# Translators: # Stefano Karapetsas , 2018 # Robert Antoni Buj Gelonch , 2019 # Joe Hansen , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "POT-Creation-Date: 2019-02-04 20:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" "Last-Translator: Joe Hansen , 2019\n" "Language-Team: Danish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/da/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: da\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "\"Joe Hansen, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.\\n\"\n" "\"\\n\"\n" "\"Dansk-gruppen \\n\"\n" "\"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk\"" #. (itstool) path: articleinfo/title #: C/index.docbook:27 msgid "Pluma Manual" msgstr "Manual til Pluma" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:28 msgid "2015 MATE Documentation Project" msgstr "2015 MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:31 msgid "2007 GNOME Documentation Project" msgstr "2007 GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:34 msgid "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" msgstr "" "2002 2003 2004 Sun " "Microsystems" #. (itstool) path: articleinfo/copyright #: C/index.docbook:39 msgid "2000 Eric Baudais" msgstr "2000 Eric Baudais" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:52 C/index.docbook:225 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:55 C/index.docbook:137 C/index.docbook:145 #: C/index.docbook:153 C/index.docbook:161 C/index.docbook:169 #: C/index.docbook:177 C/index.docbook:185 C/index.docbook:193 #: C/index.docbook:201 C/index.docbook:209 C/index.docbook:217 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:61 msgid "" "MATE Documentation Project " "MATE Desktop " msgstr "" "MATE-dokumentationsprojektet " " MATE-skrivebordet " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:68 msgid "Joachim Noreiko" msgstr "Joachim Noreiko" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:72 msgid "" "GNOME Documentation Project " "GNOME " msgstr "" "GNOME-dokumentationsprojektet " " GNOME " #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:79 msgid "" "Hal Canary Added the " "Shortcut Keys Table" msgstr "" "Hal Canary Tilføjede " "tabellen med genveje" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:84 msgid "" "Sun Java Desktop System Documentation Team " " Sun Microsystems " "
gdocteam@sun.com
" msgstr "" "Sun Java Desktop System-dokumentationsholdet " " Sun Microsystems " "
gdocteam@sun.com
" #. (itstool) path: authorgroup/author #: C/index.docbook:92 msgid "" "Eric Baudais " "GNOME Documentation Project
" "baudais@okstate.edu
" msgstr "" "Eric Baudais " "GNOME-dokumentationsprojektet
" "baudais@okstate.edu
" #. (itstool) path: authorgroup/othercredit #: C/index.docbook:100 msgid "" "Baris Cicek provided information from " "earlier revisions of the pluma application. " "Acknowledgments" msgstr "" "Baris Cicek bidrog med information fra " "tidligere versioner af programmet pluma. Tak" #. (itstool) path: authorgroup/othercredit #: C/index.docbook:105 msgid "" "Ajit George provided information about " "plugins. Acknowledgments" msgstr "" "Ajit George har lavet informationen om " "udvidelsesmoduler. Tak" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:135 msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:131 msgid "" "pluma V1.0 2000 <_:revdescription-1/>" msgstr "" "pluma V1.0 2000 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:144 C/index.docbook:152 C/index.docbook:160 #: C/index.docbook:168 C/index.docbook:176 C/index.docbook:184 #: C/index.docbook:192 C/index.docbook:200 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Sun GNOME-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:140 msgid "" "pluma Manual V2.0 March 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.0 Marts 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:148 msgid "" "pluma Manual V2.1 June 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.1 Juni 2002 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:156 msgid "" "pluma Manual V2.2 August 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.2 August 2002" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:164 msgid "" "pluma Manual V2.3 September 2002 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.3 September " "2002 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:172 msgid "" "pluma Manual V2.4 January 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.4 Januar 2003" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:180 msgid "" "pluma Manual V2.5 March 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.5 Marts 2003 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:188 msgid "" "pluma Manual V2.6 September 2003 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.6 September " "2003 <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:196 msgid "" "pluma Manual V2.7 March 2004 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.7 Marts 2004 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:208 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java skrivebordssystems-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:204 msgid "" "pluma Manual V2.8 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.8 Juli 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:216 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME-dokumentationsprojektet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:212 msgid "" "pluma Manual V2.9; July 2006; " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 2.9; Juli 2006;" " <_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:224 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-dokumentationsholdet" #. (itstool) path: revhistory/revision #: C/index.docbook:220 msgid "" "pluma Manual V3.0 July 2015 " "<_:revdescription-1/>" msgstr "" "Manual for Pluma version 3.0 Juli 2015 " "<_:revdescription-1/>" #. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo #: C/index.docbook:229 msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." msgstr "Denne manual beskriver version 1.10 af pluma." #. (itstool) path: legalnotice/title #: C/index.docbook:232 msgid "Feedback" msgstr "Tilbagemeldinger" #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:233 msgid "MATE Feedback Page" msgstr "MATE-tilbagemeldingsside" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/index.docbook:233 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the " "pluma application or this manual, follow the " "directions in the <_:ulink-1/>." msgstr "" "For at rapportere en fejl eller foreslå forbedringer vedrørende programmet " "Pluma eller denne manual, bør du følge " "retningslinjerne i <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: abstract/para #: C/index.docbook:238 msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "pluma er et tekstredigeringsprogram for MATE-skrivebordet med basal men " "robust funktionalitet såsom udskrivning, stavekontrol, søg og erstat og " "synteksfremhævning. Mere avanceret funktionalitet er tilgængelig i form af " "udvidelsesmoduler." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:243 msgid "pluma" msgstr "pluma" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:244 msgid "text editor" msgstr "tekstredigeringsprogram" #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:249 msgid "Introduction" msgstr "Introduktion" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:254 msgid "" "The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Programmet pluma gør dig i stand til at oprette " "og redigere tekstfiler." #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:256 msgid "" "The aim of pluma is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Målet med pluma er, at det skal være et simpelt " "tekstredigeringsprogram, som er let at bruge. Mere avancerede funktioner kan" " aktiveres ved hjælp af diverse udvidelsesmoduler, " "som kan give programmet mange nye tekstredigeringsrelaterede funktioner." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:260 msgid "Getting Started" msgstr "Kom i gang" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:264 msgid "Starting pluma" msgstr "Opstart af pluma" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:265 msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "Du kan starte pluma på følgende måder:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:268 msgid "Applications menu" msgstr "Programmenuen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:270 msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." msgstr "" "Vælg " "TilbehørTekstredigering." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:274 msgid "Command line" msgstr "Kommandolinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:276 msgid "Execute the following command: pluma" msgstr "Udfør den følgende kommando: pluma" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:280 msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Som standard, når du åbner et tekstdokument, vil pluma starte op og vise " "dokumentets indhold." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:285 msgid "The pluma Window" msgstr "Pluma-vinduet" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:286 msgid "" "When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Når du starter pluma, vil det følgende vindue " "blive vist:" #. (itstool) path: figure/title #: C/index.docbook:289 msgid "pluma Window" msgstr "Pluma-vindue" #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:293 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/pluma_window.png' " "md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'" msgstr "" "external ref='figures/pluma_window.png' " "md5='48a265acf2b42650a4355f0baa1a498d'" #. (itstool) path: screenshot/mediaobject #: C/index.docbook:291 msgid "" " Shows pluma main " "window. " msgstr "" " Viser plumas " "hovedvindue. " #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:301 msgid "" "The pluma window contains the following elements:" msgstr "" "Pluma-vinduet indeholder følgende elementer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:304 msgid "Menubar" msgstr "Menulinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:306 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in pluma." msgstr "" "Menuerne på menulinjen indeholder alle de kommandoer du behøver for at kunne" " arbejde med filer i pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:309 msgid "Toolbar" msgstr "Værktøjslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:311 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Værktøjslinjen indeholder et undersæt af kommandoer, som du kan tilgå fra " "menulinjen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:314 msgid "Display area" msgstr "Visningsområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "Visningsområdet indeholder teksten fra den fil, som du redigerer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:319 msgid "Statusbar" msgstr "Statuslinje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:321 msgid "" "The statusbar displays information about current " "pluma activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Statuslinjen viser information om nuværende aktivitet i " "pluma samt kontekstuel information om " "menuobjekterne. Statuslinjen viser også den følgende information:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" "Markørplacering: linje- og kolonnenummeret hvor markøren i øjeblikket " "befinder sig." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:327 msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text OVR. Press the " "Insert key to change edit mode." msgstr "" "Redigeringstilstand: Hvis programmet er i indsæt-tilstand (skubber bogstaver" " til højre for markøren hvis du indtaster nye bogstaver), indeholder " "statuslinjen teksten INS. Hvis programmet er i " "overskriv-tilstand (overskriver bogstaver til højre for markøren hvis du " "indtaster nye bogstaver), indeholder statuslinjen teksten " "OVR. Tryk på Insert på dit tastatur " "for at ændre redigeringstilstand." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:332 msgid "Side Pane" msgstr "Sidepanel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:334 msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "Sidepanelet viser en liste over åbne dokumenter samt anden information " "afhængigt af hvilke udvidelsesmoduler der er aktiveret." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:335 msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide " "Pane." msgstr "" "Sidepanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge " "VisSidepanel." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:338 msgid "Bottom Pane" msgstr "Bundpanel" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:340 msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python" " Console plugin to display output." msgstr "" "Bundpanelet bruges af programmeringsværktøjer, som f.eks. udvidelsesmodulet " "Python-konsol til at vise output." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:341 msgid "" "By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom " "Pane." msgstr "" "Bundpanelet vises ikke som standard. For at vise det skal du vælge " "VisBundpanel." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:345 msgid "" "When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Når du højreklikker i pluma-vinduet, viser " "programmet en pop op-menu. Pop op-menuen indeholder de oftest brugte " "tekstredigeringskommandoer." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:347 msgid "User Guide" msgstr "Brugervejledning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:347 msgid "" "Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<_:ulink-1/>." msgstr "" "Ligesom i andre MATE-programmer kan handlinger i " "Pluma udføres på flere forskellige måder: med " "menuen, med værktøjslinjen eller med genvejstasterne. Genvejstaster, som er " "generelle for alle programmer, er vist i <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:352 msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Opstart af pluma fra en kommandolinje" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:353 msgid "" "You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "Du kan køre pluma fra en kommandolinje og åbne en" " enkelt eller flere filer. For at åbne flere filer fra en kommandolinje skal" " du skrive den følgende kommando og afslutte med et tryk på " "Retur:" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:354 msgid "" "pluma file1.txt file2.txt " "file3.txt" msgstr "" "pluma fil1.txt fil2.txt " "fil3.txt" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:355 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Alternativt kan du angive en URI i stedet for et filnavn." