# German translation of the pluma documentation # Jan Arne Petersen , 2007. # Mario Blättermann , 2008-2010. # Andre Klapper , 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma help\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-28 06:52+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-08 15:32+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Das vorliegende Dokument kann gemäß den Bedingungen der GNU Free " "Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free " "Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte " "sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt " "und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem " "Link oder in der mit diesem " "Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Das vorliegende Handbuch ist Teil einer Reihe von MATE-Handbüchern, die " "unter der GFDL verteilt werden. Wenn Sie dieses Handbuch separat verteilen " "möchten, können Sie dies tun, indem Sie dem Handbuch eine Kopie der Lizenz, " "wie in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben, hinzufügen." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Bei vielen der von Firmen zur Unterscheidung ihrer Produkte und " "Dienstleistungen verwendeten Namen handelt es sich um Marken. An den Stellen, " "an denen derartige Namen in einer MATE-Dokumentation vorkommen und wenn die " "Mitglieder des MATE-Dokumentationsprojekts über diese Marken informiert " "wurden, sind die Namen in Großbuchstaben oder mit großen Anfangsbuchstaben " "geschrieben." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK " "AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED " "VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY " "CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR " "CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS " "LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS " "AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND UNDER NO CIRCUMSTANCES " "AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, " "OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY " "DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY " "SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, " "INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER " "INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, " "COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES " "ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF " "THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY " "OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "DAS DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE JEGLICHE GEWÄHRLEISTUNG, " "WEDER AUSDRÜCKLICH NOCH STILLSCHWEIGEND, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT " "BESCHRÄNKT AUF, GEWÄHRLEISTUNGEN, DASS DAS DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE " "VERSION DES DOKUMENTS FREI VON HANDELSÜBLICHEN FEHLERN UND FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST UND KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. JEGLICHES " "RISIKO IN BEZUG AUF DIE QUALITÄT, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER " "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS TRAGEN SIE. SOLLTE SICH EIN " "DOKUMENT ODER EINE MODIFIZIERTE VERSION DAVON IN IRGENDEINER WEISE ALS " "FEHLERHAFT ERWEISEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, AUTOR " "ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÜR JEGLICHE ERFORDERLICHE SERVICE-, " "REPARATUR- UND KORREKTURMASSNAHMEN: DIESE BESCHRÄNKUNG DER GEWÄHRLEISTUNG IST " "WESENTLICHER BESTANDTEIL DIESER LIZENZ. JEDE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER " "EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS UNTERLIEGT DIESER BESCHRÄNKUNG; UND " "UNTER KEINEN UMSTÄNDEN UND GEMÄSS KEINER RECHTSLEHRE, WEDER AUFGRUND VON " "UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIESSLICH FAHRLÄSSIGKEIT), VERTRÄGEN ODER " "SONSTIGEM, KANN DER AUTOR, DER URSPRÜNGLICHE VERFASSER, EIN MITWIRKENDER ODER " "EIN VERTEILER DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN VERSION DES DOKUMENTS " "ODER EIN LIEFERANT EINER DIESER PARTEIEN VON EINER PERSON FÜR DIREKTE, " "INDIREKTE, BESONDERE, ZUFÄLLIGE ODER ALS FOLGE AUFGETRETENE SCHÄDEN " "IRGENDEINER ART, EINSCHLIESSLICH, ABER NICHT BESCHRÄNKT AUF, SCHÄDEN DURCH " "GESCHÄFTSWERTVERLUSTE, ARBEITSAUSFÄLLE, COMPUTERAUSFÄLLE ODER -" "FUNKTIONSSTÖRUNGEN ODER JEGLICHE ANDERE SCHÄDEN ODER VERLUSTE, DIE DURCH ODER " "IM ZUSAMMENHANG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS ODER EINER MODIFIZIERTEN " "VERSION DES DOKUMENTS ENTSTANDEN SIND, SELBST WENN DIESE PARTEI ÜBER MÖGLICHE " "SCHÄDEN INFORMIERT WORDEN SEIN SOLLTE, HAFTBAR GEMACHT WERDEN." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "DAS DOKUMENT UND MODIFIZIERTE VERSIONEN DES DOKUMENTS WERDEN GEMÄSS DER " "BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE MIT DER FOLGENDEN VEREINBARUNG " "BEREITGESTELLT: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:268(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "translated" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "translated" #: C/pluma.xml:23(title) msgid "Pluma Manual" msgstr "Pluma-Handbuch" #: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) #: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) #: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) #: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) #: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) #: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE-Dokumentationsprojekt" #: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002" #: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003" #: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004" #: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000" #: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" #: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" #: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" #: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" #: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" #: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Fügte die Tabelle der Tastenkombinationen hinzu" #: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java-Desktop-System-Dokumentationsteam" #: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" #: C/pluma.xml:85(surname) msgid "" "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "Cicek hat Informationen aus früheren Revisionen von pluma beigetragen." #: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Danksagungen" #: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" #: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George für Informationen zu Plugins." #: C/pluma.xml:115(revnumber) msgid "pluma V1.0" msgstr "pluma V1.0" #: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:124(revnumber) msgid "pluma Manual V2.0" msgstr "pluma-Handbuch V2.0" #: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "März 2002" #: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) #: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) #: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE Dokumentationsteam" #: C/pluma.xml:132(revnumber) msgid "pluma Manual V2.1" msgstr "pluma-Handbuch V2.1" #: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "Juni 2002" #: C/pluma.xml:140(revnumber) msgid "pluma Manual V2.2" msgstr "pluma-Handbuch V2.2" #: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "August 2002" #: C/pluma.xml:148(revnumber) msgid "pluma Manual V2.3" msgstr "pluma-Handbuch V2.3" #: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "September 2002" #: C/pluma.xml:156(revnumber) msgid "pluma Manual V2.4" msgstr "pluma-Handbuch V2.4" #: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "Januar 2003" #: C/pluma.xml:164(revnumber) msgid "pluma Manual V2.5" msgstr "pluma-Handbuch V2.5" #: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "März 2003" #: C/pluma.xml:172(revnumber) msgid "pluma Manual V2.6" msgstr "pluma-Handbuch V2.6" #: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #: C/pluma.xml:180(revnumber) msgid "pluma Manual V2.7" msgstr "pluma-Handbuch V2.7" #: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "März 2004" #: C/pluma.xml:188(revnumber) msgid "pluma Manual V2.8" msgstr "pluma-Handbuch V2.8" #: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "Juli 2006" #: C/pluma.xml:196(revnumber) msgid "pluma Manual V2.9" msgstr "pluma-Handbuch V2.9" #: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE-Dokumentationsteam" #: C/pluma.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." msgstr "In diesem Handbuch wird Version 2.16 von pluma beschrieben." #: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Rückmeldungen" #: C/pluma.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the pluma application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zur Anwendung pluma oder diesem Handbuch haben, folgen Sie den Anweisungen auf der " "MATE-Seite für " "Rückmeldungen." #: C/pluma.xml:213(para) msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "Pluma ist der Texteditor für den MATE-Desktop, der über grundlegende und " "robuste Funktionen wie Drucken, Rechtschreibprüfung, Suchen und Ersetzen, und " "Syntax-Hervorhebung verfügt. Anspruchsvollere Funktionen sind als Plugins " "verfügbar." #: C/pluma.xml:218(primary) msgid "pluma" msgstr "pluma" #: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "Texteditor" #: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Einführung" #: C/pluma.xml:229(para) msgid "" "The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Die Anwendung pluma erlaubt Ihnen, Textdateien zu " "erstellen und zu bearbeiten." #: C/pluma.xml:231(para) msgid "" "The aim of pluma is to be a simple and easy to use " "text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Die Absicht von pluma ist es, ein schlichter und " "einfach zu verwendender Texteditor zu sein. Leistungsfähigere Funktionen, die " "eine Vielzahl von Aufgaben im Zusammenhang mit Textbearbeitung erfüllen, " "können durch verschiedene Plugins aktiviert werden." #: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Erste Schritte" #: C/pluma.xml:239(title) msgid "Starting pluma" msgstr "Pluma starten" #: C/pluma.xml:240(para) msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "" "Sie können pluma auf eine der folgenden Weisen " "starten:" #: C/pluma.xml:243(term) msgid "Applications menu" msgstr "Anwendungen-Menü" #: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeTexteditor." #: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Befehlszeile" #: C/pluma.xml:251(para) msgid "Execute the following command: pluma" msgstr "Führen Sie den folgenden Befehl aus: pluma" #: C/pluma.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Wenn Sie ein Textdokument im Dateimanager öffnen, wird standardmäßig pluma " "gestartet und das Dokument angezeigt." #: C/pluma.xml:260(title) msgid "The pluma Window" msgstr "Das pluma-Fenster" #: C/pluma.xml:261(para) msgid "" "When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Wenn Sie pluma starten, wird folgendes Fenster " "angezeigt:" #: C/pluma.xml:264(title) msgid "pluma Window" msgstr "pluma-Fenster" #: C/pluma.xml:270(phrase) msgid "Shows pluma main window." msgstr "Zeigt das pluma-Hauptfenster an." #: C/pluma.xml:276(para) msgid "" "The pluma window contains the following elements:" msgstr "Das pluma-Fenster enthält folgende Elemente:" #: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Menüleiste" #: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in pluma." msgstr "" "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie zum Arbeiten mit " "Dateien in pluma benötigen." #: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste" #: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Die Werkzeugleiste enthält einen Teil der Befehle, die Sie über die " "Menüleiste aufrufen können." #: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Anzeigebereich" #: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "Der Anzeigebereich enthält den Text der Datei, die Sie bearbeiten." #: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Statusleiste" #: C/pluma.