Dette gør teksten nemmere at læse." #: ../C/pluma.xml:1177(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Vælg <guilabel>Vis linjenumre</guilabel> for at få vist linjenumre i venstre " "side af <application>pluma</application>-vinduet." #: ../C/pluma.xml:1181(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Aktuel linje" #: ../C/pluma.xml:1183(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Vælg <guilabel>Fremhæv aktuel linje</guilabel> for at fremhæve den linje " "hvor markøren er placeret." #: ../C/pluma.xml:1187(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #: ../C/pluma.xml:1189(para) msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Vælg <guilabel>Vis højre margen</guilabel> for at få vist en lodret linje, " "som indikerer den højre margen." #: ../C/pluma.xml:1190(para) msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "Brug rulleboksen <guilabel>Højre margen ved kolonne</guilabel> til at angive " "placeringen af den lodrette linje." #: ../C/pluma.xml:1194(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Parantesfremhævning" #: ../C/pluma.xml:1196(para) msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Vælg <guilabel>Fremhæv modsvarende parantes</guilabel> til at fremhæve den " "modsvarende parantes når markøren er placeret på en parantes." # (+sindstillinger) #: ../C/pluma.xml:1204(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Redigering" #: ../C/pluma.xml:1209(para) msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Brug rulleboksen <guilabel>Tabulatorbredde</guilabel> til at angive bredde " "på det mellemrum, som <application>pluma</application> indsætter når du " "trykker på <keycap>Tab</keycap>-tasten." #: ../C/pluma.xml:1210(para) msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Vælg <guilabel>Indsæt mellemrum i stedet for tabulatorer</guilabel> for at " "angive at <application>pluma</application> skal indsætte mellemrumstegn i " "stedet for et enkelt tabulatortegn når du trykker på <keycap>Tab</keycap>-" "knappen." #: ../C/pluma.xml:1214(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatisk indrykning" #: ../C/pluma.xml:1216(para) msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Vælg <guilabel>Aktivér automatisk indrykning</guilabel> for at angive at den " "næste linje starter på samme indrykningsniveau som den nuværende linje." #: ../C/pluma.xml:1220(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Filgemning" #: ../C/pluma.xml:1222(para) msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Vælg <guilabel>Opret en sikkerhedskopi af filer før gemning</guilabel> for " "at oprette en sikkerhedskopi af en fil hver gang du gemmer filen. " "Sikkerhedskopien indeholder et ~ i slutningen af filnavnet." #: ../C/pluma.xml:1223(para) msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Vælg <guilabel>Gem automatisk filer hver ... minutter</guilabel> for " "automatisk at gemme den aktuelle fil med regelmæssige intervaller. Brug " "rulleboksen til at angive hvor ofte du vil gemme filen." #: ../C/pluma.xml:1230(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Skrifttyper og farver" #: ../C/pluma.xml:1233(guilabel) msgid "Font" msgstr "Skrifttype" # Den engelske streng er forældet!! Bruger bedste gæt (som svarer til en streng i plumas po-fil) #: ../C/pluma.xml:1235(para) msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "Vælg <guilabel>Benyt standardskrifttype</guilabel> for at bruge systemets " "standardskrifttype til teksten i <application>pluma</application>s " "tekstvindue." #: ../C/pluma.xml:1236(para) msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "Feltet <guilabel>Skrifttype for tekst</guilabel> viser den skrifttype som " "<application>pluma</application> bruger til at vise tekst. Klik på knappen " "for at angive skrifttype, stil og størrelse til brug på tekst." #: ../C/pluma.xml:1240(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Farveskema" #: ../C/pluma.xml:1242(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "Du kan vælge et farveskema fra listen af farveskemaer: Som standard vil " "følgende farveskemaer være installeret:" #: ../C/pluma.xml:1245(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #: ../C/pluma.xml:1247(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Klassisk farveskema baseret på gvim-farveskemaet." #: ../C/pluma.xml:1251(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #: ../C/pluma.xml:1253(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Blåligt farveskema." #: ../C/pluma.xml:1257(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" #: ../C/pluma.xml:1259(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Farveskemaet, der bruges i tekstredigeringsprogrammet Kate." #: ../C/pluma.xml:1263(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #: ../C/pluma.xml:1265(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Mørkt farveskema der bruger Tango-farvepaletten." #: ../C/pluma.xml:1269(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" #: ../C/pluma.xml:1271(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Farveskema der bruger Tango-farvepaletten." #: ../C/pluma.xml:1275(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Du kan tilføje et nyt farveskema ved at klikke på <guilabel>Tilføj...</" "guilabel>, og vælge en farveskemafil" #: ../C/pluma.xml:1276(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on <guilabel>Remove</" "guilabel>" msgstr "" "Du kan fjerne det valgte farveskema ved at klikke på <guilabel>Fjern</" "guilabel>" # (+indstillinger) #: ../C/pluma.xml:1283(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" "Udvidelsesmoduler tilføjer ekstra funktioner til <application>pluma</" "application>. For yderligere information om udvidelsesmoduler og hvordan man " "bruger de indbyggede udvidelsesmoduler kan du læse <xref linkend=\"pluma-" "plugins-overview\"/>." #: ../C/pluma.xml:1288(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Aktivér et udvidelsesmodul" #: ../C/pluma.xml:1289(para) msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "For at aktivere et udvidelsesmodul til <application>pluma</application> skal " "du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:1292(para) ../C/pluma.xml:1313(para) #: ../C/pluma.xml:1635(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indstillinger</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1295(para) ../C/pluma.xml:1316(para) #: ../C/pluma.xml:1638(para) msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Vælg fanebladet <guilabel>Udvidelsesmoduler</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1298(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Sæt flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du " "ønsker at aktivere." #: ../C/pluma.xml:1301(para) ../C/pluma.xml:1322(para) msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the <guilabel>Preferences</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Klik <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen " "<guilabel>Indstillinger</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1308(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Deaktivér et udvidelsesmodul" #: ../C/pluma.xml:1309(para) msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" "Et udvidelsesmodul forbliver aktiveret når du lukker <application>pluma</" "application>." #: ../C/pluma.xml:1310(para) msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "For at deaktivere et udvidelsesmodul til <application>pluma</application> " "skal du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:1319(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "Fjern flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du " "ønsker at deaktivere." #: ../C/pluma.xml:1331(title) msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #: ../C/pluma.xml:1333(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Arbejde med udvidelsesmoduler" #: ../C/pluma.xml:1334(para) msgid "" "You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" "Du kan tilføje ekstra funktioner til <application>pluma</application> ved at " "aktivere <firstterm>udvidelsesmoduler</firstterm>. Et udvidelsesmodul kan " "ses som et supplementprogram som forbedrer et programs funktionalitet. " "Udvidelsesmoduler tilføjer nye elementer til menuerne i <application>pluma</" "application> for de nye funktioner som de yder." #: ../C/pluma.xml:1336(para) msgid "" "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>, and you " "can install more. The <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/" "Plugins\">pluma website</ulink> lists third-party plugins." msgstr "" "Flere udvidelsesmoduler kommer indbygget i <application>pluma</application>, " "og du kan installere flere. <ulink