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:356 msgid "" "pluma1" msgstr "" "Pluma1" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:356 msgid "" "Refer to the <_:ulink-1/> man page for more information on how to run " "pluma from a command line." msgstr "" "Se manualsiden for <_:ulink-1/> for yderligere information om hvordan " "Pluma afvikles fra kommandolinjen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:361 msgid "Working with Files" msgstr "Arbejde med filer" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:365 msgid "Creating a New Document" msgstr "Opret et nyt dokument" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:366 msgid "" "To create a new document, choose " "FileNew." " The application displays a new blank document in the " "pluma window." msgstr "" "For at oprette et nyt dokument skal du vælge " "FilNy." " Programmet viser et nyt, tomt dokument i " "pluma-vinduet." #. (itstool) path: sect2/title #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:1599 msgid "Opening a File" msgstr "Åbn en fil" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:372 msgid "" "To open a file, choose " "FileOpen" " to display the Open File dialog. Select the file that " "you want to open, then click Open. The file is " "displayed in the pluma window." msgstr "" "Hvis du vil åbne en eksisterende fil skal du vælge " "FilÅbn..." " for at vise dialogen Åbn filer. Vælg den fil som du " "ønsker at åbne og klik derefter på Åbn. Filen vises " "herefter i pluma-vinduet." #. (itstool) path: imageobject/imagedata #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.docbook:374 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' " "md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'" msgstr "" "external ref='figures/pluma_recent_files_menu_icon.png' " "md5='62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74'" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:374 msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "File menu. You can also click on" " the Shows Recent Files menu " "icon. icon on the toolbar to " "display the list of recent files." msgstr "" "Programmet lagrer stier og filnavne for de fem seneste filer, som du har " "redigeret, og viser filerne som menuobjekter i menuen " "Fil. Du kan også klikke på " "ikonet Viser seneste filer-" "menu på værktøjslinjen for at få " "vist listen over senest benyttede filer." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:376 msgid "" "You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see ." msgstr "" "Du kan åbne flere filer i pluma. Programmet " "tilføjer et ekstra faneblad i vinduet for hver åben fil. Se for yderligere information." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:382 msgid "Saving a File" msgstr "Gemme en fil" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:383 msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Du kan gemme filer på følgende måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:385 msgid "" "To save changes to an existing file, choose " "FileSave." msgstr "" "For at gemme ændringer i en eksisterende fil skal du vælge " "FilGem." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:387 msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " " File Save As " ". Enter a name for the file in the Save As" " dialog, then click Save." msgstr "" "For at gemme en ny fil, eller gemme en eksisterende fil under et nyt navn, " "skal du vælge FilGem " "som. Indtast et navn til filen i dialogen " "Gem som og afslut med et klik på " "Gem." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:389 msgid "" "To save all the files that are currently open in " "pluma, choose " "Documents Save All " "." msgstr "" "Hvis du ønsker at gemme alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i " "pluma, skal du vælge " "DokumenterGem " "alle." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:392 msgid "" "To close all the files that are currently open in " "pluma, choose " "Documents Close All " "." msgstr "" "For at lukke alle de filer, som du i øjeblikket har åbne i " "pluma, skal du vælge " "DokumenterLuk " "alle." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:397 msgid "Working With Tabs" msgstr "Arbejde med faneblade" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:399 msgid "" "When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Når du har mere end en fil åben, viser pluma et " "faneblad for hvert dokument over visningsområdet. For" " at skifte til et andet dokument skal du blot klikke på dets faneblad." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:400 msgid "" "To move a document to another pluma window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "For at flytte et dokument til et andet " "pluma-vindue skal du trække filens faneblad til " "det vindue du vil flytte den til." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "To move a document to a new pluma window, either" " drag its tab to the desktop, or choose " "Documents Move to New Window " "." msgstr "" "For at flytte et dokument til et nyt pluma-vindue" " kan du enten trække dets faneblad ud på skrivebordet eller vælge " "DokumenterFlyt til nyt " "vindue." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:407 msgid "Working with Text" msgstr "Arbejd med tekst" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:411 msgid "Editing Text" msgstr "Rediger i tekst" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:412 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Du kan redigere teksten i en fil på følgende måder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:414 msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion " "cursor marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Skriv ny tekst fra tastaturet. Den blinkende " "indsætningsmarkør markerer det punkt hvor den nye " "tekst vil fremkomme. Brug piletasterne på tastaturet, eller klik med musen, " "for at ændre dette." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "Edit Copy ." msgstr "" "For at kopiere den valgte tekst til udklipsholderen skal du vælge " "RedigerKopier." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:418 msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose Edit " "Cut ." msgstr "" "For at slette den valgte tekst fra filen, og flytte den valgte tekst til " "udklipsholderen skal du vælge " "RedigerKlip." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:420 msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "Edit Delete ." msgstr "" "For at slette den valgte tekst permanent fra filen skal du vælge " "RedigerSlet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:422 msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " " Edit Paste " ". You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "For at indsætte indholdet af udklipsholderen på det punkt, hvor markøren er " "placeret, skal du vælge " "RedigerIndsæt." " Du skal klippe eller kopiere teksten du vil indsætte, enten fra pluma eller" " fra et andet program, før du kan indsætte den i filen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:424 msgid "" "To select all the text in a file, choose " "Edit Select All ." msgstr "" "For at markere al tekst i en fil skal du vælge " "RedigerMarker " "alt." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:430 msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Fortryd og gentag ændringer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:431 msgid "" "To undo a change you have made, choose Edit " "Undo . To reverse this action, " "choose Edit Redo " "." msgstr "" "For at fortryde en ændring, som du har foretaget, skal du vælge " "RedigerFortryd." " For at vende denne handling om, og fortryde din fortrydelse, skal du vælge " "RedigerGentag." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:436 msgid "Finding and Replacing" msgstr "Find og erstat" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "I pluma er der to måder at kunne søge efter tekst" " på. Du kan bruge dialogen Find til at søge efter et " "specifikt stykke tekst, eller Løbende søgning til at " "fremhæve matchende tekst efterhånden som du skriver den." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:443 msgid "Finding Text" msgstr "Find specifik tekst" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:444 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "For at søge i en fil efter et specifikt stykke tekst skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:446 msgid "" "Choose Search " "Find to display the " "Find dialog." msgstr "" "Vælg " "SøgFind" " for at vise dialogen Find." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:448 msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "Skriv det tekststykke, som du ønsker at finde, i feltet Søg " "efter. Din søgning kan godt indeholde specielle tegn såsom en ny " "linje eller indryk: se ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "pluma finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Klik Find for at søge i filen efter første sted efter" " den nuværende markørposition hvor den ønskede tekst figurerer. Hvis " "pluma finder teksten, vælger programmet det " "første sted hvor teksten forekommer. Andre forekomster af teksten fremhæves." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:452 msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find" " or choose Search Find " "Next . To find the previous occurrence of the " "text, choose Search Find " "Previous ." msgstr "" "For at finde den næste forekomst af teksten skal du klikke på " "Find eller vælge " "SøgFind næste " ". For at finde en tidligere forekomst af teksten skal du vælge " "SøgFind forrige " "." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:455 msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " " Search Find Next " " and Search Find " "Previous ." msgstr "" "Efter du har lukket dialogen Findn, kan du stadig " "flytte markeringen til andre forekomster af teksten ved at vælge " " Søg Find næste " " og SøgFind " "forrige ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:456 msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "Search Clear Highlight " "." msgstr "" "For at fjerne fremhævningen af teksten skal du vælge " "Søg Ryd fremhævning " "." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:460 msgid "Incremental Search" msgstr "Løbende søgning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:462 msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "Løbende søgning fremhæver løbende matchende tekst i dokumentet samtidigt med" " at du skriver teksten ind bogstav for bogstav. (Dette ligner meget " "søgefunktionen i flere webbrowsere.)" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:463 msgid "" "To start an incremental search, choose " "Search Incremental Search " ". The search box appears at the top of the display area." msgstr "" "For at starte en løbende søgning skal du vælge " "Søg Løbende søgning " ". Søgeboksen kommer frem i toppen af visningsområdet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:464 msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Begynd at skrive, og teksten som matcher vil blive fremhævet i dokumentet. " "Den første forekomst efter markørens placering markeres også." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:465 msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press " "CtrlG. Press " "CtrlShiftG" " to go back to the previous match." msgstr "" "For at lade markeringen gå videre til næste match, samtidig med at du holder" " søgeboksen åben, skal du trykke " "CtrlG. Tryk " "CtrlShiftG" " for at gå tilbage til den forrige match." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:466 msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Du kan også bruge piletasterne op og ned, eller musehjulet, til at flytte " "markeringen mellem fundne tekststrenge der matcher." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:471 msgid "Replacing Text" msgstr "Erstat tekst" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:473 msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "For at søge i en fil efter en tekststreng, og erstatte denne streng med en " "alternativ streng, skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:475 msgid "" "Choose Search " "Replace to display the " "Replace dialog." msgstr "" "Vælg Søg Erstat " " for at vise dialogen Erstat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:477 msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search " "for field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see ." msgstr "" "Indtast den tekststreng, som du ønsker at finde, i feltet Søg " "efter. Du kan godt bruge specielle tegn såsom ny linje eller " "indryk: se ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:478 msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the Replace with field." msgstr "" "Skriv den tekststreng, som du ønsker at erstatte den gamle tekststreng med, " "i Erstat med-feltet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:482 msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click " "Replace to replace the selected occurrence of the " "string. To find the next occurrence of the string, click " "Find again." msgstr "" "For at undersøge hver enkelt forekomst af tekststrengen før du erstatter den" " skal du klikke på Find. Hvis " "pluma finder teksten markerer programmet den " "automatisk. Klik på Erstat for at erstatte den " "markerede forekomst af tekststrengen. For at finde den næste forekomst " "klikker du blot Find igen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:483 msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" "Hvis du vil erstatte alle forekomster af tekststrengen i hele dokumentet, " "skal du klikke på Erstat alle." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:488 msgid "Find and Replace Options" msgstr "Indstillinger for Find og Erstat" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:489 msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Dialogen Find og dialogen Erstat " "har begge følgende indstillingsmuligheder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with Match case selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" "Vælg Forskel på små/store bogstaver for kun at finde " "forekomster af tekststrengen, som har de korrekte små/store bogstaver. For " "eksempel vil \"TEKST\" ikke være det samme som \"tekst\", hvis du har valgt " "Forskel på små/store bogstaver." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:493 msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with Match entire word only " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Vælg Søg kun efter hele ord for kun at finde " "forekomster af strengen, som passer til de fuldstændige ord i den tekst du " "skriver. For eksempel vil \"tekst\" ikke matche \"tekstiler\" hvis du har " "valgt Søg kun efter hele ord." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:495 msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Vælg Søg bagud for at søge baglæns mod begyndelsen af " "dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:497 msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Vælg Begynd forfra ved slut for at søge frem til " "slutningen af dokumentet, og derefter fortsætte søgningen fra den anden ende" " af filen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:504 msgid "Special Characters" msgstr "Specielle tegn" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:505 msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "Du kan inkludere de følgende sekvenser i teksten, der skal findes eller " "erstattes, til at repræsentere specielle tegn:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:508 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:510 msgid "Specifies a new line." msgstr "Indikerer en ny linje (line feed)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:514 msgid "\\t" msgstr "\\t" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:516 msgid "Specifies a tab character." msgstr "Indikerer et indtryk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:520 msgid "\\r" msgstr "\\r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:522 msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Indikerer en ny linje (carriage return)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:526 msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:528 msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" "Tegnet omvendt skråstreg skal anvendes i sammenhæng med en undvigesekvens, " "hvis der skal søges efter det. Hvis du for eksempel søger efter strengen " "\"\\n\", skal du skrive \"\\\\n\" i Søg " "efter-feltet. Hvis du søger efter en følge af omvendte " "skråstreger, skal antallet af disse fordobles i søgestrengen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:540 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Placering af markøren på en bestemt linje" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:542 msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " " Search Go to Line" " . The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "For at placere markøren på en bestemt linje i den valgte fil, skal du vælge " " Søg Gå til linje " ". Linjenummerboksen vises i toppen af visningsområdet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:543 msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Begynd at skrive nummeret på den linje som du ønsker at flytte markøren til," " og dokumentet vil rulle op/ned til den angivne linje." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:544 msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" "For at fjerne boksen og flytte markøren til den angivne linje, skal du " "trykke på Retur." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:550 msgid "Printing" msgstr "Udskrivning" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:554 msgid "Setting the Page Options" msgstr "Indstilling af sideopsætning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "To set the page options, choose File " "Page Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" "For at indstille sideopsætningen skal du vælge " "Fil Sideopsætning " " for at vise dialogen Sideopsætning." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:558 msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "Dialogen Sideopsætning giver dig mulighed for at angive" " de følgende udskriftsindstillinger:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:561 msgid "General Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Generelt" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:563 msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Udskriv syntaksfremhævning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:565 msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" "Vælg denne mulighed for at udskrive syntaksfremhævning. Se for yderligere information." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:568 msgid "Print page headers" msgstr "Udskriv sidehoveder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Vælg denne mulighed for at inkludere et sidehoved på hver side, som du " "udskriver. Du kan ikke konfigurere sidehovedet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:573 C/index.docbook:1185 msgid "Line Numbers" msgstr "Linjenumre" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Vælg Udskriv linjenumre for at inkludere linjenumre når" " du udskriver en fil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:577 msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" "Brug rulleboksen Nummer hver ... linje til at angive " "hvor ofte linjenumre skal vises, for eksempel hver 5. linje, hver 10. linje " "og så videre." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:580 C/index.docbook:1178 msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstombrydning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Vælg Aktiver tekstombrydning for at ombryde tekst til " "næste linje, bogstav-for-bogstav, når du udskriver en fil. Hvis dette er " "aktiveret vil ord, når de ikke kan være på en linje, blive delt mellem " "linjen og den næste linje. Programmet opfatter ombrudte linjer som en linje " "i forbindelse med linjenummerering." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:584 msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Vælg Del ikke ord over to linjer for at ombryde tekst " "mellem linjer ord-for-ord, når du udskriver en fil. Hvis dette er aktiveret," " vil et ord ikke blive delt mellem to linjer - i stedet vil hele ordet blive" " flyttet til den næste linje." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:592 msgid "Fonts" msgstr "Skrifttyper" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:594 msgid "Body" msgstr "Brødtekst" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:596 msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af brødteksten i en " "fil." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:599 msgid "Line numbers" msgstr "Linjenumre" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:602 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af linjenumre." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:605 msgid "Headers and footers" msgstr "Sidehoveder og -fødder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:607 msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Klik på denne knap for at vælge skrifttype til udskrift af sidehoveder og " "sidefødder i en fil." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:611 msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "pluma, click Restore Default " "Fonts." msgstr "" "For at gendanne standardskrifttyperne for udskrifter i " "pluma skal du klikke på Gendan " "standardskrifttyper." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:618 msgid "Printing a Document" msgstr "Udskriv et dokument" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:619 msgid "" "You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" "Du kan bruge pluma til at udføre følgende " "udskrivningsfunktioner:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:621 msgid "Print a document to a printer." msgstr "Udskriv et dokument til en printer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:623 msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Udskriv output fra udskrivningskommandoen til en fil." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:626 msgid "" "If you print to a file, pluma sends the output of" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Hvis du udskriver til en fil vil pluma sende " "filens output til en præ-pres-formatfil. De mest brugte præ-pres-formater er" " PostScript og Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:628 msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "File Print Preview " "." msgstr "" "For at forhåndsvise siderne, som du ønsker at udskrive, skal du vælge " " Fil Vis udskrift " "." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:630 msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "File Print to " "display the Print dialog." msgstr "" "For at udskrive den aktuelle fil til en printer eller en fil, skal du vælge " " Fil Udskriv " " for at vise dialogen Udskriv." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:632 msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "Dialogen Udskriv gør dig i stand til at angive følgende" " udskrivningsindstillinger:" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:635 msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Job" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:637 msgid "Print range" msgstr "Printinterval" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Vælg en af de følgende indstillinger for at bestemme hvor mange sider der " "udskrives:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:642 msgid "All" msgstr "Alle" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:643 msgid "Select this option to print all the pages in the file." msgstr "Vælg denne mulighed for at udskrive alle filens sider." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:646 msgid "Lines" msgstr "Linjer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:647 msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Vælg denne mulighed for kun at udskrive de angivne linjer. Brug " "rulleknapperne Fra og Til for at " "angive, hvilket område der skal udskrives." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:650 msgid "Selection" msgstr "Markerede" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:651 msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Vælg denne mulighed for kun at udskrive den markerede tekst. Denne mulighed " "er kun tilgængelig hvis du har markeret tekst." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:657 msgid "Copies" msgstr "Kopier" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:659 msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" "Brug rulleboksen Antal kopier til at angive antallet af" " kopier, du ønsker at udskrive." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:660 msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "Collate option to collate the printed copies." msgstr "" "Hvis du udskriver flere kopier af filen, kan du vælge " "Ordn for at ordne de udskrevne kopier." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:667 msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Printer" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:669 msgid "Printer" msgstr "Printer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:671 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" "Brug denne rullegardinsliste til at vælge den printer, som du ønsker skal " "udskrive filen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "Settings" msgstr "Indstillinger" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:676 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Brug denne rullegardinsliste til at vælge printerindstillingerne." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "For at konfigurere printeren, klik Konfigurer. For " "eksempel kan du aktivere eller deaktivere duplex-udskrivning (udskrivning på" " begge sider) eller planlægge forskudt udskrivning, hvis denne " "funktionalitet er understøttet af printeren." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 msgid "Location" msgstr "Placering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:684 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Brug dette rullegardin til at vælge en af de følgende " "udskrivningsdestinationer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:689 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:691 msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Udskriv filen til en CUPS-printer." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Hvis den valgte printer er en CUPS-printer, er CUPS det" " eneste element i dette rullegardin." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:702 msgid "lpr" msgstr "lpr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:704 msgid "Print the file to a printer." msgstr "Udskriv filen til en printer." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:710 msgid "File" msgstr "Fil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Udskriv filen til en PostScript-fil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:715 msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klik på Gem som for at vise en dialog, hvor du " "angiver navnet og placeringen for en PostScript-filen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:721 msgid "Custom" msgstr "Tilpasset" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:723 msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Brug den angivne kommando til at udskrive filen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:726 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "Tast navnet på kommandoen i tekstboksen. Inkluder alle argumenterne." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:734 msgid "State" msgstr "Tilstand" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:736 C/index.docbook:742 C/index.docbook:748 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "Denne funktionalitet er ikke understøttet i denne version af pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:740 msgid "Type" msgstr "Type" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:746 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:756 msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Fanebladet Papir" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:758 msgid "Paper size" msgstr "Papirstørrelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:760 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" "Brug denne rullegardinsliste til at vælge størrelse på det papir, som du " "ønsker filen udskrevet på." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:763 msgid "Width" msgstr "Bredde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Brug rulleboksen til at angive bredden på papiret. Brug det tilstødende " "rullegardin til at ændre måleenheden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:768 msgid "Height" msgstr "Højde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:770 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Brug rulleboksen til at angive papirhøjden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:773 msgid "Feed orientation" msgstr "Feed-retning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:775 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge papirets retning i printeren." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:778 msgid "Page orientation" msgstr "Sideorientering" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge sideorienteringen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:783 msgid "Layout" msgstr "Layout" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:785 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Brug dette rullegardin til at vælge sidelayoutet. En forhåndsvisning af " "hvert layout du vælger vises i Forhåndsvisingsområdet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:788 msgid "Paper tray" msgstr "Papirbakke" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:790 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Brug dette rullegardin til at vælge papirskuffen." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:801 msgid "Programming Features" msgstr "Programmeringsfaciliteter" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:803 msgid "" "Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" "Flere af plumas programmeringsfaciliteter ydes " "via udvidelsesmoduler. For eksempel giver Mærkeliste-modulet en liste over " "de oftest brugte mærker for diverse opmærkningssprog: se ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:807 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Syntaksfremhævning" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:808 msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Syntaksfremhævning gør kildekode nemmere at læse ved at vise forskellige " "dele af teksten i forskellige farver." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:810 msgid "" "pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose View Highlight " "Mode , then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" "pluma vælger en passende syntaksfremhævning " "baseret på et dokuments type. For at tvinge en bestemt syntaksfremhævning " "igennem skal du vælge Vis " "Fremhævningstilstand , og vælg " "derefter en af de følgende:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:813 msgid "Normal" msgstr "Normal" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:815 msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Vis ikke syntaksfremhævning." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:819 msgid "Sources" msgstr "Kilder" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:821 msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere kildekode. Brug undermenuen " "Kilder til at vælge kildekodetype." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:825 msgid "Markup" msgstr "Opmærkning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:827 msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere opmærkningskode. Brug undermenuen " "Opmærkning til at vælge opmærkningskodetype." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:831 msgid "Scripts" msgstr "Skripter" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:833 msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere skriptkode. Brug undermenuen " "Skripter til at vælge skriptkodetype." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:837 msgid "Others" msgstr "Andre" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:839 msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" "Vis syntaksfremhævning til at redigere andre kodetyper. Brug undermenuen " "Andre til at vælge kodetype." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:847 msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Videreled et kommandooutput til en fil" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:848 msgid "" "You can use pluma to pipe the output of a command" " to a text file. For example, to pipe the output of an ls" " command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" "Du kan bruge pluma til at sende resultatet af en " "kommando til en tekstfil. Hvis du for eksempel vil sende resultatet af en " "ls-kommando til en tekstfil skal du skrive ls | " "pluma, og derefter trykke Retur." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:849 msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the pluma window." msgstr "" "Resultatet af kommandoen ls vises i en ny tekstfil i " "pluma-vinduet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:850 msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Alternativt kan du bruge udvidelsesmodulet Eksterne " "værktøjer til at viderelede kommandooutput til den nuværende " "fil." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:856 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Genvejstaster" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:857 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of " "pluma's shortcut keys." msgstr "" "Brug genvejstaster til at udføre almindelige opgaver hurtigere end med musen" " og menuerne. De følgende tabeller viser alle tastekombinationerne i " "pluma." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:858 msgid "Desktop User Guide" msgstr "Vejledning til skrivebordet" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:858 msgid "For more on shortcut keys, see the <_:ulink-1/>." msgstr "For yderligere information om genvejstaster, se <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:861 msgid "Tabs" msgstr "Faneblade" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:862 msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Genveje til faneblade:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:870 C/index.docbook:914 C/index.docbook:970 #: C/index.docbook:1026 C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1101 #: C/index.docbook:1144 msgid "Shortcut Key" msgstr "Genvejstast" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:872 C/index.docbook:916 C/index.docbook:972 #: C/index.docbook:1028 C/index.docbook:1056 C/index.docbook:1103 #: C/index.docbook:1146 msgid "Command" msgstr "Kommando" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:877 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:878 msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Skifter til det næste faneblad til venstre." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:881 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:882 msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Skifter til det næste faneblad til højre." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:885 C/index.docbook:949 msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:886 msgid "Close tab." msgstr "Luk faneblad." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:889 msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:890 msgid "Save all tabs." msgstr "Gem alle faneblade." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:893 msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:894 msgid "Close all tabs." msgstr "Luk alle faneblade." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:897 msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:898 msgid "Jump to nth tab." msgstr "Spring til n. tab." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:905 msgid "Files" msgstr "Filer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:906 msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Genveje til arbejde med filer:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:921 msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:922 msgid "Create a new document." msgstr "Opret et nyt dokument." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:925 msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:926 msgid "Open a document." msgstr "Åbn et dokument." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:929 msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:930 msgid "Open a location." msgstr "Åbn en placering." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:933 msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:934 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Gem det nuværende dokument til disk." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:937 msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:938 msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Gem det nuværende dokument med et nyt filnavn." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:941 msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:942 msgid "Print the current document." msgstr "Udskriv det nuværende dokument." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:945 msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:946 msgid "Print preview." msgstr "Vis udskrift." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:950 msgid "Close the current document." msgstr "Luk det nuværende dokument." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:953 msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:954 msgid "Quit Pluma." msgstr "Afslut Pluma." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:961 msgid "Edit" msgstr "Rediger" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:962 msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Genveje til at redigere i dokumenter:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:977 msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:978 msgid "Undo the last action." msgstr "Fortryd den sidste handling." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:981 msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:982 msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Omgør den senest fortrudte handling." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:985 msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:986 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" "Klip markeret tekst eller region ud og placer indholdet i udklipsholderen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:989 msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:990 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Kopier markeret tekst eller region til udklipsholderen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:993 msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:994 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Indsæt indholdet af udklipsholderen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:997 msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:998 msgid "Select all." msgstr "Marker alt." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1001 msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1002 msgid "Delete current line." msgstr "Fjern aktuelle linje." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1005 msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + op" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1006 msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Flyt den valgte linje en linje op." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1009 msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + ned" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1010 msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Flyt den valgte linje en linje ned." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1017 msgid "Panes" msgstr "Paneler" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1018 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Genveje til at vise og skjule paneler:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1033 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1034 msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Vis/skjul sidepanelet." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1037 msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1038 msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Vis/skjul bundpanelet." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1045 msgid "Search" msgstr "Søg" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1046 msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Genveje til søgning:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1061 msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1062 msgid "Find a string." msgstr "Find en streng." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1065 msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1066 msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Find den næste forekomst af strengen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1070 msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Find den forrige forekomst af strengen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1073 msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1074 msgid "Interactive search." msgstr "Interaktiv søgning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1078 msgid "Search and replace." msgstr "Søg og erstat." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1081 msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1082 msgid "Clear highlight." msgstr "Ryd fremhævning." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1086 msgid "Goto line." msgstr "Gå til linje." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1092 msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1093 msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Genveje til værktøjer:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1108 msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1109 msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Tjek stavning (med udvidelsesmodul)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1112 msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum (med udvidelsesmodul)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1116 msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1117 msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Ryk ind (med udvidelsesmodul)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1120 msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1121 msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Fjern indryk (med udvidelsesmodul)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1124 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1125 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Kør »make« i den nuværende mappe (med udvidelsesmodul)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1128 msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1129 msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Vis mappeliste (med udvidelsesmodul)." #. (itstool) path: sect1/bridgehead #: C/index.docbook:1135 msgid "Help" msgstr "Hjælp" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1136 msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Genveje til hjælp:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1151 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1152 msgid "Open pluma's user manual." msgstr "Åbn plumas brugermanual." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1164 msgid "Preferences" msgstr "Præferencer" #. (itstool) path: sect1/para #: C/index.docbook:1166 msgid "" "To configure pluma, choose " "Edit Preferences " ". The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "For at konfigurere pluma skal du vælge " " Rediger " "Indstillinger . Dialogen " "Indstillinger indeholder de følgende kategorier:" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1175 msgid "View Preferences" msgstr "Visning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1180 msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Vælg Aktiver tekstombrydning for at få lange linjer til" " at glide ned i afsnit i stedet for at de fortsætter ud af vinduet. Dette " "gør at du ikke behøver rulle horisontalt gennem vinduet" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1181 msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Vælg Del ikke ord over to linjer for at få " "tekstombrydningen til at bevare hele ord når teksten ombrydes over flere " "linjer. Dette gør teksten nemmere at læse." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1187 msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Vælg Vis linjenumre for at få vist linjenumre i venstre" " side af pluma-vinduet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1191 msgid "Current Line" msgstr "Nuværende linje" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1193 msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Vælg Fremhæv aktuel linje for at fremhæve den linje " "hvor markøren er placeret." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1197 msgid "Right Margin" msgstr "Højre margen" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1199 msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Vælg Vis højre margen for at få vist en lodret linje, " "som indikerer den højre margen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1200 msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "Brug rulleboksen Højremargen ved kolonne til at angive " "placeringen af den lodrette linje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1204 msgid "Bracket Matching" msgstr "Parantesfremhævning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1206 msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Vælg Fremhæv modsvarende parantes til at fremhæve den " "modsvarende parantes når markøren er placeret på en parantes." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1214 msgid "Editor Preferences" msgstr "Redigering" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1217 msgid "Tabs" msgstr "Indryk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1219 msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " "space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "Brug rulleboksen Indryksbredde til at angive bredden " "for mellemrummet som pluma indsætter, når du " "trykker på tasten Indryk." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1220 msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " "specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "Vælg Indsæt mellemrum i stedet for indryk for at angive" " at pluma skal indsætte mellemrumstegn i stedet " "for et enkelt indryktegn, når du trykker på knappen Indryk." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1224 msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatisk indrykning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1226 msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Vælg Aktiver automatisk indrykning for at angive at den" " næste linje starter på samme indrykningsniveau som den nuværende linje." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1230 msgid "File Saving" msgstr "Gem filer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1232 msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Vælg Opret en sikkerhedskopi af filer før du gemmer for" " at oprette en sikkerhedskopi af en fil hver gang du gemmer filen. " "Sikkerhedskopien indeholder et ~ i slutningen af filnavnet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1233 msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Vælg indstillingen Gem filer automatisk hver ... minut " "til automatisk at gemme den nuværende fil med faste intervaller. Brug " "rulleboksen til at angive hvor ofte du ønsker at gemme filen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1240 msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Skrifttyper og farver" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1243 msgid "Font" msgstr "Skrifttype" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1245 msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " "default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" "Vælg Benyt standardskrifttype for at bruge systemets " "standardskrifttype til teksten i plumas " "tekstvindue." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1246 msgid "" "The Editor font field displays the font that " "pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "Feltet Skrifttype for tekst viser den skrifttype som " "pluma bruger til at vise tekst. Klik på knappen " "for at angive skrifttype, stil og størrelse til brug på tekst." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1250 msgid "Color Scheme" msgstr "Farveskema" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1252 msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "Du kan vælge et farveskema fra listen af farveskemaer: Som standard vil " "følgende farveskemaer være installeret:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1255 msgid "Classic" msgstr "Klassisk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1257 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Klassisk farveskema baseret på gvim-farveskemaet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1261 msgid "Cobalt" msgstr "Kobolt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1263 msgid "Blue based color scheme." msgstr "Blåligt farveskema." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1267 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1269 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Farveskemaet, der bruges i tekstredigeringsprogrammet Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1273 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1275 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Mørkt farveskema der bruger Tango-farvepaletten." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1279 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1281 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Farveskema der bruger Tango-farvepaletten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1285 msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Du kan tilføje et nyt farveskema ved at klikke på " "Tilføj..., og vælge en farveskemafil" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1286 msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "Remove" msgstr "" "Du kan fjerne det valgte farveskema ved at klikke på " "Fjern" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1293 msgid "Plugins Preferences" msgstr "Udvidelsesmoduler" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1294 msgid "" "Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" "Udvidelsesmoduler tilføjer ekstra funktioner til " "pluma. For yderligere information om " "udvidelsesmoduler og hvordan man bruger de indbyggede udvidelsesmoduler kan " "du læse ." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1298 msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Aktiver et udvidelsesmodul" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1299 msgid "" "To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "For at aktivere et udvidelsesmodul til pluma skal" " du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1302 C/index.docbook:1323 C/index.docbook:1645 msgid "" "Choose Edit " "Preferences ." msgstr "" "Vælg Rediger " "Indstillinger ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1305 C/index.docbook:1326 C/index.docbook:1648 msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Vælg fanebladet Udvidelsesmoduler." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1308 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Sæt flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du " "ønsker at aktivere." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1311 C/index.docbook:1332 msgid "" "Click Close to close the " "Preferences dialog." msgstr "" "Klik Luk for at lukke dialogen " "Indstillinger." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1318 msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Deaktiver et udvidelsesmodul" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1319 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" "Et udvidelsesmodul forbliver aktiveret når du lukker " "pluma." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1320 msgid "" "To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "For at deaktivere et udvidelsesmodul til pluma " "skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1329 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "Fjern flueben i feltet ved siden af navnet på det udvidelsesmodul som du " "ønsker at deaktivere." #. (itstool) path: sect1/title #: C/index.docbook:1341 msgid "Plugins" msgstr "Udvidelsesmoduler" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1343 msgid "Working with Plugins" msgstr "Arbejde med udvidelsesmoduler" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1344 msgid "" "You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "pluma menus for the new features they provide." msgstr "" "Du kan tilføje ekstra funktioner til pluma ved at" " aktivere udvidelsesmoduler. Et udvidelsesmodul kan " "ses som et supplementprogram som forbedrer et programs funktionalitet. " "Udvidelsesmoduler tilføjer nye elementer til menuerne i " "pluma for de nye funktioner som de yder." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1346 msgid "pluma website" msgstr "Plumas hjemmeside" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1346 msgid "" "Several plugins come built-in with pluma, and you" " can install more. The <_:ulink-1/> lists third-party plugins." msgstr "" "Flere udvidelsesmoduler kommer indbygget i Pluma," " og du kan installere flere. <_:ulink-1/> viser udvidelsesmoduler fra " "tredjeparter." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1347 msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the Plugins Preferences." msgstr "" "For at aktivere og deaktivere udvidelsesmoduler, eller se hvilke " "udvidelsesmoduler der aktuelt er aktiverede, kan du bruge indstillingerne for udvidelsesmoduler." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1348 msgid "" "The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" "De følgende udvidelsesmoduler er indbygget i " "pluma:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1354 msgid "" "Change " "Case allows you to change the case of the selected " "text." msgstr "" "Skift " "bogstaver lader dig skifte mellem store/små bogstaver i" " den markerede tekst." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1357 msgid "" "Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "Dokumentstatistik viser antallet af linjer, " "ord og tegn i dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1360 msgid "" "External " "Tools allows you to execute external commands from " "pluma." msgstr "" "Eksterne " "værktøjer lader dig udføre eksterne kommandoer fra " "pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1363 msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "Filbrowseren lader dig gennemse dine filer og " "mapper i sidepanelet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1366 msgid "" "Indent " "Lines adds or removes indentation from the selected " "lines." msgstr "" "Indryk " "linjer tilføjer eller fjerner indrykning af markerede " "linjer." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1369 msgid "" "Insert " "Date/Time adds the current date and time into a " "document." msgstr "" "Indsæt " "dato/tid tilføjer den aktuelle dato og tid til et " "dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1372 msgid "" "Modelines allows you to set editing " "preferences for individual documents, and supports " "Emacs, Kate and " "Vim-style modelines." msgstr "" "Tilstandslinjer lader dig sætte " "redigeringsindstillinger for individuelle dokumenter, og understøtter " "tilstandslinjer i stil med Emacs, " "Kate og Vim." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1375 msgid "" "Python " "Console allows you to run commands in the python " "programming language." msgstr "" "Python-" "konsol lader dig køre kommandoer i " "programmeringssproget python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1378 msgid "" "Snippets allows you to store frequently-used " "pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" "Tekststumper lader dig opbevare ofte-brugte " "stykker af tekst og indsætte dem nemt og hurtigt i et dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1381 msgid "" "Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "Sorter" " arrangerer markerede tekstlinjer i alfabetisk orden." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1384 msgid "" "Spell " "Checker corrects the spelling in the selected text, or " "marks errors automatically in the document." msgstr "" "Stavekontrol retter stavningen i den markerede" " tekst, eller markerer automatisk fejl i dokumentet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1387 msgid "" "Tag " "List lets you insert commonly-used tags for HTML and " "other languages from a list in the side pane." msgstr "" "Mærkeliste lader dig indsætte ofte-brugte " "mærker for HTML og andre sprog fra en liste i sidepanelet." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1391 msgid "pluma website" msgstr "Plumas hjemmeside" #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1391 msgid "For more information on creating plugins, see the <_:ulink-1/>." msgstr "" "For yderligere information om oprettelse af udvidelsesmoduler, se " "<_:ulink-1/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1395 msgid "Change Case Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Skift bogstaver" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1396 msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Skift bogstaver skifter mellem " "store/små bogstaver i den markerede tekst." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1397 msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" msgstr "" "De følgende elementer føjes til menuen Rediger når " "udvidelsesmodulet Skift bogstaver er aktiveret:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1407 msgid "Menu Item" msgstr "Menuelement" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Action" msgstr "Handling" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1411 msgid "Example" msgstr "Eksempel" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1416 msgid "" "Edit Change " "CaseAll Upper Case" msgstr "" "Rediger Ændr store/små " "bogstaverKun store " "bogstaver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1418 msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Skifter alle bogstaver til store bogstaver." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1419 msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "" "Denne tekst bliver til DENNE TEKST" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1422 msgid "" "Edit Change " "CaseAll Lower Case" msgstr "" "Rediger Ændr store/små " "bogstaverKun små " "bogstaver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1424 msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Skifter alle bogstaver til små bogstaver." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1425 msgid "This Text becomes this text" msgstr "" "Denne Tekst bliver til denne tekst" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1428 msgid "" "Edit Change " "CaseInvert Case" msgstr "" "Rediger Ændr store/små " "bogstaverVend rundt på store/små " "bogstaver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" "Skifter alle små bogstaver til store, og alle store bogstaver til små." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1431 msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "" "Denne Tekst bliver til dENNE tEKST" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1434 msgid "" "Edit Change " "CaseTitle Case" msgstr "" "Rediger Ændre store/små " "bogstaverTitler med store " "bogstaver" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1436 msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Ændrer det første bogstav i hvert ord til store bogstaver." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1437 msgid "this text becomes This Text" msgstr "" "denne tekst bliver til Denne Tekst" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1446 msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1447 msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "Document Statistics dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Udvidelsesmodulet Dokumentstatistik optæller " "antallet af linjer, ord, tegn med mellemrum, tegn uden mellemrum og bytes i " "den aktuelle fil. Udvidelsesmodulet viser resultatet i en " "Dokumentstatistik-dialog. For at bruge " "udvidelsesmodulet Dokumentstatistik skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1449 msgid "" "Choose Tools Document " "Statistics to display the Document " "Statistics dialog. The Document Statistics " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" "Vælg Værktøjer " "Dokumentstatistik for at få vist " "dialogen Dokumentstatistik. Dialogen " "Dokumentstatistik viser den følgende information om " "filen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1452 msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Antal linjer i det aktuelle dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1455 msgid "Number of words in the current document." msgstr "Antal ord i det aktuelle dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1458 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Antal tegn, inklusive mellemrum, i det aktuelle dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1461 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Antal tegn, ikke medregnende mellemrum, i det aktuelle dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1464 msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Antal bytes i det aktuelle dokument." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1469 msgid "" "You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" "Du kan fortsætte med at opdatere den aktuelle tekstfil i " "pluma samtidig med at dialogen " "Dokumentstatistik er åben. For at opdatere indholdet i " "dialogen Dokumentstatistik skal du klikke " "påOpdater." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1476 msgid "External Tools Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1477 msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " "external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Eksterne værktøjer lader dig " "køre eksterne kommandoer fra pluma. Du kan sende " "noget indhold ind i en kommando og benytte dig af resultatet (for eksempel, " "sed), eller køre en på forhånd kommando (for " "eksempel, make)." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1478 msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the " "Tools menu." msgstr "" "Brug Eksterne værktøjer til at oprette og redigere i " "kommandoer. For at køre en ekstern kommando skal du vælge den fra menuen " "Værktøjer." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1481 msgid "Built-in Commands" msgstr "Indbyggede kommandoer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1482 msgid "" "The following commands are provided with the External " "Tools plugin:" msgstr "" "De følgende kommandoer følger i forvejen med udvidelsesmodulet " "Eksterne værktøjer:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1484 msgid "Build" msgstr "Byg" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1486 msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "Kører make i det aktuelle dokuments mappe." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1489 msgid "Directory Listing" msgstr "Mappeoversigt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1491 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Viser indholdet af det aktuelle dokuments mappe i et nyt dokument." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1494 msgid "Environment Variables" msgstr "Miljøvariable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1496 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Viser listen over miljøvariable i bundpanelet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1499 msgid "Grep" msgstr "Grep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1501 msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Søger efter en streng i alle filer i den aktuelle dokumentmappe ved hjælp af" " mønstersammenligning. Resultater vises i bundpanelet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1504 msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Fjern efterfølgende mellemrum" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1506 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Fjerner alle mellemrum fra linjeslutningerne i dokumentet." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1513 msgid "Defining a Command" msgstr "Definer en kommando" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1514 msgid "" "To add an external command, choose " "ToolsExternal " "Tools." msgstr "" "For at tilføje en ekstern kommando skal du vælge " "VærktøjerEksterne " "værktøjer...." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1515 msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" "I vinduet Håndtering af eksterne værktøjer skal du " "klikke på Ny. Du kan angive de følgende detaljer for " "den nye kommando:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1517 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1519 msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Denne beskrivelse bliver vist i statuslinjen når kommandoen vælges i menuen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1522 msgid "Accelerator" msgstr "Genvejstast" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Vælg en tastaturgenvej til kommandoen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1527 msgid "Commands" msgstr "Kommandoer" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1529 msgid "" "The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "." msgstr "" "De faktiske kommandoer som skal køres. Flere miljøvariabler i " "pluma kan bruges til at videresende data til " "disse kommandoer: se ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1532 msgid "Input" msgstr "Indgang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1534 msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Data som skal gives til kommandoerne (som stdin): " "hele teksten i det aktuelle dokument, den aktuelle markering, linje eller " "ord." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1537 msgid "Output" msgstr "Udgang" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1539 msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Hvad der skal gøres med output fra kommandoerne: vis det i bundpanelet, læg " "det i et nyt dokument eller placer det i det aktuelle dokument, i bunden, " "ved markørens placering eller som erstatning for den aktuelle markering " "eller hele dokumentet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1542 msgid "Applicability" msgstr "Anvendelsesområde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1544 msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Afgør hvilken slags dokumenter der kan berøres af kommandoen, for eksempel " "om filen skal være gemt eller ej, og om den skal være lokal eller ekstern." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1552 msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Rediger og fjern værktøjer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1553 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "For at redigere et værktøj skal du vælge det i listen og ændre dets " "egenskaber." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1554 msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "For at omdøbe et værktøj skal du klikke på det igen i listen." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1555 msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "Revert." msgstr "" "For at gendanne et indbygget værktøj som du har ændret skal du trykke på " "Forkast." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1556 msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press " "Remove. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" "For at fjerne et værktøj skal du vælge det i listen og trykke på " "Fjern. Du kan ikke fjerne indbyggede værktøjer, kun " "de som du selv har oprettet." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1560 msgid "Variables" msgstr "Variabler" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1561 msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "" "Du kan bruge følgende variabler i Kommando-feltet i " "definitionen af kommandoen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1564 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1567 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1570 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1573 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1576 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1579 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1582 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1589 msgid "File Browser Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Filvælger" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1590 msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Filvælger viser dine filer og " "mapper i sidepanelet, hvilket gør at du hurtigt og nemt kan åbne filer." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1591 msgid "" "To view the File Browser, choose View " "Side Pane and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "For at få vist filvælgeren skal du vælge Vis " "Sidepanel og derefter klikke på " "fanebladet der viser Filvælger-ikonet i bunden af sidepanelet." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1593 msgid "Browsing your Files" msgstr "Gennemse dine filer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1594 msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "Filvælger-fanebladet viser dine bogmærker fra filhåndtering. For at gennemse" " indholdet af et element skal du dobbeltklikke på det." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1595 msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "For at få vist en forældermappe skal du vælge fra rullegardinslisten eller " "trykke på op-pilen i filvælgerens værktøjslinje." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1596 msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" "For at få vist mappen som indeholder det dokument som du aktuelt arbejder " "på, skal du højreklikke på filen i listen og vælge Sæt rod til " "aktive dokument." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1600 msgid "" "To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" "For at åbne en fil i pluma skal du dobbeltklikke " "på den i fillisten." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1603 msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Opret filer og mapper" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1604 msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser," " right-click in the file list and choose New " "File." msgstr "" "For at oprette en ny, tom tekstfil i den aktuelle mappe vist i filvælgeren " "skal du højreklikke i fillisten og vælge Ny fil." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1605 msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" "For at oprette en ny mappe i den aktuelle mappe vist i filvælgeren skal du " "højreklikke i fillisten og vælge Ny mappe." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1610 msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Indryk linjer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1611 msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Indryk linjer tilføjer eller " "fjerner mellemrum fra begyndelsen af tekstens linjer." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1612 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" "Udfør følgende skridt for at indrykke eller fjerne indrykning af tekst:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1614 msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Vælg linjerne som du ønsker at indrykke. Ønsker du kun at indrykke eller " "fjerne indrykning for en enkelt linje, kan du placere markøren et sted på " "denne linje." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1619 msgid "" "To indent the text, choose Edit " "Indent ." msgstr "" "Vælg " "RedigerIndryk" " for at indrykke teksten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1622 msgid "" "To remove the indentation, choose Edit " "Unindent ." msgstr "" "Vælg Rediger Fjern " "indrykning for at fjerne indrykning." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1627 msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" "Mængden af mellemrum der bruges, og hvorvidt der anvendes tabulatortegn " "eller mellemrumstegn, afhænger af indstillingerne " "Tabulatorstop i indstillingerne: se ." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1632 msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1633 msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid indsætter den " "nuværende dato og tidspunkt i et dokument. For at bruge udvidelsesmodulet " "Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1635 msgid "" "Choose Edit Insert Date and " "Time ." msgstr "" "Vælg Rediger Indsæt dato og " "tid ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1636 msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date" " and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Hvis du ikke har konfigureret Indsæt dato/tid til automatisk at indsætte " "dato/tid uden at spørge dig om format, vil pluma " "vise dialogen Indsæt dato og tid. Vælg det passende " "dato/tid-format fra listen. Klik på Indsæt for at " "lukke dialogen Indsæt dato og tid. " "pluma indsætter dato/tid ved markørens placering " "i den aktuelle fil." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1637 msgid "" "If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" "Hvis du har konfigureret pluma til at bruge et " "bestemt dato/tid-format, vises dialogen Indsæt dato og " "tid ikke. Dato/tid indsættes automatisk ved markørens placering i" " den aktuelle fil." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1642 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Konfiguration af udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1643 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" "For at konfigurere udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Vælg udvidelsesmodulet Indsæt dato/tid." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1654 msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" "Klik på Konfigurer udvidelsesmodul for at få vist " "dialogen Konfigurer indsætning af dato/tid." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1657 msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Vælg en af følgende muligheder:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" "For at angive dato/tid-formatet hver gang du indsætter dato/tid skal du " "vælge Spørg efter et format." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1662 msgid "" "To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "Edit Insert Date and Time " "." msgstr "" "For at bruge det samme pluma-leverede dato/tid-" "format hver gang du indsætter dato/tid, skal du vælge Benyt det " "valgte format og derefter vælge det ønskede format fra listen. " "Når du benytter dig af denne mulighed vil pluma " "ikke spørge efter dato/tid-format når du vælger " "RedigerIndsæt dato og " "tid...." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1665 msgid "" "strftime3" msgstr "" "strftime3" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1665 msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the " "date/time, select the Use custom format option, then " "enter the appropriate format in the text box. Refer to the <_:ulink-1/> for " "more information on how to specify a custom format. When you select this " "option, pluma does not prompt you for the " "date/time format when you choose Edit " "Insert Date and Time ." msgstr "" "For at bruge det samme tilpassede dato/tid-format hver gang du indsætter " "dato/tid, skal du vælge Benyt brugerdefineret format og" " derefter indtaste det ønskede format i tekstboksen. For yderligere " "information om hvordan man angiver et tilpasset format se <_:ulink-1/>. Når " "du vælger denne indstilling så spørger Pluma ikke" " om dato/tid-formatet, når du vælger Rediger " "Indsæt dato og tid." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1670 msgid "" "Click OK to close the Configure insert " "date/time plugin dialog." msgstr "" "Klik O.k. for at lukke dialogen Konfigurer " "indsætning af dato/tid." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1673 msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." msgstr "" "For at lukke dialogen Præferencer skal du klikke på " "Luk." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1680 msgid "Modelines Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1681 msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a" " line of text at the start or end of the document with settings that " "pluma recognizes." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer lader dig " "redigere indstillinger for enkelte dokumenter. En " "tilstandslinje er en linje af tekst i begyndelsen af " "dokumentet med indstillinger, som pluma " "genkender." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1682 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "Indstillinger, der angives ved hjælp af tilstandslinjer, har præcedens over " "dem, der angives i indstillingsdialogen." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1683 msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "Du kan angive følgende indstillinger med tilstandslinjer:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1686 msgid "Tab width" msgstr "Tabulatorbredde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1689 msgid "Indent width" msgstr "Indrykningsbredde" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Indsæt mellemrumstegn frem for tabulartortegn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1695 msgid "Text Wrapping" msgstr "Tekstombrydning" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1698 msgid "Right margin width" msgstr "Bredde af højre margen" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1702 msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Tilstandslinjer understøtter en" " delmængde af de indstillinger, der bruges af tekstredigeringsprogrammerne " "Emacs, Kate og " "Vim." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1705 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs-tilstandslinjer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1706 msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "Emacs modelines." msgstr "" "De første to linjer af et dokument undersøges for " "Emacs-tilstandslinjer." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1707 msgid "GNU Emacs Manual" msgstr "Manual for GNU Emacs" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1707 msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "<_:ulink-1/>." msgstr "" "Emacs-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-" "width), indrykningsafstand (indent-offset), tabulatorindrykningstilstand " "(indent-tabs-mode) og autoombrydning (autowrap) understøttes. Yderligere " "information findes i <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1710 msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate-tilstandslinjer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1711 msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "Kate modelines." msgstr "" "De første og sidste to linjer i et dokument undersøges efter " "Kate-tilstandslinjer." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1712 msgid "Kate website" msgstr "Kates hjemmeside" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1712 msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the <_:ulink-1/>." msgstr "" "Kate-indstillingerne for tabulatorbredde (tab-" "width), indrykningsbredde (indent-width), mellemrumsindrykning (space-" "indent), ordombrydning (word-wrap) og ordombrydning ved kolonner (word-wrap-" "column) understøttes. Yderligere information findes på <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1715 msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim-tilstandslinjer" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1716 msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "Vim modelines." msgstr "" "De første og sidste tre linjer af et dokument undersøges for " "Vim-tilstandslinjer." #. (itstool) path: para/ulink #: C/index.docbook:1717 msgid "Vim website" msgstr "Vims hjemmeside" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1717 msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see" " the <_:ulink-1/>." msgstr "" "Vim-indstillingerne for et, expandtab, ts, " "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, and textwidth understøttes. For yderligere " "information se <_:ulink-1/>." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1722 msgid "Python Console Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Python-konsol" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1723 msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from " "pluma. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Python-konsol lader dig køre " "kommandoer i programmeringssproget Python fra " "pluma. Når dette udvidelsesmodul aktiveres, føjes" " et faneblad til bundpanelet. Dette viser den seneste udskrift og et " "kommandoindtastningsfelt." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:1724 msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Kommandoer, som indtastes i Pythonkonsollen, kontrolleres ikke før de køres." " Det er derfor muligt at få pluma til at gå i stå" " ved, for eksempel, at indtaste en uendelig løkke." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1728 msgid "Snippets Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Tekststumper" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1729 msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Tekststumper lader dig lagre " "ofte brugte bidder af tekst, kaldet tekststumper, og " "indsætte dem hurtigt i et dokument." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1730 msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "Tekststumper er specifikke for det aktuelle dokuments sprogsyntaks. Hvis du " "for eksempel arbejder med et HTML-dokument, kan du vælge fra en liste af " "tekststumper, som er nyttige til HTML. Ydermere er visse tekststumper " "globale, således at de er tilgængelige i alle dokumenter." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1731 msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "pluma, which can be modified." msgstr "" "En samling af indbyggede tekststumper installeres sammen med " "pluma, og kan redigeres." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1734 msgid "Inserting Snippets" msgstr "Indsættelse af tekststumper" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1735 msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab " "trigger and press Tab. A snippet's tab trigger " "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" "For at indsætte en tekststump i et dokument, skal du skrive dens tabulator-udløser og trykke på Tabulatortast. " "En tekststumps tabulator-udløser består sædvanligvis af de første bogstaver " "i tekststumpen, eller noget tilsvarende som er kort og nemt at huske." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1736 msgid "" "Alternatively, press " "CtrlSpace to see a " "list of snippets you can insert." msgstr "" "Alternativt kan du trykke " "CtrlMellemrumstast " "for at se en liste af tekststumper, som kan indsættes." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1740 msgid "Adding Snippets" msgstr "Tilføjelse af tekststumper" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1741 msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Gør følgende for at oprette en ny tekststump:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1744 msgid "" "Choose ToolsManage " "Snippets. The Snippets " "Manager window opens." msgstr "" "Vælg VærktøjerKonfigurer " "tekststumper. Vinduet " "Tekststumper åbnes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1747 msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to" " add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "Listen af tekststumper er grupperet efter sprog. Vælg det sprog, du vil " "tilføje en tekststump for, eller en tekststump i denne sproggruppe. Vil du " "tilføje en tekststump for alle sprog, så vælg Global øverst på listen. " "Syntaksen for dokumentet, du i øjeblikket arbejder med, vises som standard." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Klik på Ny. En ny tekststump vil dukke op i listen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1753 msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Indtast følgende information for den nye tekststump:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1755 msgid "Name" msgstr "Navn" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1757 msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Indtast et navn for tekststumpen i tekstfeltet inden i listen over " "tekststumper. Navnet på en tekststump tjener kun som påmindelse for stumpens" " formål. Du kan ændre navnet på en tekststump som du opretter, ved at klikke" " på det i listen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1760 msgid "Snippet text" msgstr "Tekststump" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Indtast selve stumpen af tekst i tekstfeltet Rediger. " "Du kan her anvende specielle koder - se ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:1763 msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" "Du kan skifte tilbage til dokumentvinduet og kopiere teksten uden at lukke " "Tekststumper-vinduet." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1766 msgid "Tab Trigger" msgstr "Tabulator-udløser" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1768 msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" "Indtast tabulator-udløseren for tekststumpen. Dette er teksten som du skal " "skrive før du trykker Tabulatortest for at indsætte " "tekststumpen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1769 msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Mærket skal være enten et enkelt ord bestående kun af bogstaver, eller et " "enkelt tegn. Tabulator-udløser vil blive fremhævet med " "rødt hvis en ugyldig tabulator-udløser anføres." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1772 msgid "Shortcut key" msgstr "Genvejstast" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1774 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "Tryk på en genvejstast der skal bruges til at indsætte tekststumpen." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1783 msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Rediger og fjern tekststumper" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1784 msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Ønsker du at redigere en tekststump, så vælg den i listen og foretag " "ændringer i dens tekst og aktiveringsegenskaber." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1785 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Klik på tekststumpen igen i listen for at omdøbe den." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1786 msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "Revert." msgstr "" "Du kan trykke Gendan den markerede tekststump for at " "gendanne en indbygget tekststump, du har redigeret." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1787 msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press " "Remove. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" "Vil du fjerne en tekststump, så vælg den i listen og tryk " "Fjern. Du kan ikke fjerne indbyggede tekststumper, " "men kun dem som du selv har oprettet." #. (itstool) path: sect3/title #: C/index.docbook:1791 msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Substitution i tekststumper" #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1792 msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "Ud over at indsætte forhåndslagret tekst, kan en tekstbid inkludere dynamisk" " redigerbar tekst, eller markere steder hvor du kan tilføje tekst når først " "tekstbidden er indsat i dit dokument." #. (itstool) path: sect3/para #: C/index.docbook:1796 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "Du kan anvende følgende substitutionskoder i tekststumpen:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1798 msgid "Tab placeholders" msgstr "Tabulatorsubstitutioner" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1800 msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" "$n definerer en " "tabulatorsubstitution, hvor n er et tal større end eller " "lig med 1." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1801 msgid "" "${n:default}" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "${n:standardværdi}" " definerer en tabulatorsubstitution med en standardværdi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1802 msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "En tabulatorsubstitution markerer et sted i tekststumpen hvor du kan tilføje" " ekstra tekst efter at stumpen er indsat." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "For at bruge tabulatorsubstitutioner, skal du indsætte tekststumpen som " "normalt. Markøren vil så blive placeret ved første tabulatorsubstitution. " "Tallet i substitutionskoden angiver rækkefølgen hvori der med tabulatortast " "navigeres mellem hver af substitutionsstederne i teksten." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1804 msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "Tryk " "SkiftTabulatortast " "for at vende tilbage til forrige substitutionssted. Trykker du " "Tabulatortast når der ikke er flere substitutionssteder, " "flyttes markøren til slutningen af tekststumpen, eller til sidste " "substitutionssted, hvis det findes." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1807 msgid "Mirror placeholders" msgstr "Klonsubstitutioner" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1809 msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" "En gentagen tabulatorsubstitution vil klone substitutionen der allerede er " "defineret. Dette tillader dig, kun at skrive et stykke tekst en enkelt gang," " selvom du vil have den inkluderet flere gange i tekststumpen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1812 msgid "End placeholder" msgstr "Slutsubstitution" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1814 msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" "$0 definerer en slutsubstitution. Dette tillader dig at " "afslutte behandlingen af en tekststump således at markøren vil være på et " "andet punkt end slutningen af tekststumpen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1817 msgid "Environmental variables" msgstr "Miljøvariable" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1819 msgid "" "Environmental variable such as $PATH and " "$HOME are substituted in snippet text. The following " "variables specific to pluma can also be used:" msgstr "" "Miljøvariable såsom $PATH og $HOME " "substitueres i tekststumpen. Specielt kan der i " "pluma også anvendes følgende variable:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1821 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1823 msgid "The currently selected text." msgstr "Den aktuelt markerede tekst." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1826 msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1828 msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "Det fulde filnavn på dokumentet, eller en tom streng hvis dokumentet endnu " "ikke er blevet gemt." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1831 msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1833 msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "Filnavnets basenavn, eller en tom streng hvis dokumentet endnu ikke blevet " "gemt." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1836 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1838 msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Ordet ved markørens placering i dokumentet. Når denne variabel bruges, " "erstattes det aktuelle ord med tekststumpen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1846 msgid "Shell placeholders" msgstr "Skalsubstitutioner" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" "$(kmd) erstattes med " "resultatet af udførelsen af kommandoen kmd i en " "skal." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1849 msgid "" "$(n:cmd)" " allows you to give this placeholder a reference, where " "n is any number from 1 upwards. Use " "$n to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" "$(n:kmd)" " tillader dig at give denne substitution en reference, hvor " "n er et tal større end eller lig med 1. Brug " "$n for at anvende uddata fra " "en skalsubstitution som inddata til en anden." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1852 msgid "Python placeholders" msgstr "Pythonsubstitutioner" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1854 msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " "interpreter." msgstr "" "$<cmd> bliver erstattet " "af resultatet af evaluering af cmd i python-" "fortolkeren." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1855 msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "a gives its order in the snippet. This allows you" " to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "$<a,b:cmd>" msgstr "" "$<a:kmd>" " angiver en anden Python-substitution som afhængighed, hvor " "a angiver dens orden i tekststumpen. Dette lader " "dig bruge Python-funktioner defineret i en anden tekststump. Du kan angive " "flere afhængigheder ved at adskille numrene med kommaer således: " "$<a,b:kmd>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1856 msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" "Erklær en variabel som global for at bruge den i alle " "andre Python-tekststumper." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1865 msgid "Sort Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Sortering" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1866 msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Sortering sorterer markerede " "linjer af tekst i alfabetisk orden." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:1867 msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose File " "Revert ." msgstr "" "Du kan ikke omgøre sorteringsoperationen, så du bør gemme filen før du " "udfører sortering. For at gendanne den gemte version af filen efter en " "sorteringsoperation, kan du vælge Fil " "Forkast ." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1870 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Udfør følgende trin for at anvende udvidelsesmodulet Sortering:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1873 msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Vælg linjerne som du ønsker at sortere." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1875 msgid "" "Choose Edit Sort " ". The Sort dialog opens." msgstr "" "Vælg Rediger " "Sorter . Dialogen " "Sorter vil blive åbnet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1878 msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Vælg indstillinger for sorteringen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1881 msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse " "order." msgstr "" "Vælg Omvendt orden for at sortere teksten i omvendt " "rækkefølge." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1884 msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "Vælg Fjern dupletter for at fjerne linjer, der " "forekommer mere end en gang." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "Du kan eventuelt vælge Ignorer store/små bogstaver." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1890 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "For at få sorteringen til at ignorere tegnene i starten af linjerne, angiv " "det første tegn, som skal bruges til sortering i rulleboksen Start" " ved kolonne." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1895 msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Klik på Sorter for at udføre sorteringsoperationen." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1902 msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Stavekontrol" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1903 msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in" " the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" "Udvidelsesmodulet Stavekontrol kontrollerer " "stavningen i den valgte tekst. Du kan konfigurere " "pluma til at kontrollere stavningen automatisk, " "eller du kan køre stavekontrol manuelt på det angivne sprog. " "Sprogindstillingen og autokontrolegenskaberne gælder dokumentvis. For at " "bruge udvidelsesmodulet Stavekontrol, skal du gøre følgende:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1905 msgid "" "Choose Tools Set " "Language to display the Set " "language dialog. Select the appropriate language from the list. " "Click OK to close the Set " "language dialog." msgstr "" "Vælg Værktøjer Vælg " "sprog for at vise dialogen Vælg " "sprog. Vælg så det ønskede sprog fra listen. Klik på " "O.k. for at lukke dialogen igen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1908 msgid "" "To check the spelling automatically, choose " "Tools Autocheck Spelling " ". To unset the automatic spell check, choose " "Tools Autocheck Spelling " " again. When automatic spell checking is set, an icon is " "displayed beside the Autocheck Spelling menu " "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "pluma starts." msgstr "" "Hvis du vil anvende automatisk stavekontrol, så vælg " "VærktøjerKontroller stavning " "automatisk. Dette kan deaktiveres ved at vælge " "VærktøjerKontroller automatisk " "stavning igen. Når automatisk stavekontrol er " "slået til, vil et ikon vises ved siden af menuelementet " "Kontroller automatisk stavning. Automatisk " "stavekontrol er som standard slået fra når pluma " "startes." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1909 msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling " "Suggestions from the popup menu:" msgstr "" "Ukendte stavemåder vises i en anden farve og understreges. Højreklik på en " "ukendt stavemåde, og vælg så Stavningsforslag fra pop op-" "menuen:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1912 msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " "popup menu." msgstr "" "For at erstatte den ukendte stavemåde med en anden stavemåde i listen, skal " "du vælge stavemåden i pop op-menuen Stavningsforslag." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1915 msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " " Spelling Suggestions Add " "." msgstr "" "Vælg Stavningsforslag " "Tilføj for at tilføje den ukendte " "stavemåde til din personlige ordbog." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1918 msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling Suggestions " "Ignore All . The unknown word is " "ignored in the current pluma session only." msgstr "" "Hvis du vil ignorere alle forekomster af den ukendte stavemåde, således at " "de ikke længere bliver markeret som ukendt, men heller ikke føjes til din " "personlige ordbog, så vælg Stavningsforslag " "Ignorer alle . Det ukendte ord vil " "så kun blive ignoreret i den aktuelle " "pluma-session." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1923 msgid "" "To check the spelling manually, choose Tools" " Check Spelling ." msgstr "" "Vælg Værktøjer Kontroller " "stavning for at kontrollere stavningen manuelt." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click OK to close the " "Information dialog." msgstr "" "Hvis der ikke er nogen stavefejl, vil dialogen " "Information vise en meddelelse om at dokumentet ikke " "indeholder nogen forkert stavede ord. Klik O.k. for " "at lukke Information-dialogen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1927 msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog" " is displayed:" msgstr "" "Hvis der er stavefejl, vil dialogen Kontroller stavning" " blive vist:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1930 msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "Forkert stavet ord vises øverst i dialogen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1933 msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change " "to text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the Suggestions list, or you " "can enter text directly into the Change to text box." msgstr "" "Et forslag til en kendt stavemåde vises i Ret " "til-tekstfeltet. Du kan erstatte dette med en anden kendt " "stavemåde ved at vælge stavemåden fra listen Forslag, " "eller du kan indtaste teksten direkte i Ret " "til-tekstfeltet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text" " box, click Check Word. If this is a known word, the " "Suggestions list is replaced with the text " "(correct spelling). If the word is not known, new entries" " appear in the Suggestions list." msgstr "" "Klik på Kontroller ord for at kontrollere stavemåden " "af teksten i Ret til-tekstfeltet. Hvis dette ord " "kendes, vil Forslag-listen blive erstattet med teksten " "(korrekt stavning). Hvis ordet ikke kendes, vil nye ord " "dukke op i Forslag-listen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1939 msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " "in the current pluma session only." msgstr "" "Klik på Ignorer for at ignorere den aktuelle " "forekomst af det ukendte ord. Klik på Ignorer alle " "for at ignorere alle forekomster af det ukendte ord. Det ukendte ord vil så " "blive ignoreret i den aktuelle pluma-session." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1942 msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click " "Change. To change all occurrences of the unknown word" " to the text in the Change to text box, click " "Change All." msgstr "" "Klik på Ret for at ændre den aktuelle forekomst af " "det ukendte ord til teksten i Ret til-tekstfeltet. Klik" " på Ret alle for at ændre alle forekomster af det " "ukendte ord til teksten i Ret til-tekstfeltet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1945 msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" "Klik på Tilføj ord for at føje det ukendte ord til " "din personlige ordbog." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1948 msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" "Klik på Luk for at lukke dialogen " "Kontroller stavning." #. (itstool) path: sect2/title #: C/index.docbook:1957 msgid "Tag List Plugin" msgstr "Udvidelsesmodulet Mærkelister" #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1958 msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Udvidelsesmodulet Mærkeliste lader dig indsætte " "almindelige mærker fra en liste i sidepanelet." #. (itstool) path: sect2/para #: C/index.docbook:1959 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "For at bruge udvidelsesmodulet Mærkeliste, skal du gøre som følger:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1961 msgid "" "Choose View Side " "Pane ." msgstr "" "Vælg Vis " "Sidepanel ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1965 msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" "I standardkonfigurationen viser sidepanelet et faneblade med en liste af " "åbne dokumenter. Klik på fanebladet, der viser symbolet + i bunden af " "sidepanelet for at vise fanebladet for mærkelister." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1967 msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" "Vælg den relevante mærkekategori fra rullegardinslisten, for eksempel " "HTML - mærker." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1970 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Rul gennem mærkelisten for at finde det påkrævede mærke." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1973 msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Dobbeltklik på mærket i mærkelisten for at indsætte et mærke ved " "markørpositionen i den aktuelle fil. Du kan også indsætte et mærke som " "følger:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" "Tryk Retur for at indsætte et mærke i den aktuelle fil og " "ændre fokus fra sidepanelet til visningsområdet." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1978 msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press " "ShiftReturn." msgstr "" "Tryk SkiftRetur for " "at indsætte et mærke i den aktuelle fil og vedligeholde fokus på " "mærkelistevinduet." #. (itstool) path: para/ulink #: C/legal.xml:9 msgid "link" msgstr "henvisning" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:2 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <_:ulink-1/> or in the file COPYING-DOCS distributed " "with this manual." msgstr "" "Tilladelse er givet til at kopiere, distribuere og/eller ændre dette " "dokument under betingelserne i GNU Free Documentation License (GFDL), " "version 1.1 eller enhver senere version udgivet af Free Software Foundation;" " uden invariante afsnit, forsidetekster, samt bagsidetekster. Du kan se en " "kopi af GFDL her <_:ulink-1/> eller i filen COPYING-DOCS som distribueres " "sammen med denne manual." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:12 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Denne manual er en del af en samling af MATE-manualer distribueret under " "GFDL'en. Hvis du ønsker at distribuere denne manual separat fra samlingen, " "du kan gøre dette ved at tilføje en kopi af manualens licens, som beskrevet " "i afsnit 6 af denne licens." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:19 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "En stor del af de navne som anvendes af firmaer til at identificere deres " "produkter og tjenester hævdes som værende varemærker. Hvor disse navne " "fremgår i en hvilken som helst MATE-dokumentation, og medlemmerne af MATE-" "dokumentationsprojeket er gjort opmærksom på disse varemærker, så er disse " "navne vist med store bogstaver eller stort begyndelsesbogstav." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:35 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DETTE DOKUMENT GØRES TILGÆNGELIGT SÅDAN SOM DET ER, UDEN NOGEN FORM FOR " "GARANTI, HVERKEN UDTALT ELLER ANTYDET, DERIBLANDT, UDEN BEGRÆNSNINGER, " "GARANTIER OM AT DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET ER FRIT FOR" " DEFEKTER, PASSENDE TIL ET BESTEMT FORMÅL ELLER IKKE-KRÆNKENDE. DU HÆFTER " "SELV FOR HELE RISIKOEN VEDRØRENDE KVALITET, KORREKTHED OG YDELSE FOR " "DOKUMENTET ELLER ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET. SKULLE ET DOKUMENT, ELLER" " EN ÆNDRET VERSION AF ET DOKUMENT VISE SIG AT VÆRE DEFEKT PÅ EN HVILKEN SOM " "HELST MÅDE, HÆFTER DU FOR BETALING FOR EVENTUEL NØDVENDIG SERVICE, " "REPARATION ELLER KORREKTION (OG IKKE HVERKEN DEN OPRINDELIGE FORFATTER, " "SKRIBENT ELLER NOGEN ANDEN BIDRAGYDER). DENNE ERKLÆRING OM GARANTIFORBEHOLD " "ER EN ESSENTIEL DEL AF DENNE LICENS. INGEN BRUG AF NOGET DOKUMENT ELLER " "ÆNDRET VERSION AF DOKUMENTET ER AUTORISERET HERUNDER BORTSET FRA DENNE " "ANSVARSFRASKRIVELSE OG" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:55 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER OG UNDER INGEN JURIDISK TEORI, UANSET OM DET ER " "EN BEVIDST SKADENDE HANDLING (INKLUSIVE UFORSVARLIGHED) ELLER PÅ HVILKEN SOM" " HELST ANDEN MÅDE, KAN FORFATTEREN, SKRIBENT, BIDRAGYDERE, DISTRIBUTØRER " "ELLER LEVERANDØR AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER GØRES " "ANSVARLIG OVERFOR NOGEN PERSON FOR NOGEN DIREKTE, INDIREKTE, SPECIEL, " "TILFÆLDIG ELLER FØLGENDE SKADE PÅFØRT NOGEN INKLUSIVE, UDEN BEGRÆNSNING, " "SKADE SOM FØLGE AF TAB AF RYGTE, ARBEJDSSTOP, COMPUTERFEJL ELLER -SVIGT, " "ELLER ENHVER ANDEN FORM FOR SKADE ELLER TAB SOM ER OPSTÅET I FORBINDELSE MED" " BRUG AF DETTE DOKUMENT ELLER MODIFICEREDE VERSIONER HERAF, SELV HVIS EN " "SÅDAN PART HAR VÆRET INFORMERET OM MULIGHEDEN FOR SÅDANNE SKADER." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:28 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMENTET OG ÆNDREDE VERSIONER AF DOKUMENTET STILLES TIL RÅDIGHED UNDER GNU" " FREE DOCOMENTATION LICENSE MED FØLGENDE BETINGELSER: <_:orderedlist-1/>"