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current pluma activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle " "pluma-Aktivität und Kontextinformationen über die " "Menüpunkte angezeigt. Die Statusleiste zeigt auch folgende Informationen an:" #: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" "Position des Cursors: Die Nummer der Zeile und Spalte, in der sich der Cursor " "befindet." #: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text OVR. Press the Insert " "key to change edit mode." msgstr "" "Bearbeitungsmodus: Wenn der Einfügemodus aktiviert ist, wird in der " "Statusleiste EIN angezeigt. Ist der Überschreibmodus " "aktiviert, wird in der Statusleiste ÜBS angezeigt. " "Drücken Sie die Einfg-Taste, um den Bearbeitungsmodus zu " "ändern." #: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Seitenleiste" #: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "In der Seitenleiste wird eine Liste von offenen Dokumenten und, abhängig von " "den aktiven Plugins, andere Informationen angezeigt." #: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide Pane." msgstr "" "Standardmäßig wird die Seitenleiste nicht angezeigt. Wählen Sie " "AnsichtSeitenleiste um sie anzuzeigen." #: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Fußleiste" #: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python " "Console plugin to display output." msgstr "" "Die Fußleiste wird von Programmierwerkzeugen, wie dem Python-" "Konsole-Plugin, verwendet um Ausgaben anzuzeigen." #: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom Pane." msgstr "" "Standardmäßig wird die Fußleiste nicht angezeigt. Wählen Sie " "AnsichtFußleiste um sie anzuzeigen." #: C/pluma.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Wenn Sie mit der rechten Maustaste auf das pluma-" "Fenster klicken, wird ein Kontextmenü angezeigt. Das Kontextmenü enthält die " "gängigsten Textbearbeitungsbefehle." #: C/pluma.xml:322(para) msgid "" "Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" "Wie in anderen MATE-Anwendungen auch, können Sie Befehle in " "pluma in unterschiedlicher Weise ausführen: mit " "dem Menü, mit der Werkzeugleiste oder mit Tastenkombinationen. Von allen " "Anwendungen verwendete Tastenkombinationen sind im Benutzerhandbuch aufgeführt." #: C/pluma.xml:327(title) msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Pluma aus der Befehlszeile ausführen" #: C/pluma.xml:328(para) msgid "" "You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "Sie können pluma über eine Befehlszeile ausführen " "und eine oder mehrere Dateien öffnen. Zum Öffnen mehrerer Dateien über eine " "Befehlszeile geben Sie den folgenden Befehl ein und drücken anschließend die " "Eingabetaste:" #: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "Datei1.txt Datei2.txt Datei3.txt" #: C/pluma.xml:329(command) msgid "pluma " msgstr "pluma " #: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Alternativ können Sie einen URI anstelle eines Dateinamens verwenden." #: C/pluma.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run pluma from a " "command line, see the unix manual page for pluma, pluma1." msgstr "" "Weitere Informationen zur Ausführung von pluma aus " "der Befehlszeile finden Sie in der Unix-Handbuchseite zu pluma: pluma1." #: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Mit Dateien arbeiten" #: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Eine neue Datei anlegen" #: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose FileNew. The application displays " "a new blank document in the pluma window." msgstr "" "Um eine neue Datei anzulegen, wählen Sie DateiNeu. Eine neue Datei wird im " "pluma-Fenster angezeigt." #: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Eine Datei öffnen" #: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the pluma " "window." msgstr "" "Wenn Sie eine Datei öffnen möchten, wählen Sie DateiÖffnen, um das Dialogfeld " "Datei öffnen anzuzeigen. Wählen Sie die zu öffnende " "Datei aus, und klicken Sie auf Öffnen. Die Datei wird " "im pluma-Fenster angezeigt." #: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Zuletzt geöffnete Dateien anzeigen (Menüsymbol)" #: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent files " "that you edited and displays the files as menu items on the " "File menu. You can also click on " "the icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "Die Anwendung zeichnet die Pfade und Dateinamen der fünf zuletzt bearbeiteten " "Dateien auf und zeigt die Dateien als Menüpunkte im Menü " "Datei an. Alternativ können Sie " "auch auf den Knopf in der Werkzeugleiste klicken, um die " "Liste der zuletzt geöffneten Dateien anzuzeigen." #: C/pluma.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this see " "." msgstr "" "Sie können mehrere Dateien in pluma öffnen. Für " "jede geöffnete Datei wird ein Reiter in das Fenster eingefügt. Weitere " "Informationen dazu finden Sie unter ." #: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Eine Datei speichern" #: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Sie können Dateien in einer der folgenden Weisen speichern:" #: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." msgstr "" "Um Änderungen einer vorhandenen Datei zu speichern, wählen Sie " "DateiSpeichern." #: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " "dialog, then click Save." msgstr "" "Um eine neue Datei zu speichern oder eine vorhandene Datei unter einem neuen " "Dateinamen zu speichern, wählen Sie DateiSpeichern unter. Geben Sie im " "Dialogfeld Speichern unter einen Namen für die Datei " "ein, und klicken Sie auf Speichern." #: C/pluma.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in pluma, choose DocumentsSave All." msgstr "" "Wenn Sie alle Dateien speichern möchten, die gerade in pluma geöffnet sind, wählen Sie DokumenteAlle speichern." #: C/pluma.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in pluma, choose DocumentsClose All." msgstr "" "Wenn Sie alle Dateien schließen möchten, die gerade in pluma geöffnet sind, wählen Sie DokumenteAlle schließen." #: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Eine Datei über einen URI öffnen" #: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" "Führen Sie zum Öffnen einer Datei über einen URI (Uniform Resource " "Identifier) die folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose FileOpen Location to display the Open Location " "dialog." msgstr "" "Wählen Sie DateiOrt öffnen, um das Dialogfeld Ort öffnen " "anzuzeigen." #: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Geben Sie den URI der Datei ein, die Sie öffnen möchten." #: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" "Verwenden Sie die Zeichenkodierung-Einblendliste, um die " "passende Zeichenkodierung auszuwählen." #: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click Open." msgstr "Klicken Sie auf Öffnen." #: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " "methods supported by mate-vfs." msgstr "" "Zu den zulässigen Typen für URI gehören " "http:, ftp:, file: " "sowie alle anderen von mate-vfs unterstützten Methoden." #: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP servers " "may correctly work with saving remote files." msgstr "" "Dateien mancher URI-Typen werden nur als lesbar geöffnet, so dass jegliche " "von Ihnen ausgeführte Änderungen an einem anderen Ort gespeichert werden " "müssen. HTTP ermöglicht nur das Lesen von Dateien. Auf einem FTP-Server " "liegende Dateien werden auch als nur lesbar geöffnet, weil nicht alle FTP-" "Server entfernte Dateien korrekt speichern können." #: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " "setting the key /apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." msgstr "" "Das Speichern auf FTP-Servern kann mit Hilfe des Konfigurationsditors ermöglicht werden. Aktivieren Sie den Schlüssel /apps/" "pluma/preferences/editor/save/writable_vfs_schemes, aber " "bedenken Sie, dass dies Fehler zur Folge haben kann." #: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Mit Reitern arbeiten" #: C/pluma.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Wenn mehr als eine Datei geöffnet wird, zeigt pluma einen Reiter für jedes Dokument über dem " "Anzeigebereich. Klicken Sie auf den entsprechenden Reiter, um zu einem " "anderen Dokument zu wechseln." #: C/pluma.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another pluma window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "Um ein Dokument in ein anderes pluma-Fenster zu " "bewegen, ziehen sie den zur Datei gehörenden Reiter in das Fenster, in " "welches Sie die Datei verschieben möchten." #: C/pluma.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new pluma window, either " "drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." msgstr "" "Um ein Dokument in ein neues pluma-Fenster zu " "verschieben, können Sie entweder dessen Reiter auf den Desktop ziehen, oder " "Sie wählen DokumenteIn neues " "Fenster verschieben." #: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Mit Text arbeiten" #: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Text bearbeiten" #: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "" "Sie können den Text einer Datei auf eine der folgenden Weisen bearbeiten:" #: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Geben Sie neuen Text mit der Tastatur ein. Der blinkende " "Eingabecursor markiert den Punkt, an welchem der neue " "Text erscheint. Um diesen Punkt zu ändern, verwenden Sie die Pfeiltasten oder " "klicken Sie mit der Maus." #: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose EditCopy." msgstr "" "Um den ausgewählten Text in die Zwischenablage zu kopieren, wählen Sie " "BearbeitenKopieren." #: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose EditCut." msgstr "" "Wenn Sie den markierten Text aus der Datei löschen und in die Zwischenablage " "verschieben möchten, wählen Sie BearbeitenAusschneiden." #: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "EditDelete." msgstr "" "Um den markierten Text dauerhaft aus der Datei zu löschen, wählen Sie " "BearbeitenLöschen." #: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Um den Inhalt der Zwischenablage an der Cursorposition einzufügen, wählen Sie " "BearbeitenEinfügen. Sie müssen zunächst Text aus pluma oder einer anderen Anwendung " "kopieren oder ausschneiden, bevor Sie ihn aus dem Puffer in die Datei " "einfügen können." #: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." msgstr "" "Um den gesamten Text einer Datei zu markieren, wählen Sie " "BearbeitenAlles markieren." #: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Änderungen rückgängig machen oder wiederholen" #: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this action, " "choose EditRedo." msgstr "" "Um eine vorgenommene Änderung rückgängig zu machen, wählen Sie " "BearbeitenRückgängig. Um diesen Vorgang wider umzukehren, wählen Sie " "BearbeitenWiederholen." #: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Suchen und Ersetzen" #: C/pluma.xml:436(para) msgid "" "In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "In pluma gibt es zwei Möglichkeiten der Textsuche. " "Zum einen können Sie den Suchen-Dialog verwenden, um " "nach einem bestimmten Text zu suchen, oder die Inkrementelle Suche, um den gefundenen Text bereits hervorzuheben, währen Sie ihn " "eingeben." #: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Nach Text suchen" #: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "Führen Sie zum Durchsuchen einer Datei nach einem Text folgende Schritte aus:" #: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose SearchFind to display the Find dialog." msgstr "" "Wählen Sie SuchenSuchen, um das Dialogfeld Suchen " "anzuzeigen." #: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "Geben Sie den Text, nach dem Sie suchen möchten, in das Feld Suchen " "nach ein. Sie können auch Sonderzeichen wie »Neue Zeile« oder " "»Tabulator« eingeben. Information dazu finden Sie unter ." #: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first occurrence " "of the string after your current cursor position. If pluma finds the string, the application selects first occurrence of " "the string. Other occurrences of the string are highlighted." msgstr "" "Klicken Sie auf Suchen, um nach dem ersten Auftreten " "des Textes nach der aktuellen Cursor-Postion zu suchen. Wenn " "pluma den Text findet, wird der Text markiert. " "Andere Vorkommen des Textes werden hervorgehoben." #: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find " "or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " "choose SearchFind Previous." msgstr "" "Um nach dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie auf " "Suchen oder wählen Sie SuchenWeitersuchen. Um nach dem " "vorherigen Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, wählen