type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/" "Pluma/Plugins\">plumas hjemmeside</ulink> har en liste over " "udvidelsesmoduler fra tredjepart." #: ../C/pluma.xml:1337(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <link linkend=\"pluma-prefs-plugins\">Plugins Preferences</link>." msgstr "" "For at aktivere og deaktivere udvidelsesmoduler, eller se hvilke " "udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge <link linkend=" "\"pluma-prefs-plugins\">indstillingerne for udvidelsesmoduler</link>." #: ../C/pluma.xml:1338(para) msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" "De følgende udvidelsesmoduler er indbygget i <application>pluma</" "application>:" #: ../C/pluma.xml:1344(para) msgid "" "<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Change Case</" "application></link> allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "<link linkend=\"pluma-change-case-plugin\"><application>Skift bogstaver</" "application></link> lader dig skifte mellem store/små bogstaver i den " "markerede tekst." #: ../C/pluma.xml:1347(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\">Document " "Statistics</link></application> shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-document-statistics-plugin" "\">Dokumentstatistik</link></application> viser antallet af linjer, ord og " "tegn i dokumentet." #: ../C/pluma.xml:1350(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">External Tools</" "link></application> allows you to execute external commands from " "<application>pluma</application>." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-external-tools-plugin\">Eksterne " "værktøjer</link></application> lader dig udføre eksterne kommandoer fra " "<application>pluma</application>." #: ../C/pluma.xml:1353(para) msgid "" "<application>File Browser</application> allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "<application>Filvælger-panel</application> lader dig gennemse dine filer og " "kataloger i sidepanelet." #: ../C/pluma.xml:1356(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indent Lines</" "link></application> adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\">Indryk linjer</" "link></application> tilføjer eller fjerner indrykning af markerede linjer." #: ../C/pluma.xml:1359(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Insert Date/" "Time</link></application> adds the current date and time into a document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\">Indsæt dato/" "tid</link></application> tilføjer den aktuelle dato og tid til et dokument." #: ../C/pluma.xml:1362(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Modelines</link></" "application> allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports <application>Emacs</application>, <application>Kate</" "application> and <application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-modelines-plugin\">Tilstandslinjer</" "link></application> lader dig sætte redigeringsindstillinger for " "individuelle dokumenter, og understøtter tilstandslinjer i stil med " "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> og " "<application>Vim</application>." #: ../C/pluma.xml:1365(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python Console</" "link></application> allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-python-console-plugin\">Python-konsol</" "link></application> lader dig køre kommandoer i programmeringssproget python." #: ../C/pluma.xml:1368(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Snippets</link></" "application> allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-snippets-plugin\">Tekststumper</link></" "application> lader dig opbevare ofte-brugte stykker af tekst og indsætte dem " "nemt og hurtigt i et dokument." #: ../C/pluma.xml:1371(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sort</link></application> " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-sort-plugin\">Sortér</link></application> " "arrangerer markerede tekstlinjer i alfabetisk orden." #: ../C/pluma.xml:1374(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Spell Checker</" "link></application> corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\">Stavekontrol</" "link></application> retter stavningen i den markerede tekst, eller markerer " "automatisk fejl i dokumentet." #: ../C/pluma.xml:1377(para) msgid "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Tag List</link></" "application> lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" "<application><link linkend=\"pluma-tag-list-plugin\">Mærkeliste</link></" "application> lader dig indsætte ofte-brugte mærker for HTML og andre sprog " "fra en liste i sidepanelet." #: ../C/pluma.xml:1381(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the <ulink type=\"http\" url=" "\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\"><application>pluma</application> " "website</ulink>." msgstr "" "Mere information om oprettelse af udvidelsesmoduler kan findes på <ulink " "type=\"http\" url=\"http://live.gnome.org/Pluma/Plugins\">hjemmesiden for " "<application>pluma</application></ulink>." #: ../C/pluma.xml:1385(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Skift bogstaver" #: ../C/pluma.xml:1386(para) msgid "" "The <application>Change Case</application> plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Skift bogstaver</application> skifter mellem " "store/små bogstaver i den markerede tekst." #: ../C/pluma.xml:1387(para) msgid "" "The following items are added to the <guimenu>Edit</guimenu> menu when the " "<application>Change Case</application> plugin is enabled:" msgstr "" "De følgende elementer føjes til menuen <guimenu>Redigér</guimenu> når " "udvidelsesmodulet <application>Skift bogstaver</application> er aktiveret:" #: ../C/pluma.xml:1397(para) msgid "Menu Item" msgstr "Menuelement" #: ../C/pluma.xml:1399(para) msgid "Action" msgstr "Handling" #: ../C/pluma.xml:1401(para) msgid "Example" msgstr "Eksempel" #: ../C/pluma.xml:1407(guisubmenu) ../C/pluma.xml:1413(guisubmenu) #: ../C/pluma.xml:1419(guisubmenu) ../C/pluma.xml:1425(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Skift bogstaver" #: ../C/pluma.xml:1407(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Alle bogstaver store" #: ../C/pluma.xml:1408(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Skifter alle bogstaver til store bogstaver." #: ../C/pluma.xml:1409(para) msgid "<literal>This text</literal> becomes <literal>THIS TEXT</literal>" msgstr "" "<literal>Denne tekst</literal> bliver til <literal>DENNE TEKST</literal>" #: ../C/pluma.xml:1413(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Alle bogstaver små" #: ../C/pluma.xml:1414(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Skifter alle bogstaver til små bogstaver." #: ../C/pluma.xml:1415(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>this text</literal>" msgstr "" "<literal>Denne Tekst</literal> bliver til <literal>denne tekst</literal>" #: ../C/pluma.xml:1419(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Invertér bogstavstørrelse" #: ../C/pluma.xml:1420(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Skifter alle små bogstaver til store, og alle store bogstaver til små." #: ../C/pluma.xml:1421(para) msgid "<literal>This Text</literal> becomes <literal>tHIS tEXT</literal>" msgstr "" "<literal>Denne Tekst</literal> bliver til <literal>dENNE tEKST</literal>" #: ../C/pluma.xml:1425(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Første bogstav med stort" #: ../C/pluma.xml:1426(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Ændrer det første bogstav i hvert ord til store bogstaver." #: ../C/pluma.xml:1427(para) msgid "<literal>this text</literal> becomes <literal>This Text</literal>" msgstr "" "<literal>denne tekst</literal> bliver til <literal>Denne Tekst</literal>" #: ../C/pluma.xml:1436(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik" #: ../C/pluma.xml:1437(para) msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Dokumentstatistik</application> optæller " "antallet af linjer, ord, tegn med mellemrum, tegn uden mellemrum og bytes i " "den aktuelle fil. Udvidelsesmodulet viser resultatet i en " "<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>-dialog. For at bruge " "udvidelsesmodulet Dokumentstatistik skal du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:1439(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Document Statistics</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Document Statistics</" "guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Dokumentstatistik</" "guimenuitem></menuchoice> for at få vist dialogen " "<guilabel>Dokumentstatistik</guilabel>. Denne dialog viser den følgende " "information om filen:" #: ../C/pluma.xml:1442(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Antal linjer i det aktuelle dokument." #: ../C/pluma.xml:1445(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Antal ord i det aktuelle dokument." #: ../C/pluma.xml:1448(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Antal tegn, inklusive mellemrum, i det aktuelle dokument." #: ../C/pluma.xml:1451(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Antal tegn, ikke medregnende mellemrum, i det aktuelle dokument." #: ../C/pluma.xml:1454(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Antal bytes i det aktuelle dokument." #: ../C/pluma.xml:1459(para) msgid "" "You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" "Du kan fortsætte med at opdatere den aktuelle tekstfil i <application>pluma</" "application> samtidig med at dialogen <guilabel>Dokumentstatistik</guilabel> " "er åben. For at opdatere indholdet i dialogen <guilabel>Dokumentstatistik</" "guilabel> skal du klikke på<guibutton>Opdatér</guibutton>." #: ../C/pluma.xml:1466(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer" #: ../C/pluma.xml:1467(para) msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Eksterne værktøjer</application> lader dig " "køre eksterne kommandoer fra <application>pluma</application>. Du kan " "viderelede noget indhold i en kommando og benytte dig af dens output (for " "eksempel, <application>sed</application>), eller køre en foruddefineret " "kommando (for eksempel, <application>make</application>)." #: ../C/pluma.xml:1468(para) msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the <guimenu>Tools</" "guimenu> menu." msgstr "" "Brug <guilabel>Eksterne værktøjer</guilabel> til at oprette og redigere i " "kommandoer. For at køre en ekstern kommando skal du vælge den fra menuen " "<guimenu>Værktøjer</guimenu>." #: ../C/pluma.xml:1471(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Indbyggede kommandoer" #: ../C/pluma.xml:1472(para) msgid "" "The following commands are provided with the <application>External Tools</" "application> plugin:" msgstr "" "De følgende kommandoer følger i forvejen med udvidelsesmodulet " "<application>Eksterne værktøjer</application>:" #: ../C/pluma.xml:1474(term) msgid "Build" msgstr "Byg" #: ../C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" "Kører <application>make</application> i det aktuelle dokuments katalog." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:1479(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Mappeoversigt" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:1481(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Viser indholdet af det aktuelle dokuments mappe i et nyt dokument." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:1484(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Miljøvariable" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:1486(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Viser listen over miljøvariable i bundpanelet." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:1489(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #: ../C/pluma.xml:1491(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Søger efter en streng i alle filer i den aktuelle dokumentmappe ved hjælp af " "mønstersammenligning. Resultater vises i bundpanelet." #: ../C/pluma.xml:1494(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum" #: ../C/pluma.xml:1496(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Fjerner alle mellemrum fra linjeslutningerne i dokumentet." #: ../C/pluma.xml:1503(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definér en kommando" #: ../C/pluma.xml:1504(para) msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>External Tools</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at tilføje en ekstern kommando skal du vælge " "<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Eksterne værktøjer...</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1505(para) msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can speficy the following details for the " "new command:" msgstr "" "I vinduet <guilabel>Eksterne værktøjer</guilabel> skal du klikke på " "<guibutton>Ny</guibutton>. Du kan angive de følgende detaljer for den nye " "kommando:" #: ../C/pluma.xml:1507(term) msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: ../C/pluma.xml:1509(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Denne beskrivelse bliver vist i statuslinjen når kommandoen vælges i menuen." #: ../C/pluma.xml:1512(term) msgid "Accelerator" msgstr "Genvejstast" #: ../C/pluma.xml:1514(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Vælg en tastaturgenvej til kommandoen." #: ../C/pluma.xml:1517(term) msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #: ../C/pluma.xml:1519(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" "De faktiske kommandoer som skal køres. Flere miljøvariabler i " "<application>pluma</application> kan bruges til at videresende data til " "disse kommandoer: se <xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/" ">." # Ja, jeg ved godt at der står "Inddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe! #: ../C/pluma.xml:1522(term) msgid "Input" msgstr "Input" #: ../C/pluma.xml:1524(para) msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Data som skal gives til kommandoerne (som <systemitem>stdin</systemitem>): " "hele teksten i det aktuelle dokument, den aktuelle markering, linje eller " "ord." # Ja, jeg ved godt at der står "Uddata", men jeg satser på at vi skrotter den inden længe! #: ../C/pluma.xml:1527(term) msgid "Output" msgstr "Output" #: ../C/pluma.xml:1529(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Hvad der skal gøres med output fra kommandoerne: vis det i bundpanelet, læg " "det i et nyt dokument eller placer det i det aktuelle dokument, i bunden, " "ved markørens placering eller som erstatning for den aktuelle markering " "eller hele dokumentet." #: ../C/pluma.xml:1532(term) msgid "Applicability" msgstr "Anvendelsesområde" #: ../C/pluma.xml:1534(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Afgør hvilken slags dokumenter der kan berøres af kommandoen, for eksempel " "om filen skal være gemt eller ej, og om den skal være lokal eller ekstern." #: ../C/pluma.xml:1542(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Redigér og fjern værktøjer" #: ../C/pluma.xml:1543(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "For at redigere et værktøj skal du vælge det i listen og ændre dets " "egenskaber." #: ../C/pluma.xml:1544(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "For at omdøbe et værktøj skal du klikke på det igen i listen." #: ../C/pluma.xml:1545(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "" "For at gendanne et indbygget værktøj som du har ændret skal du trykke på " "<guilabel>Forkast</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1546(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" "For at fjerne et værktøj skal du vælge det i listen og trykke på " "<guibutton>Fjern</guibutton>. Du kan ikke fjerne indbyggede værktøjer, kun " "de som du selv har oprettet." #: ../C/pluma.xml:1550(title) msgid "Variables" msgstr "Variabler" #: ../C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" "Du kan bruge følgende variabler i <guilabel>Kommando</guilabel>-feltet i " "definitionen af kommandoen:" #: ../C/pluma.xml:1554(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #: ../C/pluma.xml:1557(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #: ../C/pluma.xml:1560(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #: ../C/pluma.xml:1563(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #: ../C/pluma.xml:1566(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #: ../C/pluma.xml:1569(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #: ../C/pluma.xml:1572(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #: ../C/pluma.xml:1579(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Filvælger" #: ../C/pluma.xml:1580(para) msgid "" "The <application>File Browser</application> Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Filvælger</application> viser dine filer og " "mapper i sidepanelet, hvilket gør at du hurtigt og nemt kan åbne filer." #: ../C/pluma.xml:1581(para) msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice><guimenu>View</" "guimenu><guimenuitem>Side Pane</guimenuitem></menuchoice> and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "For at få vist filvælgeren skal du vælge <menuchoice><guimenu>Vis</" "guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></menuchoice> og derefter klikke " "på fanebladet der viser Filvælger-ikonet i bunden af sidepanelet." #: ../C/pluma.xml:1583(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Gennemse dine