Sie " "SuchenRückwärts suchen." #: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "SearchFind Next and SearchFind " "Previous." msgstr "" "Nachdem Sie den Dialog Suchen geschlossen haben, können " "Sie die Auswahl immer noch zu anderen Vorkommen des Texts verschieben. Wählen " "Sie hierzu SuchenWeitersuchen und SuchenRückwärts suchen." #: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose SearchClear Highlight." msgstr "" "Um die Syntax-Hervorhebung aus dem Text zu entfernen, wählen Sie " "SuchenHervorhebung zurücksetzen." #: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Inkrementelle Suche" #: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "Die inkrementelle Suche hebt den zu findenden Text im Dokument hervor, so wie " "Sie ihn Buchstabe für Buchstabe eingeben. Dieses Verhalten ähnelt der " "Suchfunktion in verschiedenen Webbrowsern." #: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "Um eine inkrementelle Suche zu starten, wählen Sie " "SuchenInkrementelle Suche. Das Suchfeld erscheint am oberen Rand des " "Anzeigebereichs." #: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Beginnen Sie mit der Eingabe, und der dazu passende Text wird unmittelbar im " "Dokument hervorgehoben. Das erste Vorkommen nach der Position des Cursors " "wird auch markiert." #: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." msgstr "" "Um die Textmarkierung zum nächsten passenden Text vorzurücken, während das " "Eingabefeld der inkrementellen Suche geöffnet bleibt, drücken Sie " "StrgG. Um zum " "vorhergehenden passenden Text zurückzukehren, drücken Sie " "StrgUmschaltG." #: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Sie können ebenfalls mit den Pfeiltasten nach oben/nach unten oder mit dem " "Mausrad die Markierung zwischen den gefundenen passenden Texten verschieben." #: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Ersetzen von Text" #: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Wenn Sie nach einer Zeichenkette suchen und diese durch eine andere " "Zeichenkette ersetzen möchten, gehen Sie folgendermaßen vor:" #: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose SearchReplace to display the Replace dialog." msgstr "" "Wählen Sie SuchenErsetzen, um das Dialogfeld Ersetzen " "anzuzeigen." #: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "Geben Sie die Zeichenkette, nach der Sie suchen möchten, in das Feld " "Suchen nach ein. Sie können auch Sonderzeichen wie »Neue " "Zeile« oder »Tabulator« eingeben: Information dazu finden Sie in ." #: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the Replace with field." msgstr "" "Geben Sie die Zeichenkette, durch die die gefundene Zeichenkette ersetzt " "werden soll, in das Feld Ersetzen durch ein." #: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the next " "occurrence of the string, click Find again." msgstr "" "Um jedes Vorkommen einer Zeichenkette vor dem Ersetzen zu prüfen, klicken Sie " "auf Suchen. Falls pluma die " "Zeichenkette findet, wird sie markiert. Klicken Sie auf Ersetzen, um das markierte Vorkommen der Zeichenkette zu ersetzen. Um nach " "dem nächsten Vorkommen der Zeichenkette zu suchen, klicken Sie wieder auf " "Suchen." #: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" "Um jedes Auftreten der Zeichenkette im Dokument zu ersetzen, klicken Sie auf " "Alle ersetzen." #: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Optionen zum Suchen und Ersetzen" #: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Sowohl im Dialogfeld Suchen als auch im Dialogfeld " "Ersetzen können Sie die folgenden Optionen festlegen:" #: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences of " "the string that match the case of the text that you type. For example, with " "Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text\"." msgstr "" "Wählen Sie die Option Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen, um nur nach Text zu suchen, der in Groß- und Kleinschreibung mit " "dem eingegebenen Text übereinstimmt. Zum Beispiel wird mit aktivierten " "Groß-/Kleinschreibung berücksichtigen »TEXT« nicht in " "»text« gefunden." #: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with Match entire word only selected, " "\"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Wählen Sie die Option Nur vollständige Wörter berücksichtigen, um nur nach Wörtern zu suchen, die den eingegebenen Text in Form " "vollständiger Wörter enthalten. Zum Beispiel wird mit aktivierten " "Nur vollständige Wörter berücksichtigen »Text« nicht in " "»Textur« gefunden." #: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Wählen Sie die Option Rückwärts suchen, um Rückwärts in " "Richtung des Dokumentanfangs zu suchen." #: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Wählen Sie die Option Suchen beim Erreichen des Endes am Anfang " "fortsetzen, um die Suche am anderen Ende des Dokuments " "fortzusetzen, wenn bei der Suche das Dokumentende oder der Dokumentanfang " "erreicht wird." #: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Sonderzeichen" #: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or replace " "to represent special characters:" msgstr "" "Sie können folgende Escape-Sequenzen in den zu suchenden oder zu ersetzenden " "Text einfügen, um folgende Sonderzeichen zu verwenden:" #: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Steht für einen Zeilenumbruch." #: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Steht für einen Tabulator." #: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Steht für einen Wagenrücklauf." #: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the Search for field. " "Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to double " "the number of searched backslashes." msgstr "" "Das Backslash-Zeichen selbst muss maskiert werden, falls danach gesucht " "werden soll. Wenn Sie beispielsweise nach »\\n« suchen " "wollen, müssen Sie »\\\\n« in das Feld Suchen nach " "eingeben. Falls Sie nach mehreren aufeinanderfolgenden Backslash-Zeichen " "suchen wollen, müssen Sie deren Anzahl in der Suche verdoppeln." #: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Den Cursor in eine bestimmte Zeile setzen" #: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "Um den Cursor in eine bestimmten Zeile in der aktuellen Datei zu setzen, " "wählen Sie SuchenGehe zu Zeile. Das Zeilennummerfeld erscheint oberhalb des " "Anzeigebereichs." #: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Sobald Sie die Nummer der Zeile eingeben, in die der Cursor verschoben werden " "soll wird die entsprechende Zeile des Dokuments angezeigt." #: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" "Um das Feld zu schließen und den Cursor in die eingegebene Zeile zu setzen, " "drücken Sie die Eingabetaste." #: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Drucken" #: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Optionen der Seiteneinstellungen" #: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" "Um die Seiteneinstellungen festzulegen, wählen Sie " "DateiSeite einrichten, um den Dialog Seite einrichten anzuzeigen." #: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "Im Dialogfeld Seite einrichten können Sie die folgenden " "Druckoptionen festlegen:" #: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Reiter »Allgemein«" #: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Im Hervorhebungsmodus drucken" #: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um den Text im Hervorhebungsmodus zu drucken. " "Weitere Informationen über Hervorhebungen finden Sie in ." #: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Seitenkopfzeilen drucken" #: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um auf jeder gedruckten Seite eine Kopfzeile " "einzufügen. Die Kopfzeile kann nicht konfiguriert werden." #: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Zeilennummern" #: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Wählen Sie die Option Zeilennummern drucken, um die " "Zeilennummern beim Drucken mit einzuschließen." #: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" "Wählen Sie in der Auswahlliste Alle ... Zeilen nummerieren, wie oft die Zeilennummern gedruckt werden sollen, z. B. alle 5 " "Zeilen, alle 10 Zeilen usw." #: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Textumbruch" #: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text onto " "the next line, at a character level, when you print a file. The application " "counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Wählen Sie die Option Zeilenumbruch aktivieren, um den " "Text beim Drucken einer Datei automatisch auf Wortebene umzubrechen. " "Umbrochene Zeilen werden aus Gründen der Zeilennummerierung als eine Zeile " "gezählt." #: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Mit der Option Nur am Wortende umbrechen wird Text am " "Rand des Textfensters auf Wortebene in die nächste Zeile umgebrochen (d. h. " "es werden nur vollständige Wörter umgebrochen)." #: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Schrift" #: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Rumpf" #: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftart für den Fließtext einer Datei " "auszuwählen." #: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Zeilennummern" #: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftart für den Fließtext einer Datei " "auszuwählen." #: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Kopf- und Fußzeilen" #: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Schriftart zum Drucken der Kopfzeilen " "und Fußzeilen in einer Datei auszuwählen." #: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "pluma, click Restore Default Fonts." msgstr "" "Um die Standardschriftart einzustellen, die in pluma zum Drucken einer Datei verwendet wird, klicken Sie auf den " "Knopf Auf Vorgabeschriften zurücksetzen." #: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Drucken eines Dokumentes" #: C/pluma.xml:617(para) msgid "" "You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" "Mit pluma können Sie die folgenden Druckvorgänge " "ausführen:" #: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "das Dokument auf einem Drucker ausgeben." #: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "die Ausgabe des Druckbefehls in einer Datei speichern." #: C/pluma.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, pluma sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Wenn Sie in eine Datei drucken, sendet pluma die " "Ausgabe der Datei in eine Datei mit Druckvorstufenformat. Die am meisten " "verbreiteten Formate der Druckvorstufe sind PostScript und PDF (Portable " "Document Format)." #: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "FilePrint Preview." msgstr "" "Um eine Vorschau der auszudruckenden Seiten zu erhalten, wählen Sie " "DateiDruckvorschau." #: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "FilePrint to display the Print dialog." msgstr "" "Wenn Sie die aktuelle Datei auf einen Drucker oder in eine Datei ausgeben " "möchten, wählen Sie DateiDrucken, um das Dialogfeld Drucken zu " "öffnen." #: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "Im Dialogfeld Drucken können Sie die folgenden " "Druckoptionen festlegen:" #: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Reiter »Drucker«" #: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Druckbereich" #: C/pluma.xml:637(para) msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um die Anzahl der zu druckenden " "Seiten festzulegen:" #: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Alle" #: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Wählen Sie diese Option, um sämtliche Seiten der Datei zu drucken." #: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Zeilen" #: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the From and To spin boxes to specify the line range." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um nur die angegebenen Zeilen zu drucken. Benutzen " "Sie die Einstellfelder von und bis, " "um den zu druckenden Zeilenbereich festzulegen." #: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Markierung" #: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Wählen Sie diese Option, um nur den markierten Text auszudrucken. Diese " "Option ist nur verfügbar, wenn Sie Text markiert haben." #: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Kopien" #: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" "Geben Sie im Einstellfeld Anzahl der Kopien die Anzahl " "der Kopien an, die von dieser Datei gedruckt werden sollen." #: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." msgstr "" "Wenn Sie mehrere Kopien der Datei drucken, wählen Sie die Option " "Sortieren, um die gedruckten Kopien zu sortieren." #: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Reiter »Drucker«" #: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Drucker" #: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "" "Verwenden Sie die Auswahlliste, um den Drucker auszuwählen, auf welchem Sie " "das Dokument ausgeben wollen." #: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Verwenden Sie die Auswahlliste, um die Druckeinstellungen zu ändern." #: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Um den Drucker zu konfigurieren, klicken Sie auf Konfigurieren. Beispielsweise können Sie den beidseitigen Druck ein- und " "ausschalten, oder den Druck zu einem späteren Zeitpunkt definieren, sofern " "Ihr Drucker dies unterstützt." #: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Ort" #: C/pluma.xml:682(para) msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "Wählen Sie mithilfe dieses Einstellfeldes die folgenden Druckziele aus:" #: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Gibt die Datei auf einem CUPS-Drucker aus." #: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Wenn der ausgewählte Drucker ein CUPS-Drucker ist, dann ist CUPS der einzige Eintrag in dieser Auswahlliste." #: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Gibt die Datei auf einem Drucker aus." #: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Datei" #: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Druckt das Dokument in eine PostScript-Datei." #: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klicken Sie auf Speichern unter, um einen Dialog zur " "Auswahl des Namens und des Speicherorts der PostScript-Datei anzuzeigen." #: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Verwendet einen spezifischen Befehl zum Drucken des Dokuments." #: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Geben Sie den Namen des Befehls in das Eingabefeld ein, einschliesslich aller " "Befehlszeilenargumente." #: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Status" #: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" "Diese Funktionalität wird in der vorliegenden Version von Pluma nicht " "unterstützt." #: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Typ" #: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Reiter »Papier«" #: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Papierformat" #: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" "Legen Sie mit dieser Einblendliste das Format des Papiers fest, auf dem die " "Datei gedruckt werden soll." #: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Breite" #: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Legen Sie mittels des Eingabefeldes die Papierbreite fest. Über die daneben " "stehende Einblendliste können Sie die Maßeinheit einstellen." #: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Höhe" #: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Legen Sie mittels dieses Eingabefeldes die Höhe des Papiers fest." #: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Einzugsausrichtung" #: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the printer." msgstr "" "Mit dieser Einblendliste geben Sie an, wie das Papier im Drucker ausgerichtet " "ist." #: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Papierausrichtung" #: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Wählen Sie mithilfe dieser Einblendliste die Papierausrichtung aus." #: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Layout" #: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Wählen Sie mithilfe dieser Einblendliste das Seitenlayout aus. Eine Vorschau " "des gerade ausgewählten Layouts wird im Bereich Vorschau " "angezeigt." #: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Papiereinzug" #: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Wählen Sie mithilfe dieser Einblendliste den Papiereinzug aus." #: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Programmierfunktionen" #: C/pluma.xml:801(para) msgid "" "Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" "Verschiedene von pluma für Programmierzwecke " "bestimmten Funktionsmerkmale werden durch Plugins realisiert. Beispielsweise " "stellt das Taglisten-Plugin häufig benutzte Tags für verschiedene " "Beschreibungssprachen bereit. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " "." #: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Hervorhebung" #: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Die Hervorhebung macht Quellcode leichte lesbar, indem Teile des Textes in " "verschiedenen Farben dargestellt werden." #: C/pluma.xml:808(para) msgid "" "pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" msgstr "" "pluma verwendet einen passenden " "Hervorhebungsmodus, passend zum Typ des Dokuments. Um den Hervorhebungsmodus " "selbst zu bestimmen, wählen Sie AnsichtHervorhebungsmodus. Dann " "können Sie aus den folgenden Menüeinträgen wählen:" #: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Keine" #: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Zeigt keine Hervorhebungen an." #: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Quellcode" #: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the Sources submenu to select the source code type." msgstr "" "Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung von Quellcode. Verwenden Sie " "das Untermenü Quellcode, um den Typ des Quellcodes " "auszuwählen." #: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Auszeichnung" #: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" "Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung von Auszeichnungs-Code. " "Verwenden Sie das Untermenü Auszeichnung, um den Typ " "des Auszeichnungs-Codes auszuwählen." #: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Skripte" #: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" "Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung von Skriptsprachen-Code. " "Verwenden Sie das Untermenü Skripte, um den Typ des " "Skriptsprachen-Codes auszuwählen." #: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Sonstige" #: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" "Zeigt die Hervorhebungsmodi für die Bearbeitung anderer Code-Typen an. " "Verwenden Sie das Untermenü Andere, um den Code-Typ " "auszuwählen." #: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Die Ausgabe eines Befehls in eine Datei umleiten" #: C/pluma.xml:846(para) msgid "" "You can use pluma to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " "command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" "Mit pluma können Sie die Ausgabe eines Befehls in " "eine Textdatei leiten. Wenn Sie z. B. die Ausgabe eines ls-" "Befehls in eine Textdatei umleiten möchten, geben Sie ls | pluma ein, und drücken Sie die Eingabetaste." #: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the pluma window." msgstr "" "Die Ausgabe des Befehls ls wird im pluma-Fenster in einer neuen Textdatei angezeigt." #: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Alternativ können Sie das Plugin Externe Werkzeuge " "verwenden, um die Ausgabe des Befehls in die aktuelle Datei umzuleiten." #: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Tastenkombinationen" #: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of pluma's shortcut keys." msgstr "" "Verwenden Sie Tastenkürzel, um häufig vorkommende Aufgaben schneller als mit " "der Maus oder über die Menüs auszuführen. In den folgenden Tabellen werden " "alle Tastenkürzel von pluma aufgelistet." #: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Weitere Informationen über Tastenkürzel finden Sie im Desktop-Benutzerhandbuch." #. ============= Tabs ======================== #: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Reiter" #: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Tastenkombinationen für Reiter:" #: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) #: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) #: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Tastenkombination" #: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) #: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) #: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Befehl" #: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Strg+Alt+Bild auf" #: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Aktiviert den vorherigen Reiter." #: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Strg + Alt + Bild_Ab" #: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Aktiviert den nächsten Reiter." #: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Strg + W" #: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Schließt den Reiter." #: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Umschalt + Strg + L" #: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Alle Reiter speichern." #: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Umschalt + Strg + W" #: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Alle Reiter schließen." #: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "Den n-ten Reiter aktivieren." #. ============= Files ======================== #: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Dateien" #: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Tastenkombinationen zum Arbeiten mit Dateien:" #: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Strg + N" #: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Eine neues Dokument anlegen." #: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Strg + O" #: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Ein Dokument öffnen." #: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Strg + L" #: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Einen Ort öffnen." #: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Strg + S" #: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "Das aktuelle Dokument auf die Festplatte speichern." #: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Umschalt + Strg + S" #: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Das aktuelle Dokument unter einem anderen Dateinamen speichern." #: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Strg + P" #: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "Das aktuelle Dokument drucken." #: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Umschalt + Strg + P" #: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "Druckvorschau." #: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "Das aktuelle Dokument schließen." #: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Strg + Q" #: C/pluma.xml:952(para) msgid "Quit Pluma." msgstr "Pluma beenden." #. ============= Edit ======================= #: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) #: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) #: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Tastenkombinationen zum Bearbeiten von Dokumenten:" #: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Strg + Z" #: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Letzten Vorgang rückgängig machen." #: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Umschalt + Strg + Z" #: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Den rückgängig gemachten Vorgang wiederholen." #: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Strg + X" #: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" "Den markierten Text oder die markierte Region ausschneiden und in die " "Zwischenablage verschieben." #: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Strg + C" #: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "" "Den markierten Text oder den markierten Bereich in die Zwischenablage " "kopieren." #: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Strg + V" #: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Den Inhalt der Zwischenablage einfügen." #: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Strg + A" #: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "Alles markieren." #: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Strg + D" #: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "Die aktuelle Zeile löschen." #: C/pluma.xml:1003(para) msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Pfeiltaste hoch" #: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach oben verschieben." #: C/pluma.xml:1007(para) msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Pfeiltaste runter" #: C/pluma.xml:1008(para) msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Die markierte Zeile um eine Position nach unten verschieben." #. ============= Panes ======================= #: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Leisten" #: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Tastenkombinationen zum Anzeigen und Verbergen von Leisten:" #: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen." #: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Strg + F9" #: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Die Fußleiste anzeigen/verbergen." #. ============= Search ======================= #: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Suchen" #: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Tastenkombinationen zum Suchen:" #: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Strg + F" #: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Einen Text suchen." #: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Strg + G" #: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Das nächste Vorkommen des gleichen Textes suchen." #: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Umschalt + Strg + G" #: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Das vorherige Vorkommen des gleichen Textes suchen." #: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Strg + K" #: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Inkrementelle Suche." #: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Strg + H" #: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Suchen und ersetzen." #: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Umschalt + Strg + K" #: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Hervorhebung zurücksetzen." #: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Strg + I" #: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Zu einer bestimmten Zeile gehen." #. ============= Tools ======================= #: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Tastenkombinationen für Werkzeuge:" #: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Umschalt + F7" #: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Rechtschreibprüfung (mit Plugin)." #: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Unnötige Leerzeichen am Zeilenende entfernen (mit Plugin)." #: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Strg + T" #: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Einzug erhöhen (mit Plugin)." #: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Umschalt + Strg + T" #: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Einzug vermindern (mit Plugin)." #: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "»make« im aktuellen Ordner ausführen (mit Plugin)." #: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Umschalt + Strg + D" #: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Ordnerinhalt anzeigen (mit Plugin)." #. ============= Help ======================= #: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Tastenkombinationen für Hilfe:" #: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/pluma.xml:1150(para) msgid "Open pluma's user manual." msgstr "Das pluma-Handbuch öffnen." #: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" "To configure pluma, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "Um pluma zu konfigurieren, wählen Sie " "BearbeitenEinstellungen. Das Dialogfeld Einstellungen " "enthält die folgenden Kategorien:" #: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Ansicht-Einstellungen" #: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Wählen Sie die Option Zeilenumbruch aktivieren, um lange " "Zeilen umzubrechen, anstatt Sie über den Rand des Textfensters hinauslaufen " "zu lassen. Dadurch lässt sich horizontales Scrollen vermeiden." #: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Wählen Sie die Option Nur am Wortende umbrechen, damit " "Wörter nicht getrennt werden, wenn der Text in die nächste Zeile umgebrochen " "wird. Dies verbessert die Lesbarkeit des Textes." #: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Wählen Sie die Option Zeilennummern anzeigen, um links " "im pluma-Fenster Zeilennummern anzuzeigen." #: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Aktuelle Zeile" #: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Wählen Sie die Option Aktuelle Zeile hervorheben, um " "jene Zeile hervorzuheben, in der sich der Cursor befindet." #: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Rechter Rand" #: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Rechten Rand anzeigen, um eine senkrechte Linie zur Markierung des rechten Randes " "anzuzeigen." #: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "Verwenden Sie das Einstellfeld Rechter Rand in Spalte, " "um die Position der senkrechten Linie anzugeben." #: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Klammerübereinstimmung" #: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen Übereinstimmende Klammern " "hervorheben, um die korrespondierende Klammer hervorzuheben, wenn " "sich der Cursor über einer Klammer befindet." #: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Einstellungen des Editors" #: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " "space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "Legen Sie im Einstellfeld Tabulatorbreite fest, wie viel " "Platz von pluma eingefügt wird, wenn Sie die " "Tabulatortaste drücken." #: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " "specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "Mit der Option An Stelle von Tabulatoren Leerzeichen einfügen können Sie festlegen, dass pluma beim " "Drücken der Tabulatortaste statt eines Tabulatorzeichens " "eine entsprechende Anzahl von Leerzeichen einfügen soll." #: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Auto-Einzug" #: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Wenn die Option Automatischen Einzug aktivieren " "aktiviert ist, werden neue Zeilen automatisch so weit wie die jeweils " "vorhergehende Zeile eingerückt." #: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Speichern von Dateien" #: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Wählen Sie die Option Vor dem Speichern von Dateien eine " "Sicherheitskopie anlegen, um bei jedem Speichern von Dateien eine " "Sicherungskopie erstellen zu lassen. An den Dateinamen der Sicherungskopie " "wird eine Tilde (~) angefügt." #: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box to " "specify how often you want to save the file." msgstr "" "Wählen Sie die Option Auto-Speichern von Dateien alle ... Minuten, um die aktuelle Datei in regelmäßigen Abständen zu speichern. " "Legen Sie im Einstellfeld das Intervall fest, in dem die Datei gespeichert " "werden soll." #: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Schriftarten und Farben" #: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Schrift" #: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " "default system font for the text in the pluma text " "window." msgstr "" "Wählen Sie die Option Dicktengleiche Schrift des Systems benutzen, um die Standard-Systemschrift für den Text im Textfenster " "pluma zu verwenden." #: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The Editor font field displays the font that " "pluma uses to display text. Click on the button to " "specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "In diesem Feld wird die Schriftart angezeigt, in der in pluma Text angezeigt wird. Klicken Sie auf den Knopf, um Schriftart, -" "stil und -größe für den Text festzulegen." #: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Farbschema" #: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, the " "following color schemes are installed:" msgstr "" "Sie können ein Farbschema aus der Liste der Farbschemata wählen. " "Standardmäßig sind die folgenden Farbschemata installiert:" #: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Classic" #: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "" "Klassisches Farbschema, basierend auf dem Schema von gvim." #: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt" #: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Auf Blau basierendes Farbschema." #: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" #: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "" "Das im Texteditor Kate verwendete Farbschema." #: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Dunkles Farbschema, welches die Tango-Farbpalette verwendet." #: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tango" #: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Farbschema, welches das Tango-Farbschema verwendet." #: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Sie können ein neues Farbschema hinzufügen, indem Sie auf " "Hinzufügen … klicken und eine Farbschema-Datei auswählen." #: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" msgstr "" "Sie können das ausgewählte Farbschema entfernen, indem Sie auf " "Entfernen klicken." #: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" "Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" "Plugins fügen weitere Funktionsmerkmale zu pluma " "hinzu. Weitere Informationen zu Plugins sowie über die Benutzung der " "eingebauten Plugins finden Sie in ." #: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Aktivieren eines Plugins" #: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" "To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Um ein pluma-Plugin zu aktivieren, führen Sie die " "folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose EditPreferences." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinstellungen." #: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Wählen Sie den Reiter Plugins aus." #: C/pluma.xml:1306(para) msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "" "Aktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Plugin, welches Sie aktivieren " "wollen." #: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, um den Dialog " "Einstellungen zu schließen." #: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Deaktivieren eines Plugins" #: C/pluma.xml:1317(para) msgid "A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" "Plugins bleiben auch nach dem Beenden von pluma " "noch geladen." #: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" "To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Um ein pluma-Plugin zu deaktivieren, führen sie " "die folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "" "Deaktivieren Sie das Kontrollkästchen neben dem Plugin, welches Sie " "deaktivieren wollen." #: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Arbeiten mit Plugins" #: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" "You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "pluma menus for the new features they provide." msgstr "" "Sie können zu pluma weitere Funktionsmerkmale " "hinzufügen, indem Sie plugins aktivieren. Ein Plugin " "ist ein ergänzendes Programm, das die Funktionalität einer Anwendung " "erweitert. Plugins fügen für die angebotenen Funktionen zu " "pluma neue Menüeinträge hinzu." #: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" "Several plugins come built-in with pluma, and you " "can install more. The pluma website lists third-party plugins." msgstr "" "Verschiedene Plugins sind bereits in pluma " "eingebaut, weitere können zusätzlich installiert werden. Die Pluma-Website " "listet Plugins von Drittanbietern auf." #: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the Plugins Preferences." msgstr "" "Um Plugins zu aktivieren oder zu deaktivieren, oder um zu sehen, welche " "Plugins gegenwärtig aktiviert sind, verwenden Sie die Plugin-Einstellungen." #: C/pluma.xml:1346(para) msgid "" "The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" "Die folgenden Plugins liefert pluma bereits mit:" #: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" "Change Case allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "Groß-/Kleinschreibung " "verändern ermöglicht Ihnen die Groß- oder " "Kleinschreibung des ausgewählten Texts zu ändern." #: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" "Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "Die Statistik " "zum Dokument zeigt die Anzahl der Zeilen, Wörter und " "Zeichen im Dokument an." #: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" "External Tools allows you to execute external commands from " "pluma." msgstr "" "Externe Werkzeuge ermöglicht Ihnen