filer" #: ../C/pluma.xml:1584(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "Filvælger-fanebladet viser dine bogmærker fra filhåndtering. For at gennemse " "indholdet af et element skal du dobbeltklikke på det." #: ../C/pluma.xml:1585(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "For at få vist en forældermappe skal du vælge fra rullegardinslisten eller " "trykke på op-pilen i filvælgerens værktøjslinje." #: ../C/pluma.xml:1586(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" "For at få vist mappen som indeholder det dokument som du aktuelt arbejder " "på, skal du højreklikke på filen i listen og vælge <guimenuitem>Sæt rod til " "aktive dokument</guimenuitem>." #: ../C/pluma.xml:1590(para) msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" "For at åbne en fil i <application>pluma</application> skal du dobbeltklikke " "på den i fillisten." #: ../C/pluma.xml:1593(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Opret filer og mapper" #: ../C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>New File</guimenuitem>." msgstr "" "For at oprette en ny, tom tekstfil i den aktuelle mappe vist i filvælgeren " "skal du højreklikke i fillisten og vælge <guimenuitem>Ny fil</guimenuitem>." #: ../C/pluma.xml:1595(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" "For at oprette en ny mappe i den aktuelle mappe vist i filvælgeren skal du " "højreklikke i fillisten og vælge <guimenuitem>Ny mappe</guimenuitem>." #: ../C/pluma.xml:1600(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Indryk linjer" #: ../C/pluma.xml:1601(para) msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Indryk linjer</application> tilføjer eller " "fjerner mellemrum fra begyndelsen af tekstens linjer." #: ../C/pluma.xml:1602(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" "Udfør følgende skridt for at indrykke eller fjerne indrykning af tekst:" #: ../C/pluma.xml:1604(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Vælg linjerne som du ønsker at indrykke. Ønsker du kun at indrykke eller " "fjerne indrykning for en enkelt linje, kan du placere markøren et sted på " "denne linje." #: ../C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Indent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indryk</" "guimenuitem></menuchoice> for at indrykke teksten." #: ../C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Unindent</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Fjern indrykning</" "guimenuitem></menuchoice> for at fjerne indrykning." #: ../C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "Mængden af mellemrum der bruges, og hvorvidt der anvendes tabulatortegn " "eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne <guilabel>Tabulatorstop</" "guilabel> i indstillingerne: se <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." #: ../C/pluma.xml:1622(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid" #: ../C/pluma.xml:1623(para) msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Indsæt dato/tid</application> indsætter den " "nuværende dato og tidspunkt i et dokument. For at bruge udvidelsesmodulet " "Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:" # Kommandoen hedder det inklusive kommaer i pluma #: ../C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid..." "</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1626(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date " "and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Hvis du ikke har konfigureret Indsæt dato/tid til automatisk at indsætte " "dato/tid uden at spørge dig om format, vil <application>pluma</application> " "vise dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</guilabel>. Vælg det passende " "dato/tid-format fra listen. Klik på <guibutton>Indsæt</guibutton> for at " "lukke dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</guilabel>. <application>pluma</" "application> indsætter dato/tid ved markørens placering i den aktuelle fil." #: ../C/pluma.xml:1627(para) msgid "" "If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" "Hvis du har konfigureret <application>pluma</application> til at bruge et " "bestemt dato/tid-format, vises dialogen <guilabel>Indsæt dato og tid</" "guilabel> ikke. Dato/tid indsættes automatisk ved markørens placering i den " "aktuelle fil." #: ../C/pluma.xml:1632(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Konfiguration af udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid" #: ../C/pluma.xml:1633(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" "For at konfigurere udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:1641(para) msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "Vælg udvidelsesmodulet <guilabel>Indsæt dato/tid</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1644(para) msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" "Klik på <guibutton>Konfigurér udvidelsesmodul</guibutton> for at få vist " "dialogen <guilabel>Konfigurér indsætning af dato/tid</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1647(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Vælg en af følgende muligheder:" #: ../C/pluma.xml:1649(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" "For at angive dato/tid-formatet hver gang du indsætter dato/tid skal du " "vælge <guilabel>Spørg efter et format</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at bruge det samme <application>pluma</application>-leverede dato/tid-" "format hver gang du indsætter dato/tid, skal du vælge <guilabel>Benyt det " "valgte format</guilabel> og derefter vælge det ønskede format fra listen. " "Når du benytter dig af denne mulighed vil <application>pluma</application> " "ikke spørge efter dato/tid-format når du vælger " "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid...</" "guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1655(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see <ulink url=\"man:strftime\" type=\"man" "\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</refentrytitle><manvolnum>3</" "manvolnum></citerefentry></ulink>. When you select this option, " "<application>pluma</application> does not prompt you for the date/time " "format when you choose <menuchoice><guimenu>Edit</" "guimenu><guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "For at bruge det samme tilpassede dato/tid-format hver gang du indsætter " "dato/tid, skal du vælge <guilabel>Benyt brugerdefineret format</guilabel> og " "derefter indtaste det ønskede format i tekstboksen. For yderligere " "information om hvordan man angiver et tilpasset format kan du se <ulink url=" "\"man:strftime\" type=\"man\"><citerefentry><refentrytitle>strftime</" "refentrytitle><manvolnum>3</manvolnum></citerefentry></ulink>. Når du vælger " "denne mulighed vil <application>pluma</application> ikke spørge om dato/tid-" "format når du vælger <menuchoice><guimenu>Redigér</" "guimenu><guimenuitem>Indsæt dato og tid...</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1660(para) msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert date/" "time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" "Klik <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke dialogen <guilabel>Konfigurér " "indsætning af dato/tid</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "For at lukke dialogen <guilabel>Indstillinger for pluma</guilabel> skal du " "klikke på <guibutton>Luk</guibutton>." #: ../C/pluma.xml:1670(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer" #: ../C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognises." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Tilstandslinjer</application> lader dig " "redigere indstillinger for enkelte dokumenter. En <firstterm>tilstandslinje</" "firstterm> er en linje af tekst i begyndelsen af dokumentet med " "indstillinger, som <application>pluma</application> genkender." #: ../C/pluma.xml:1672(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over " "dem, der angives i indstillingsdialogen." #: ../C/pluma.xml:1673(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "Du kan angive følgende indstillinger med tilstandslinjer:" #: ../C/pluma.xml:1676(para) msgid "Tab width" msgstr "Tabulatorbredde" #: ../C/pluma.xml:1679(para) msgid "Indent width" msgstr "Indrykningsbredde" #: ../C/pluma.xml:1682(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Indsæt mellemrumstegn frem for tabulartortegn" #: ../C/pluma.xml:1688(para) msgid "Right margin width" msgstr "Bredde af højre margen" #: ../C/pluma.xml:1692(para) msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Tilstandslinjer</application> understøtter en " "delmængde af de indstillinger, der bruges af tekstredigeringsprogrammerne " "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> og " "<application>Vim</application>." #: ../C/pluma.xml:1695(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs-tilstandslinjer" #: ../C/pluma.xml:1696(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for <application>Emacs</" "application> modelines." msgstr "" "De første to linjer af et dokument undersøges for <application>Emacs</" "application>-tilstandslinjer." #: ../C/pluma.xml:1697(para) msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "<ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486." "html\">GNU Emacs Manual</ulink>." msgstr "" "<application>Emacs</application>-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-" "width), indrykningsafstand (indent-offset), tabulatorindrykningstilstand " "(indent-tabs-mode) og autoombrydning (autowrap) understøttes. Mere " "information findes i <ulink type=\"http\" url=\"http://www.delorie.com/gnu/" "docs/emacs/emacs_486.html\">manualen til GNU Emacs</ulink>." #: ../C/pluma.xml:1700(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate-tilstandslinjer" #: ../C/pluma.xml:1701(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for <application>Kate</" "application> modelines." msgstr "" "De første og sidste to linjer i et dokument undersøges efter " "<application>Kate</application>-tilstandslinjer." #: ../C/pluma.xml:1702(para) msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the <ulink type=\"http\" url=\"http://www.kate-editor.org/" "article/katepart_modelines\">Kate website</ulink>." msgstr "" "<application>Kate</application>-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-" "width), indrykningsbredde (indent-width), mellemrumsindrykning (space-" "indent), ordombrydning (word-wrap) og ordombrydning ved kolonner (word-wrap-" "column) understøttes. Mere information findes på <ulink type=\"http\" url=" "\"http://www.kate-editor.org/article/katepart_modelines\\\">websiden for " "Kate</ulink>." #: ../C/pluma.xml:1705(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim-tilstandslinjer" #: ../C/pluma.xml:1706(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for <application>Vim</" "application> modelines." msgstr "" "De første og sidste tre linjer af et dokument undersøges for " "<application>Vim</application>-tilstandslinjer." #: ../C/pluma.xml:1707(para) msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options." "html#modeline\">Vim website</ulink>." msgstr "" "<application>Vim</application>-indstillingerne for et, expandtab, ts, " "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth understøttes. Yderligere " "information kan findes på <ulink type=\"http\" url=\"http://vimdoc." "sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">websiden for Vim</ulink>." #: ../C/pluma.xml:1712(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Python-konsol" #: ../C/pluma.xml:1713(para) msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from <application>pluma</" "application>. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Python-konsol</application> lader dig køre " "kommandoer i programmeringssproget Python fra <application>pluma</" "application>. Når dette udvidelsesmodul aktiveres, føjes et faneblad til " "bundpanelet. Dette viser den seneste udskrift og et kommandoindtastningsfelt." #: ../C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Kommandoer som indtastes i Python-konsollen kontrolleres ikke før de køres. " "Det er derfor muligt at få <application>pluma</application> til at gå i stå " "ved, for eksempel, at indtaste en uendelig løkke." #: ../C/pluma.xml:1718(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Tekststumper" #: ../C/pluma.xml:1719(para) msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Tekststumper</application> lader dig lagre " "ofte brugte bidder af tekst, kaldet <firstterm>tekststumper</firstterm>, og " "indsætte dem hurtigt i et dokument." #: ../C/pluma.xml:1720(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "Tekststumper er specifikke for det aktuelle dokuments sprogsyntaks. Hvis du " "for eksempel arbejder med et HTML-dokument, kan du vælge fra en liste af " "tekststumper, som er nyttige til HTML. Ydermere er visse tekststumper " "globale, således at de er tilgængelige i alle dokumenter." #: ../C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with <application>pluma</" "application>, which can be modified." msgstr "" "En samling af indbyggede tekststumper installeres sammen med " "<application>pluma</application>, og kan redigeres." #: ../C/pluma.xml:1724(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Indsættelse af tekststumper" #: ../C/pluma.xml:1725(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab trigger</" "firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger is " "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" "For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens " "<firstterm>tabulator-udløser</firstterm> og trykke på <keycap>Tabulatortast</" "keycap>. En tekststumps tabulator-udløser består sædvanligvis af de første " "bogstaver i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at " "huske." #: ../C/pluma.xml:1726(para) msgid "" "Alternatively, press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Space</keycap></" "keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "Alternativt kan du trykke <keycombo><keycap>Ctrl</" "keycap><keycap>Mellemrumstast</keycap></keycombo> for at se en liste af " "tekststumper, som kan indsættes." #: ../C/pluma.xml:1730(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Tilføjelse af tekststumper" #: ../C/pluma.xml:1731(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Gør følgende for at oprette en ny tekststump:" #: ../C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Manage Snippets</" "guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Snippets Manager</guilabel> window " "opens." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Konfigurér " "tekststumper</guimenuitem></menuchoice>. Vinduet <guilabel>Tekststumper</" "guilabel> åbnes." #: ../C/pluma.xml:1737(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "Listen af tekststumper er grupperet efter sprog. Vælg det sprog, du vil " "tilføje en tekststump for, eller en tekststump i denne sproggruppe. Vil du " "tilføje en tekststump for alle sprog, så vælg Global øverst på listen. " "Syntaksen for dokumentet, du i øjeblikket arbejder med, vises som standard." #: ../C/pluma.xml:1740(para) msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Klik på <guibutton>Ny</guibutton>. En ny tekststump vil dukke op i listen." #: ../C/pluma.xml:1743(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Indtast følgende information for den nye tekststump:" #: ../C/pluma.xml:1745(term) msgid "Name" msgstr "Navn" #: ../C/pluma.xml:1747(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Indtast et navn for tekststumpen i tekstfeltet inden i listen over " "tekststumper. Navnet på en tekststump tjener kun som påmindelse for stumpens " "formål. Du kan ændre navnet på en tekststump som du opretter, ved at klikke " "på det i listen." #: ../C/pluma.xml:1750(term) msgid "Snippet text" msgstr "Tekststump" # Der er ingen komponent med teksten Edit snippet, men Redigér henviser til teksten for en streng i pluma som henvises fra en kildefil snippets-mappen #: ../C/pluma.xml:1752(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" "Indtast selve stumpen af tekst i <guilabel>Redigér</guilabel>-tekstfeltet. " "Du kan her anvende specielle koder - se <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." #: ../C/pluma.xml:1753(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" "Du kan skifte tilbage til dokumentvinduet og kopiere teksten uden at lukke " "<guilabel>Tekststumper</guilabel>-vinduet." #: ../C/pluma.xml:1756(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tabulator-udløser" #: ../C/pluma.xml:1758(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" "Indtast tabulator-udløseren for tekststumpen. Dette er teksten som du skal " "skrive før du trykker <keycap>Tabulatortest</keycap> for at indsætte " "tekststumpen." #: ../C/pluma.xml:1759(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Mærket skal være enten et enkelt ord bestående kun af bogstaver, eller et " "enkelt tegn. <guilabel>Tabulator-udløser</guilabel> vil blive fremhævet med " "rødt hvis en ugyldig tabulator-udløser anføres." #: ../C/pluma.xml:1762(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Genvejstast" #: ../C/pluma.xml:1764(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Tryk på en genvejstast der skal bruges til at indsætte tekststumpen." #: ../C/pluma.xml:1773(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Redigér og fjern tekststumper" #: ../C/pluma.xml:1774(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Ønsker du at redigere en tekststump, så vælg den i listen og foretag " "ændringer i dens tekst og aktiveringsegenskaber." #: ../C/pluma.xml:1775(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Klik på tekststumpen igen i listen for at omdøbe den." # Engelske tekst findes ikke i po-filen, har valgt mest sandsynlige oversættelse #: ../C/pluma.xml:1776(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press <guilabel>Revert</" "guilabel>." msgstr "" "Du kan trykke <guilabel>Gendan den markerede tekststump</guilabel> for at " "gendanne en indbygget tekststump, du har redigeret." #: ../C/pluma.xml:1777(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press <guibutton>Remove</" "guibutton>. You can not remove built-in snippets, only those you have " "created yourself." msgstr "" "Vil du fjerne en tekststump, så vælg den i listen og tryk <guibutton>Fjern</" "guibutton>. Du kan ikke fjerne indbyggede tekststumper, men kun dem som du " "selv har oprettet." #: ../C/pluma.xml:1781(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Substitution i tekststumper" #: ../C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "Ud over at indsætte forhåndslagret tekst, kan en tekstbid inkludere dynamisk " "redigerbar tekst, eller markere steder hvor du kan tilføje tekst når først " "tekstbidden er indsat i dit dokument." #: ../C/pluma.xml:1786(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "Du kan anvende følgende substitutionskoder i tekststumpen:" #: ../C/pluma.xml:1788(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tabulatorsubstitutioner" #: ../C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> definerer en " "tabulatorsubstitution, hvor <literal>n</literal> er et tal større end eller " "lig med 1." #: ../C/pluma.xml:1791(para) msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</" "literal> defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>standardværdi</" "replaceable>}</literal> definerer en tabulatorsubstitution med en " "standardværdi." #: ../C/pluma.xml:1792(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "En tabulatorsubstitution markerer et sted i tekststumpen hvor du kan tilføje " "ekstra tekst efter at stumpen er indsat." #: ../C/pluma.xml:1793(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "For at bruge tabulatorsubstitutioner, skal du indsætte tekststumpen som " "normalt. Markøren vil så blive placeret ved første tabulatorsubstitution. " "Tallet i substitutionskoden angiver rækkefølgen hvori der med tabulatortast " "navigeres mellem hver af substitutionsstederne i teksten." #: ../C/pluma.xml:1794(para) msgid "" "Press <keycombo><keycap>Shift</keycap><keycap>Tab</keycap></keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "Tryk <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Tabulatortast</keycap></" "keycombo> for at vende tilbage til forrige substitutionssted. Trykker du " "<keycap>Tabulatortast</keycap> når der ikke er flere substitutionssteder, " "flyttes markøren til slutningen af tekststumpen, eller til sidste " "substitutionssted, hvis det findes." #: ../C/pluma.xml:1797(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Klonsubstitutioner" #: ../C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" "En gentagen tabulatorsubstitution vil klone substitutionen der allerede er " "defineret. Dette tillader dig, kun at skrive et stykke tekst en enkelt gang, " "selvom du vil have den inkluderet flere gange i tekststumpen." #: ../C/pluma.xml:1802(term) msgid "End placeholder" msgstr "Slutsubstitution" #: ../C/pluma.xml:1804(para) msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" "<literal>$0</literal> definerer en slutsubstitution. Dette tillader dig at " "afslutte behandlingen af en tekststump således at markøren vil være på et " "andet punkt end slutningen af tekststumpen." #: ../C/pluma.xml:1807(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Miljøvariable" #: ../C/pluma.xml:1809(para) msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and <literal>$HOME</" "literal> are substituted in snippet text. The following variables specific " "to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" "Miljøvariable såsom <literal>$PATH</literal> og <literal>$HOME</literal> " "substitueres i tekststumpen. Specielt kan der i <application>pluma</" "application> også anvendes følgende variable:" #: ../C/pluma.xml:1811(term) msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #: ../C/pluma.xml:1813(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Den aktuelt markerede tekst." #: ../C/pluma.xml:1816(term) msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #: ../C/pluma.xml:1818(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "Det fulde filnavn på dokumentet, eller en tom streng hvis dokumentet endnu " "ikke er blevet gemt." #: ../C/pluma.xml:1821(term) msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #: ../C/pluma.xml:1823(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "Filnavnets basenavn, eller en tom streng hvis dokumentet endnu ikke blevet " "gemt." #: ../C/pluma.xml:1826(term) msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" # Mystisk, dette lyder lidt omvendt #: ../C/pluma.xml:1828(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Ordet ved markørens placering i dokumentet. Når denne variabel bruges, " "erstattes det aktuelle ord med tekststumpen." #: ../C/pluma.xml:1836(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Skalsubstitutioner" #: ../C/pluma.xml:1838(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" "<literal>$(<replaceable>kmd</replaceable>)</literal> erstattes med " "resultatet af udførelsen af kommandoen <replaceable>kmd</replaceable> i en " "skal." #: ../C/pluma.xml:1839(para) msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</" "literal> allows you to give this placeholder a reference, where " "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use <literal>" "$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>kmd</replaceable>)</" "literal> tillader dig at give denne substitution en reference, hvor " "<replaceable>n</replaceable> er et tal større end eller lig med 1. Brug " "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> for at anvende uddata fra " "en skalsubstitution som inddata til en anden." #: ../C/pluma.xml:1842(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Pythonsubstitutioner" #: ../C/pluma.xml:1844(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> bliver erstattet " "af resultatet af evaluering af <replaceable>cmd</replaceable> i python-" "fortolkeren." #: ../C/pluma.xml:1845(para) msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>>" "</literal> specifies another python placeholder as a dependency, where " "<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: <literal>$<" "<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</" "replaceable>></literal>" msgstr "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>kmd</replaceable>>" "</literal> angiver en anden Python-substitution som afhængighed, hvor " "<replaceable>a</replaceable> angiver dens orden i tekststumpen. Dette lader " "dig bruge Python-funktioner defineret i en anden tekststump. Du kan angive " "flere afhængigheder ved at adskille numrene med kommaer således: <literal>" "$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:" "<replaceable>kmd</replaceable>></literal>" #: ../C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" "Erklær en variabel som <literal>global</literal> for at bruge den i alle " "andre Python-tekststumper." #: ../C/pluma.xml:1855(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Sortering" #: ../C/pluma.xml:1856(para) msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Sortering</application> sorterer markerede " "linjer af tekst i alfabetisk orden." #: ../C/pluma.xml:1857(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose <menuchoice><guimenu>File</" "guimenu><guimenuitem>Revert</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Du kan ikke omgøre sorteringsoperationen, så du bør gemme filen før du " "udfører sortering. For at gendanne den gemte version af filen efter en " "sorteringsoperation, kan du vælge <menuchoice><guimenu>Fil</" "guimenu><guimenuitem>Forkast</guimenuitem></menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1860(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Udfør følgende trin for at anvende udvidelsesmodulet Sortering:" #: ../C/pluma.xml:1863(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Vælg linjerne som du ønsker at sortere." #: ../C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Sort</guimenuitem></" "menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Sortér</" "guimenuitem></menuchoice>. <guilabel>Sortér</guilabel>-dialogen