die Ausführung externer Befehle in " "pluma." #: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "Die Dateiverwaltungsleiste ermöglicht Ihnen das " "Durchsuchen Ihrer Dateien und Ordner in der Seitenleiste." #: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" "Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" "Zeileneinzug verändert die Einzugsbreite der ausgewählten Zeilen." #: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" "Insert Date/" "Time adds the current date and time into a document." msgstr "" "Datum/Uhrzeit " "einfügen fügt die aktuelle Zeit und das aktuelle Datum " "in ein Dokument ein." #: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" "Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." msgstr "" "Modelines ermöglichen die Bearbeitung von Einstellungen für spezielle " "Dokumente. Dabei werden auf Emacs, " "Kate und Vim basierende " "Modelines unterstützt." #: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" "Python Console allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" "Die Python-" "Konsole ermöglicht die Ausführung von Befehlen in der " "Programmiersprache Python." #: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" "Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" "In Schnipseln können Sie oft genutzte Textpassagen speichern und diese auf " "einfache Weise in ein Dokument einfügen." #: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" "Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "Sortieren ordnet gewählte Textzeilen in alphabetischer Reihenfolge an." #: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" "Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" "Die Rechtschreibprüfung korrigiert die Rechtschreibung im " "ausgewählten Text oder markiert Rechtschreibfehler im Dokument automatisch." #: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" "Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" "Die Tag-Liste stellt häufig verwendete Tags für HTML und andere Sprachen in " "einer Liste in der Seitenleiste bereit." #: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the pluma " "website." msgstr "" "Weitere Informationen über die Erstellung von Plugins finden Sie auf der " "Webseite von " "pluma." #: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Groß-/Kleinschreibung ändern" #: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" "Das Plugin Groß-/Kleinschreibung ändern ändert die " "Groß- oder Kleinschreibung des ausgewählten Texts." #: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" msgstr "" "Die folgenden Einträge werden zum Menü Bearbeiten " "hinzugefügt, wenn das Plugin Groß-/Kleinschreibung verändern aktiviert ist:" #: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Menüeintrag" #: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Aktion" #: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Beispiel" #: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) #: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung verändern" #: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Alles in Großschreibung" #: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Wechselt für jedes Zeichen die Schreibweise zu Großschreibung." #: C/pluma.xml:1417(para) msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "Dieser Text wird zu DIESER TEXT" #: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Alles in Kleinschreibung" #: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Wechselt für jedes Zeichen die Schreibweise zu Kleinschreibung." #: C/pluma.xml:1423(para) msgid "This Text becomes this text" msgstr "Dieser Text wird zu dieser text" #: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Groß-/Kleinschreibung umkehren" #: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "" "Kehrt die Groß- und Kleinschreibung um. Jeder Kleinbuchstabe wird zu einem " "Großbuchstaben, jeder Großbuchstabe zu einem Kleinbuchstaben." #: C/pluma.xml:1429(para) msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "Dieser Text wird zu dIESER tEXT" #: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Anfangsbuchstaben in Großschreibung" #: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Ändert den ersten Buchstaben jedes Wortes in einen Großbuchstaben." #: C/pluma.xml:1435(para) msgid "this text becomes This Text" msgstr "dieser text wird zu Dieser Text" #: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Plugin »Statistik zum Dokument«" #: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and bytes " "in the current file. The plugin displays the results in a Document " "Statistics dialog. To use the Document Statistics plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Das Plugin Statistik zum Dokument gibt die Anzahl " "der Zeilen, Wörter, Zeichen und Bytes in der aktuellen Datei an. Die " "Ergebnisse werden in einem Dialog mit dem Titel Statistik zum " "Dokument angezeigt. Die Arbeit mit dem Plugin »Statistik zum " "Dokument« gestaltet sich wie folgt:" #: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeStatistik zum " "Dokument, um das Dialogfeld Statistik " "zum Dokument anzuzeigen. Im Dialogfeld Statistik zum " "Dokument werden die folgenden Informationen über die Datei " "angezeigt:" #: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Die Anzahl der Zeilen im aktuellen Dokument" #: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Die Anzahl der Wörter im aktuellen Dokument" #: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "" "Die Anzahl der Zeichen im aktuellen Dokument (einschließlich Leerzeichen)" #: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Die Anzahl der Zeichen im aktuellen Dokument (ohne Leerzeichen)" #: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Die Anzahl der Bytes im aktuellen Dokument" #: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" "You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" "Sie können weiter an der pluma-Datei arbeiten, " "während das Dialogfeld Statistik zum Dokument geöffnet " "bleibt. Um den Inhalt des Dialogfelds Statistik zum Dokument zu aktualisieren, klicken Sie auf den Knopf " "Aktualisieren." #: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Verwaltung externer Werkzeuge" #: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " "external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, sed), or launch a predefined command (for example, " "make)." msgstr "" "Das Plugin Externe Werkzeuge ermöglicht Ihnen die " "Ausführung interner Befehle in pluma. Sie können " "Inhalte an einen Befehl weiterleiten und dessen Ausgabe verwerten (z.B. " "sed) oder einen voreingestellten Befehl starten (z." "B. make)." #: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." msgstr "" "Verwenden Sie die Verwaltung externer Werkzeuge, um " "Befehle zu erstellen und zu bearbeiten. Um einen externen Befehl auszuführen, " "wählen Sie ihn im Menü Werkzeuge aus." #: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Eingebaute Befehle" #: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the External Tools plugin:" msgstr "" "Die folgenden Befehle werden durch das Plugin Externe Werkzeuge bereitgestellt:" #: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Alles kompilieren" #: C/pluma.xml:1484(para) msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "" "Führt den Befehl make im aktuellen Ordner aus, in " "welchem sich das Dokument befindet." #: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Ordnerliste" #: C/pluma.xml:1489(para) msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" "Listet den Inhalt des aktuellen, das Dokument enthaltenden Ordners in einem " "neuen Dokument auf." #: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Zeigt die Liste der Umgebungsvariablen in der Fußleiste an." #: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" #: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Sucht anhand der Übereinstimmung mit einem Muster nach einem Begriff in allen " "Dateien im gegenwärtigen Dokumentenordner. Die Ergebnisse werden in der " "Fußleiste angezeigt." #: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Leerzeichen am Ende entfernen" #: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Enfernt im gesamten Dokument Leerzeichen am Zeilenende." #: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Definieren eines Befehls" #: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." msgstr "" "Um einen externen Befehl hinzuzufügen, wählen Sie " "WerkzeugeExterne Werkzeuge." #: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can speficy the following details for the new " "command:" msgstr "" "Im Fenster Verwaltung externer Werkzeuge klicken Sie auf " "Neu. Sie können für den neuen Befehl folgende " "Einzelheiten festlegen:" #: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: C/pluma.xml:1517(para) msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Diese Beschreibung wird in der Statuszeile angezeigt, wenn der Menübefehl " "ausgewählt ist." #: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Tastaturkürzel" #: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Geben Sie ein Tastenkürzel für den Befehl ein." #: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Befehle" #: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "." msgstr "" "Der gegenwärtig auszuführende Befehl. Verschiedene Umgebungsvariablen in " "pluma können dazu benutzt werden, um Inhalte an " "diese Befehle weiterzuleiten. Weitere Informationen hierzu finden Sie in " "." #: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Der an die Befehle weiterzuleitende Inhalt (wie stdin): der gesamte Text des gegenwärtigen Dokuments, die gegenwärtige " "Auswahl, Zeile oder Wort." #: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Ausgabe" #: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Hier können Sie wählen, wie mit der Ausgabe des Befehls zu verfahren ist: " "Anzeigen in der Fußleiste, Einfügen in ein neues Dokument, am Ende, an der " "Cursorposition, oder Ersetzen der Auswahl oder des gesamten Dokuments." #: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Anwendbarkeit" #: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Hierdurch wird bestimmt, welche Dokumente durch den Befehl beeinflusst " "werden, beispielsweise gespeichert oder nicht, oder lokal oder entfernt." #: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Werkzeuge zum Bearbeiten und Entfernen" #: C/pluma.xml:1551(para) msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Um eines der Werkzeuge zu bearbeiten, wählen Sie es in der Liste aus und " "ändern Sie dessen Eigenschaften." #: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Um ein Werkzeug umzubenennen, klicken Sie es erneut in der Liste an." #: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." msgstr "" "Um eines der eingebauten Werkzeuge wiederherzustellen, nachdem Sie es " "verändert haben, klicken Sie auf Zurücksetzen." #: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" "Um eines der Werkzeuge zu löschen, wählen Sie es in der Liste aus und klicken " "Sie auf Entfernen. Beachten Sie, dass Sie nur selbst " "erstellte Werkzeuge löschen können, nicht jedoch die in pluma eingebauten Werkzeuge." #: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Variablen" #: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "" "Sie können im Feld Befehle der Befehlsdefinition die " "folgenden Variablen verwenden:" #: C/pluma.xml:1562(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #: C/pluma.xml:1565(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #: C/pluma.xml:1568(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #: C/pluma.xml:1571(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #: C/pluma.xml:1574(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #: C/pluma.xml:1577(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #: C/pluma.xml:1580(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Dateiverwaltungs-Plugin" #: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Das Plugin Dateiverwaltungsleiste zeigt Ihre " "Dateien und Ordner in der Seitenleiste an und ermöglicht das schnelle Öffnen " "von Dateien." #: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "Um die Dateiverwaltungsleiste anzuzeigen, wählen Sie " "AnsichtSeitenleiste. Dann klicken Sie an der Unterseite der " "Seitenleiste auf den Reiter mit dem Dateiverwaltungssymbol." #: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Durchsuchen Ihrer Dateien" #: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "Der Dateiverwaltungs-Reiter