vil blive " "åbnet." #: ../C/pluma.xml:1868(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Vælg indstillinger for sorteringen:" #: ../C/pluma.xml:1871(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse order</" "guilabel>." msgstr "" "Vælg <guilabel>Omvendt orden</guilabel> for at sortere teksten i omvendt " "rækkefølge." #: ../C/pluma.xml:1874(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" "Vælg <guilabel>Fjern dupletter</guilabel> for at fjerne linjer, der " "forekommer mere end en gang." #: ../C/pluma.xml:1877(para) msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" "Du kan eventuelt vælge <guilabel>Ignorér store/små bogstaver</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1880(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" "Du kan få sorteringen til at ignorere de indledende tegn i hver linje. Dette " "gøres ved at angive kolonnenummeret på det første tegn der skal indgå i " "sorteringen i <guilabel>Begynd ved kolonne</guilabel>-rulleknappen." #: ../C/pluma.xml:1885(para) msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" "Klik på <guibutton>Sortér</guibutton> for at udføre sorteringsoperationen." #: ../C/pluma.xml:1892(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Stavekontrol" #: ../C/pluma.xml:1893(para) msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Stavekontrol</application> kontrollerer " "stavningen i den valgte tekst. Du kan konfigurere <application>pluma</" "application> til at kontrollere stavningen automatisk, eller du kan køre " "stavekontrol manuelt på det angivne sprog. Sprogindstillingen og " "autokontrolegenskaberne gælder dokumentvis. For at bruge udvidelsesmodulet " "Stavekontrol, skal du gøre følgende:" #: ../C/pluma.xml:1895(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>Tools</guimenu><guimenuitem>Set Language</" "guimenuitem></menuchoice> to display the <guilabel>Set language</guilabel> " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click <guibutton>OK</" "guibutton> to close the <guilabel>Set language</guilabel> dialog." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Vælg sprog</" "guimenuitem></menuchoice> for at vise dialogen <guilabel>Vælg sprog</" "guilabel>. Vælg så det ønskede sprog fra listen. Klik på <guibutton>O.k.</" "guibutton> for at lukke dialogen igen." #: ../C/pluma.xml:1898(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice>. To unset " "the automatic spell check, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem></menuchoice> again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "<guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time <application>pluma</application> " "starts." msgstr "" "Hvis du vil anvende automatisk stavekontrol, så vælg " "<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér stavning " "automatisk</guimenuitem></menuchoice>. Dette kan deaktiveres ved at vælge " "<menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér automatisk " "stavning</guimenuitem></menuchoice> igen. Når automatisk stavekontrol er " "slået til, vil et ikon vises ved siden af menuelementet " "<guimenuitem>Kontrollér automatisk stavning</guimenuitem>. Automatisk " "stavekontrol er som standard slået fra når <application>pluma</application> " "startes." #: ../C/pluma.xml:1899(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu> from the popup menu:" msgstr "" "Ukendte stavemåder vises i en anden farve og understreges. Højreklik på en " "ukendt stavemåde, og vælg så <guimenu>Stavningsforslag</guimenu> fra popup-" "menuen:" #: ../C/pluma.xml:1902(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" "For at erstatte den ukendte stavemåde med en anden stavemåde i listen, skal " "du vælge stavemåden i popup-menuen <guimenu>Stavningsforslag</guimenu>." #: ../C/pluma.xml:1905(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "<menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</guimenu><guimenuitem>Add</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Stavningsforslag</guimenu><guimenuitem>Tilføj</" "guimenuitem></menuchoice> for at tilføje den ukendte stavemåde til din " "personlige ordbog." #: ../C/pluma.xml:1908(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice><guimenu>Spelling Suggestions</" "guimenu><guimenuitem>Ignore All</guimenuitem></menuchoice>. The unknown word " "is ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Hvis du vil ignorere alle forekomster af den ukendte stavemåde, således at " "de ikke længere bliver markeret som ukendt, men heller ikke føjes til din " "personlige ordbog, så vælg <menuchoice><guimenu>Stavningsforslag</" "guimenu><guimenuitem>Ignorér alle</guimenuitem></menuchoice>. Det ukendte " "ord vil så kun blive ignoreret i den aktuelle <application>pluma</" "application>-session." #: ../C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice><guimenu>Tools</" "guimenu><guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Værktøjer</guimenu><guimenuitem>Kontrollér " "stavning</guimenuitem></menuchoice> for at kontrollere stavningen manuelt." #: ../C/pluma.xml:1915(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Information</" "guilabel> dialog." msgstr "" "Hvis der ikke er nogen stavefejl, vil dialogen <guilabel>Information</" "guilabel> vise en meddelelse om at dokumentet ikke indeholder nogen forkert " "stavede ord. Klik <guibutton>O.k.</guibutton> for at lukke " "<guilabel>Information</guilabel>-dialogen." #: ../C/pluma.xml:1917(para) msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog " "is displayed:" msgstr "" "Hvis der er stavefejl, vil dialogen <guilabel>Kontrollér stavning</guilabel> " "blive vist:" #: ../C/pluma.xml:1920(para) msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "<guilabel>Forkert stavet ord</guilabel> vises øverst i dialogen." #: ../C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change to</" "guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" "Et forslag til en kendt stavemåde vises i <guilabel>Ret til</guilabel>-" "tekstfeltet. Du kan erstatte dette med en anden kendt stavemåde ved at vælge " "stavemåden fra listen <guilabel>Forslag</guilabel>, eller du kan indtaste " "teksten direkte i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet." #: ../C/pluma.xml:1926(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text " "box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " "<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text <literal>" "(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries appear " "in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" "Klik på <guibutton>Kontrollér ord</guibutton> for at kontrollere stavemåden " "af teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet. Hvis dette ord " "kendes, vil <guilabel>Forslag</guilabel>-listen blive erstattet med teksten " "<literal>(korrekt stavning)</literal>. Hvis ordet ikke kendes, vil nye ord " "dukke op i <guilabel>Forslag</guilabel>-listen." #: ../C/pluma.xml:1929(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" "Klik på <guibutton>Ignorér</guibutton> for at ignorere den aktuelle " "forekomst af det ukendte ord. Klik på <guibutton>Ignorér alle</guibutton> " "for at ignorere alle forekomster af det ukendte ord. Det ukendte ord vil så " "blive ignoreret i den aktuelle <application>pluma</application>-session." #: ../C/pluma.xml:1932(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change</" "guibutton>. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click <guibutton>Change All</" "guibutton>." msgstr "" "Klik på <guibutton>Ret</guibutton> for at ændre den aktuelle forekomst af " "det ukendte ord til teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet. Klik " "på <guibutton>Ret alle</guibutton> for at ændre alle forekomster af det " "ukendte ord til teksten i <guilabel>Ret til</guilabel>-tekstfeltet." #: ../C/pluma.xml:1935(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" "Klik på <guibutton>Tilføj ord</guibutton> for at føje det ukendte ord til " "din personlige ordbog." #: ../C/pluma.xml:1938(para) msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" "Klik på <guibutton>Luk</guibutton> for at lukke dialogen " "<guilabel>Kontrollér stavning</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1947(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Mærkelister" #: ../C/pluma.xml:1948(para) msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Udvidelsesmodulet <application>Mærkeliste</application> lader dig indsætte " "almindelige mærker fra en liste i sidepanelet." #: ../C/pluma.xml:1949(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "For at bruge udvidelsesmodulet Mærkeliste, skal du gøre som følger:" #: ../C/pluma.xml:1951(para) msgid "" "Choose <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Side Pane</" "guimenuitem></menuchoice>." msgstr "" "Vælg <menuchoice><guimenu>Vis</guimenu><guimenuitem>Sidepanel</guimenuitem></" "menuchoice>." #: ../C/pluma.xml:1955(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" "I standardkonfigurationen viser sidepanelet et faneblade med en liste af " "åbne dokumenter. Klik på fanebladet, der viser symbolet + i bunden af " "sidepanelet for at vise fanebladet for mærkelister." #: ../C/pluma.xml:1957(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" "Vælg den relevante mærkekategori fra rullegardinslisten, for eksempel " "<guilabel>HTML - mærker</guilabel>." #: ../C/pluma.xml:1960(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Rul gennem mærkelisten for at finde det påkrævede mærke." #: ../C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Dobbeltklik på mærket i mærkelisten for at indsætte et mærke ved " "markørpositionen i den aktuelle fil. Du kan også indsætte et mærke som " "følger:" # Jeg er ikke sikker på "visningsområdet", der synes ikke at være nogen streng i UI kaldet display area #: ../C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Tryk <keycap>Retur</keycap> for at indsætte et mærke i den aktuelle fil og " "ændre fokus fra sidepanelet til visningsområdet." # Jeg tror ikke den engelske titel på vinduet er helt rigtig, så oversættelsen er gjort mest muligt generisk #: ../C/pluma.xml:1968(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo><keycap>Shift</" "keycap><keycap>Return</keycap></keycombo>." msgstr "" "Tryk <keycombo><keycap>Skift</keycap><keycap>Retur</keycap></keycombo> for " "at indsætte et mærke i den aktuelle fil og vedligeholde fokus på " "mærkelistevinduet." #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 #: ../C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "M.P. Rommedahl <Lhademmor@gmail.com>, 2008.\n" "Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2008.\n" "\n" "\"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\"\n" "\"\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #~ msgid "July 2006" #~ msgstr "Juli 2006" #~ msgid "" #~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">User Name</link></" #~ "application> inserts the username of the current user into the document." #~ msgstr "" #~ "<application><link linkend=\"pluma-user-name-plugin\">Brugernavn</link></" #~ "application> indsætter den aktuelle brugers brugernavn i dokumentet." #~ msgid "User Name Plugin" #~ msgstr "Udvidelsesmodulet Brugernavn" #~ msgid "" #~ "The <application>User name</application> plugin inserts the username of " #~ "the current user into the document." #~ msgstr "" #~ "Udvidelsesmodulet <application>Brugernavn</application> indsætter " #~ "brugernavnet for den aktuelle bruger i dokumentet." #~ msgid "" #~ "To insert your username at the cursor position, choose " #~ "<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Insert User Name</" #~ "guimenuitem></menuchoice>." #~ msgstr "" #~ "Du kan indsætte dit brugernavn ved markørpositionen ved at vælge " #~ "<menuchoice><guimenu>Redigér</guimenu><guimenuitem>Indsæt brugernavn</" #~ "guimenuitem></menuchoice>." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "Intet skærmbillede" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "Intet skærmbillede" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "Intet skærmbillede" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "Intet skærmbillede" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see " #~ "<xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgstr "" #~ "For yderligere information om hvordan du konfigurerer syntaksfremhævning, " #~ "se <xref linkend=\"pluma-prefs-syntax\"/>." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farveskema" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Select the <guilabel>Use default theme colors</guilabel> option to use " #~ "the default theme colors in the <application>pluma</application> text " #~ "window." #~ msgstr "" #~ "Vælg <guilabel>Brug farver fra standardtema</guilabel> for at bruge " #~ "farverne fra tekstvinduet i <application>pluma</application>." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Normal text color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " #~ "normal text in the <application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "Klik på <guibutton>Normal tekstfarve</guibutton> for at få vist " #~ "farvevælger-dialogen. Vælg en farve at bruge til at få fremvist normal " #~ "tekst i tekstvinduet i <application>pluma</application>." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Background color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " #~ "<application>pluma</application> text window." #~ msgstr "" #~ "Klik på <guibutton>Baggrundsfarve</guibutton> for at få vist " #~ "farvevælgerdialogen. Vælg en baggrundsfarve til brug i tekstvinduet i " #~ "<application>pluma</application>." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Selected text color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " #~ "selected text." #~ msgstr "" #~ "Klik på <guibutton>Farve til markeret tekst</guibutton> for at få vist " #~ "farvevælger-dialogen. Vælg en farve til brug ved visning af markeret " #~ "tekst." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Click on the <guibutton>Selection color</guibutton> color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " #~ "highlight a text selection." #~ msgstr "" #~ "Klik på <guibutton>Markeringsfarve</guibutton> for at få vist farvevælger-" #~ "dialogen. Vælg en baggrundsfarve som skal bruges til at fremhæve en " #~ "tekstmarkering." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" #~ msgstr "Syntaksfremhævningsindstillinger" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Enable syntax highlighting" #~ msgstr "Aktivér syntaksfremhævning" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." #~ msgstr "" #~ "Vælg denne mulighed for at fremhæve syntaksen i den tekst, som du " #~ "redigerer." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Highlight mode" #~ msgstr "Fremhævningstilstand" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." #~ msgstr "" #~ "Brug denne rullegardinsmenu til at vælge en syntakstilstand at " #~ "konfigurere." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elementer" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." #~ msgstr "Brug denne listeboks til at vælge et syntakselement at konfigurere." # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "Format buttons" #~ msgstr "Formatknapper" # Denne funktion lader til at være udgået i den seneste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " #~ "element:" #~ msgstr "" #~ "Brug de følgende knapper til at ændre det valgte syntakselements format:" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knap" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Shows icon for bold format." #~ msgstr "Viser ikonet for fedformatering." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fed" #~ msgid "Shows icon for italic format." #~ msgstr "Viser ikonet for kursivformatering." #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgid "Shows icon for underline." #~ msgstr "Viser ikonet for understregningsformatering." #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Understregning" #~ msgid "Shows icon for strikethrough." #~ msgstr "Viser ikonet for gennemstregning." #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Gennemstregning" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Forgrund" # Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " #~ "then select the font color." #~ msgstr "" #~ "Vælg denne mulighed for at ændre skriftfarven på det valgte " #~ "syntakselement. Klik på farveknappen for at få vist farvevalgsdialogen, " #~ "og vælg derefter skriftfarve." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Baggrund" # Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " #~ "then select the background color." #~ msgstr "" #~ "Vælg denne mulighed for at ændre baggrundsfarven på det valgte " #~ "syntakselement. Klik på farveknappen for at få vist farvevalgsdialogen, " #~ "og vælg derefter baggrundsfarve." # Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af pluma... #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Gendan til standard" # Dette er rent gæt, da funktionen lader til at være udgået i den nyeste version af pluma... #~ msgid "" #~ "Click on this button to reset the foreground color and background color " #~ "of the selected syntax element to the default values." #~ msgstr "" #~ "Klik på denne knap for at gendanne for- og baggrundsfarven på det valgte " #~ "syntakselement til standardværdierne."