zeigt zunächst die Lesezeichen des Dateimanagers " "an. Um den Inhalt eines der Objekte zu durchsuchen, doppelklicken Sie darauf." #: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "Um einen Eltern-Ordner anzuzeigen, wählen Sie ihn in der Auswahlliste aus, " "oder klicken Sie auf den nach oben zeigenden Pfeil in der Werkzeugleiste der " "Dateiverwaltung." #: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" "Um den Ordner zu betrachten, der das gegenwärtig bearbeitete Dokument " "enthält, klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen " "Das aktive Dokument als Wurzel festlegen." #: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" "To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" "Um eine Datei in pluma zu öffnen, doppelklicken " "Sie darauf in der Dateiliste." #: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Erstellen von Dateien und Ordnern" #: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose New File." msgstr "" "Um eine neue, leere Textdatei im gegenwärtig im Browser angezeigten Ordner " "anzulegen, klicken Sie mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen " "Sie Neue Datei." #: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" "Um einen neuen Ordner innerhalb des aktuellen Ordners anzulegen, klicken Sie " "mit der rechten Maustaste in die Dateiliste und wählen Sie Neuer " "Ordner." #: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Plugin »Einzugsbreite«" #: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space from " "the beginning of lines of text." msgstr "" "Das Plugin Einzugsbreite fügt am Anfang von " "Textzeilen Leerzeichen hinzu oder entfernt diese." #: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" "Um den Einzug eines Textes zu erhöhen oder zu verringern, führen Sie die " "folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Wählen Sie die Zeilen aus, deren Einzug Sie ändern möchten. Um den Einzug " "einer einzelnen Zeile zu ändern, setzen Sie den Cursor einfach an eine " "beliebige Stelle in dieser Zeile." #: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose EditIndent." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenEinzug " "erhöhen." #: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose EditUnindent." msgstr "" "Um den Einzug zu verringern, wählen Sie stattdessen " "BearbeitenEinzug verringern." #: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" "Ob hierbei Tabulatoren oder Leerzeichen verwendet werden und um wieviele " "Zeichen der Einzug verändert wird, hängt von den Einstellungen in " "Tabulatoren in den Editor-Einstellungen ab. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie in ." #: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen«" #: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« fügt das aktuelle Datum sowie die Uhrzeit " "in eine Datei ein. Um das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« zu verwenden, " "führen Sie die folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose EditInsert Date and Time." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenDatum/" "Uhrzeit einfügen." #: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "pluma displays the Insert Date and Time dialog. Select the appropriate date/time format from the list. " "Click Insert to close the Insert Date and " "Time dialog. pluma inserts the date/" "time at the cursor position in the current file." msgstr "" "pluma zeigt nun das Dialogfeld Datum und " "Uhrzeit einfügen an, es sei denn, Sie haben das Plugin »Datum/" "Uhrzeit einfügen« so konfiguriert, dass es ohne weitere Formatabfrage direkt " "Datum und Uhrzeit einfügt. Wählen Sie das gewünschte Format für Datum und " "Uhrzeit aus der Liste aus. Klicken Sie auf Einfügen, " "um das Dialogfeld Datum und Uhrzeit einfügen zu " "schließen.pluma fügt nun an der Cursorposition das " "Datum und die Uhrzeit in die aktuelle Datei ein." #: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" "If you have configured pluma to use one particular " "date/time format, the Insert Date and Time dialog is not " "displayed. The date/time is automatically entered at the cursor position in " "the current file." msgstr "" "Falls Sie pluma so konfiguriert haben, dass " "automatisch ein bestimmtes Format für Datum und Uhrzeit verwendet wird, so " "erscheint das Dialogfeld Datum und Uhrzeit einfügen " "nicht. Datum und Uhrzeit werden in diesem Fall automatisch ohne weitere " "Abfrage an der Position des Cursors in die aktuelle Datei eingefügt." #: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Konfigurieren des Plugins »Datum/Uhrzeit einfügen«" #: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Um das Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« zu konfigurieren, gehen Sie wie folgt " "vor:" #: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Wählen Sie das Plugin Datum/Uhrzeit einfügen." #: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf Plugin konfigurieren, um das " "Dialogfeld Plugin »Datum/Uhrzeit einfügen« konfigurieren " "anzuzeigen." #: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen aus:" #: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" "Wenn Sie beim Einfügen von Datum und Uhrzeit jedes Mal nach dem gewünschten " "Format gefragt werden möchten, wählen Sie die Option Nach dem " "Format fragen." #: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" "To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, pluma does not prompt " "you for the date/time format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" "Wenn Sie hingegen möchten, dass pluma bei jedem " "Einfügen automatisch ein bestimmtes Format für Datum und Uhrzeit verwendet, " "so aktivieren Sie die Option Folgendes Format verwenden " "und wählen anschließend das gewünschte Format aus der Liste aus. Ist diese " "Option aktiviert, so fragt Sie pluma nicht mehr " "nach dem Format, wenn Sie den Menübefehl BearbeitenDatum und Uhrzeit einfügen " "wählen." #: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the Use custom format option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " "pluma does not prompt you for the date/time format " "when you choose EditInsert Date " "and Time." msgstr "" "Sie können auch ein benutzerdefiniertes Format für Datum und Uhrzeit " "festlegen, das bei allen folgenden Einfügevorgängen verwendet wird. Aktiveren " "Sie hierzu die Option Benutzerdefiniertes Format verwenden und geben Sie das gewünschte Format im entsprechenden Textfeld ein. " "Weiterführende Informationen zum Einstellen eines benutzerdefinierten Formats " "finden Sie unter strftime3. Ist diese Option aktiviert, so fragt Sie " "pluma nicht mehr nach dem Format, wenn Sie den " "Menübefehl BearbeitenDatum und " "Uhrzeit einfügen wählen." #: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click OK to close the Configure insert date/" "time plugin dialog." msgstr "" "Klicken Sie auf OK, um das Dialogfeld Plugin " "'Datum/Uhrzeit einfügen' konfigurieren zu schließen." #: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the Preferences dialog, click Close." msgstr "" "Um das Dialogfeld Einstellungen zu schließen, klicken " "Sie auf Schließen." #: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Modelines-Plugin" #: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The Modelines plugin allows you to set preferences " "for individual documents. A modeline is a line of text " "at the start or end of the document with settings that pluma recognises." msgstr "" "Das Modelines-Plugin ermöglicht Ihnen die " "Festlegung von Einstellungen für individuelle Dokumente. Eine " "modeline ist eine Textzeile am Beginn oder Ende eines " "Dokuments, deren spezielle Inhalte pluma " "berücksichtigt." #: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "Die mithilfe von Modelines vorgenommenen Einstellungen haben Vorrang " "gegenüber den Festlegungen im Einstellungsdialog." #: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "Sie können die folgenden Einstellungen für Modelines vornehmen:" #: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Tablulatorbreite" #: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Einrückbreite" #: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Leerzeichen an Stelle von Tabulatoren einfügen" #: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Breite des rechten Rands" #: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" "Das Plugin Modelines unterstützt einen Teil der " "von anderen Texteditoren wie Emacs, " "Kate und Vim " "verwendeten Optionen." #: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs-Modelines" #: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgstr "" "Die ersten zwei Zeilen eines Dokuments werden für Emacs-Modelines eingelesen." #: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "GNU Emacs Manual." msgstr "" "Die Optionen von Emacs für Tabulatorbreite, " "Einzug, Tabulatoreinzug und automatischen Umbruch werden unterstützt. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie im GNU-Emacs-Handbuch." #: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate-Modelines" #: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." msgstr "" "Die ersten und die letzten jeweils zehn Zeilen werden für Kate-Modelines eingelesen." #: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the Kate website." msgstr "" "Die Optionen von Kate für tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap und word-wrap-column werden unterstützt. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie auf der Kate-Website." #: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim-Modelines" #: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." msgstr "" "Die ersten und die letzten jeweils drei Zeilen eines Dokuments werden für " "Vim-Modelines eingelesen." #: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the Vim website." msgstr "" "Die Optionen von Vim für et, expandtab, ts, " "tabstop, sw, shiftwidth, wrap, und textwidth werden unterstützt. Weitere " "Informationen hierzu finden Sie auf der Vim-Website." #: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Python-Konsole" #: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from pluma. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "Das Plugin Python-Konsole ermöglicht Ihnen die " "Ausführung von in der Programmiersprache Python geschriebenen Befehlen in " "pluma. Die Aktivierung dieses Plugins fügt einen " "Reiter zur Fußleiste hinzu. Dieser zeigt die gegenwärtige Ausgabe und ein " "Eingabefeld für den Befehl an." #: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are run. " "It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Die in der Python-Konsole eingegebenen Befehle werden vor der Ausführung " "nicht überprüft. Daher kann es passieren, dass sich pluma aufhängt, beispielsweise durch die Erzeugung einer " "Endlosschleife." #: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Plugin »Schnipsel«" #: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The Snippets plugin allows you to store frequently-" "used pieces of text, called snippets, and insert them " "quickly into a document." msgstr "" "Das Schnipsel-Plugin ermöglicht Ihnen die " "Speicherung häufig verwendeter Textbausteine, genannt Schnipsel, welche Sie dann schnell in ein Dokument einfügen können." #: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "Schnipsel beziehen sich auf die jeweilige Syntax des gegenwärtigen Dokuments. " "Wenn Sie beispielsweise ein HTML-Dokument bearbeiten, können sie aus einer " "Liste von Schnipseln wählen, die für HTML geeignet sind. Zusätzlich sind " "einige Schnipsel global und somit in allen Dokumenten verfügbar." #: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with pluma, which can be modified." msgstr "" "Eine Reihe von Schnipseln, welche auch anpassbar sind, werden mit " "pluma bereits installiert." #: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Einfügen von Textschnipseln" #: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is usually " "the first few letters of the snippet, or something else that is short and " "easy to remember." msgstr "" "Um einen Schnipsel in ein Dokument einzufügen, geben Sie dessen " "Tabulatorauslösung ein und drücken Sie die " "Tabulatortaste. Die Tabulatorauslösung eines Schnipsels " "besteht üblicherweise aus dessen ersten Buchstaben, oder etwas anderem, was " "kurz und leicht zu merken ist." #: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "Alternativ drücken Sie StrgLeertaste, um eine Liste der Schnipsel anzuzeigen, die Sie einfügen " "können." #: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Hinzufügen von Textschnipseln" #: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Einen neuen Textschnipsel können Sie auf die folgende Weise erstellen:" #: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " "opens." msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeSchnipsel " "verwalten, um das Fenster " "Schnipselverwaltung zu öffnen." #: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "Die Liste der Schnipsel ist nach Sprachen gruppiert. Wählen Sie die Sprache " "aus, der Sie den Schnipsel zuordnen wollen, oder einen Schnipsel dieser " "Sprachgruppe. Um einen Schnipsel für alle Sprachen verfügbar zu machen, " "wählen Sie Global im Kopf der Liste." #: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Klicken Sie auf Neu. Ein neuer Textschnipsel erscheint " "in der Liste." #: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Geben Sie die folgenden Informationen für den neuen Textschnipsel ein:" #: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Name" #: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Geben Sie einen Namen für den Schnipsel in das Eingabefeld innerhalb der " "Schnipselliste ein. Der Name des Schnipsels dient nur als Gedächtnisstütze. " "Sie können den Namen eines von Ihnen erstellten Schnipsel ändern, indem Sie " "ihn in der Liste anklicken." #: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Textschnipsel" #: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Geben Sie den gewünschten Text für den Schnipsel in das Eingabefeld " "Bearbeiten ein. Für spezielle Codes, die Sie verwenden " "können, finden Sie weitere Informationen in ." #: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" "Sie können zum Kopieren des Texts in die Dokumentenansicht zurückschalten, " "ohne das Fenster der Schnipselverwaltung zu schließen." #: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tabulatorauslösung" #: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" "Geben Sie die Tabulatorauslösung für den Schnipsel ein. Dies ist der Text, " "den Sie eingeben, bevor Sie die Tabulatortaste zum Einfügen " "des Schnipsels drücken." #: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Die Markierung muss entweder ein einzelnes Wort sein, das nur aus Buchstaben " "besteht, oder ein einzelnes Zeichen. Die Tabulatorauslösung wird bei einer ungültigen Eingabe in roter Farbe hervorgehoben." #: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Tastenkombination" #: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" "Geben Sie ein Tastenkürzel ein, welches Sie für das Einfügen des Schnipsels " "benutzen wollen." #: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Bearbeiten und Entfernen von Schnipseln" #: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Um einen Schnipsel zu bearbeiten, wählen sie ihn in der Liste aus und ändern " "Sie dessen Text sowie die Aktivierungseigenschaften." #: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" "Um einen Schnipsel umzubenennen, klicken Sie ihn erneut in der Liste an." #: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." msgstr "" "Falls Sie einen der eingebauten Schnipsel in seiner ursprünglichen Form " "wiederherstellen wollen, wenn Sie ihn geändert haben, klicken Sie auf " "Zurücksetzen." #: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have created " "yourself." msgstr "" "Um einen Schnipsel zu entfernen, wählen Sie ihn in der Liste aus und klicken " "dann auf Entfernen. Sie können die bereits " "mitgelieferten Schnipsel nicht entfernen, sondern nur jene, die Sie selbst " "erstellt haben." #: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Ersetzungen in Textschnipseln" #: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "Zusätzlich zum Einfügen gespeicherten Texts kann ein Schnipsel auch " "veränderbaren Text oder markierte Bereiche enthalten. Sobald der Schnipsel in " "ein Dokument eingefügt wurde, können Sie hier weiteren Text hinzufügen." #: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" "Sie können die folgenden Platzhalter-Codes in den Textschnipseln verwenden:" #: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tabulator-Platzhalter" #: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" "$n definiert einen Tabulator-" "Platzhalter, wobei n eine Zahl größer oder gleich 1 sein " "muss." #: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "${n:default} definiert einen Tabulator-Platzhalter mit einem Standardwert." #: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "Ein Tabulator-Platzhalter markiert eine Stelle in einem Textschnipsel, an der " "Sie nach dem Einfügen des Schnipsels zusätzlichen Text hinzufügen können." #: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "Um Tabulator-Platzhalter zu verwenden, fügen Sie den Schnipsel wie gewohnt " "ein. Der Cursor wird auf den ersten Tabulator-Platzhalter gesetzt. Geben sie " "Text ein, und drücken Sie die Tabulatortaste, um zum " "nächsten Tabulator-Platzhalter zu springen. Die Zahl im Platzhalter-Code " "definiert den Tabulatorabstand zum nächsten auf diese Weise zu erreichenden " "Zeichen im Text." #: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the snippet " "text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "Drücken Sie UmschalttasteTabulatortaste, um zum vorherigen Tabulator-Platzhalter zurückzukehren. " "Wenn keine weiteren Tabulator-Platzhalter vorhanden sind,verschiebt ein Druck " "auf die Tabulatortaste den Cursor an das Ende des " "Textschnipsels oder an das Ende des Platzhalters, falls dieser existiert." #: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Spiegel-Platzhalter" #: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times in " "the snippet." msgstr "" "Ein sich wiederholender Tabulator-Platzhalter, der den bereits definierten " "Platzhalter spiegelt. Auf diese Weise müssen Sie Text, der mehrmals im " "Schnipsel erscheinen soll, nur einmalig eingeben." #: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Ende-Platzhalter" #: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of the " "snippet text." msgstr "" "$0 definiert den Ende-Platzhalter. Dadurch wird der " "Vorgang des Einfügens und Bearbeitens des Schnipsels beendet, auch wenn sich " "der Cursor an einer anderen Stelle als dem Ende des Schnipsels befindet." #: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Umgebungsvariablen" #: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific to " "pluma can also be used:" msgstr "" "Umgebungsvariablen wie $PATH und $HOME " "werden in den Textschnipseln ersetzt. Die folgenden pluma-spezifischen Variablen können ebenfalls verwendet werden:" #: C/pluma.xml:1819(term) msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Der gegenwärtig ausgewählte Text." #: C/pluma.xml:1824(term) msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "Der komplette Name der Dokumentdatei (mit Dateinamenerweiterung), oder eine " "leere Zeichenkette, falls das Dokument noch nicht gespeichert wurde." #: C/pluma.xml:1829(term) msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "Der Basisname der Dokumentdatei (ohne Dateinamenerweiterung), oder eine leere " "Zeichenkette, falls das Dokument noch nicht gespeichert wurde." #: C/pluma.xml:1834(term) msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Das Wort an der Position des Cursors im Dokument. Wird diese Variable " "verwendet, wird das gegenwärtige Wort durch den Schnipsel ersetzt. " #: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Shell-Platzhalter" #: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" "$(cmd) wird durch das Ergebnis " "der Ausführung von cmd in einer Shell ersetzt." #: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " "n is any number from 1 upwards. Use " "$n to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" "$(n:cmd) ermöglicht die Definition dieses Platzhalters als Referenz, wobei " "n eine beliebige Zahl größer oder gleich 1 ist. " "Benutzen Sie $n, um die Ausgabe " "eines Shell-Platzhalters als Eingabe für einen anderen Platzhalter zu " "verwenden." #: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Python-Platzhalter" #: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "$<cmd> is replaced by the " "result of evaluating cmd in the python interpreter." msgstr "" "$<cmd> wird durch das " "Ergebnis der Ausführung von cmd im Python-" "Interpreter ersetzt." #: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "a gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" "a,b:cmd>" msgstr "" "$<a:cmd>" " legt einen weiteren Python-Platzhalter als Abhängigkeit fest, " "wobei a die Anordnung innerhalb des Schnipsels " "festlegt. Dies erlaubt Ihnen, Python-Funktionen aus anderen Schnipseln zu " "verwenden. Um weitere Abhängigkeiten festzulegen, trennen Sie die Zahlen " "durch Kommas voneinander: $<a," "b:cmd>" #: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" "Um eine Variablem in allen anderen Python-Schnipseln zu verwenden, " "deklarieren Sie sie als global." #: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Plugin »Sortieren«" #: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "Das Plugin Sortieren sortiert ausgewählte " "Textzeilen in alphabetischer Reihenfolge." #: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose FileRevert." msgstr "" "Der Sortiervorgang kann nicht rückgängig gemacht werden; es empfiehlt sich " "daher, die Datei vor dem Sortieren zu speichern. Um nach dem Sortiervorgang " "ggf. die zuletzt gespeicherte Version der Datei wiederherzustellen, wählen " "Sie DateiZurücksetzen." #: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Die Arbeit mit dem Plugin »Sortieren« gestaltet sich wie folgt:" #: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Geben Sie die Zeilen des Texts an, die Sie sortieren wollen." #: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose EditSort. The Sort dialog opens." msgstr "" "Wählen Sie BearbeitenSortieren, um das Dialogfeld Sortieren " "zu öffnen." #: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Wählen Sie aus folgenden Optionen für die Sortierung:" #: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." msgstr "" "Um den Text in umgekehrter Reihenfolge zu sortieren, aktivieren Sie die " "Option Reihenfolge umkehren." #: C/pluma.xml:1882(para) msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "Um doppelt vorhandene Zeilen zu löschen, aktivieren Sie die Option " "Duplikate entfernen." #: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "Wenn nicht nach Groß- und Kleinschreibung unterschieden werden soll, " "aktivieren Sie die Option Groß-/Kleinschreibung nicht " "berücksichtigen." #: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "Damit die Sortierung die Zeichen am Beginn der Zeile unberücksichtigt lässt, " "legen Sie das erste für die Sortierung zu verwendende Zeichen im Einstellfeld " "Beginnen bei Spalte: fest." #: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Starten Sie den Sortiervorgang anschließend, indem Sie auf den Knopf " "Sortieren klicken." #: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Plugin »Rechtschreibprüfung«" #: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "Das Plugin Rechtschreibprüfung überprüft die " "Rechtschreibung im ausgewählten Text. Sie können pluma so konfigurieren, dass die Rechtschreibung automatisch geprüft " "wird, oder Sie nehmen die Rechtschreibprüfung in einer gewählten Sprache " "manuell vor. Die Spracheinstellungen sowie die Einstellungen für die " "automatische Rechschreibprüfung werden für jedes Dokument individuell " "festgelegt. Um das Rechschreibprüfungs-Plugin zu verwenden, führen Sie die " "folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose ToolsSet Language to display the Set language " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." msgstr "" "Wählen Sie WerkzeugeSprache " "festlegen, um den Dialog Sprache " "festlegen anzuzeigen. Wählen Sie die gewünschte Sprache in der " "Liste aus. Klicken Sie auf OK, um den Dialog " "Sprache festlegen zu schließen." #: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " "the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time pluma " "starts." msgstr "" "Um die Rechtschreibung automatisch zu prüfen, wählen Sie " "WerkzeugeAutomatische " "Rechtschreibprüfung. Um die automatische " "Rechtschreibprüfung zurückzusetzen, wählen Sie " "WerkzeugeAutomatische " "Rechtschreibprüfung erneut. Wenn die automatische " "Rechtschreibprüfung eiungeschaltet ist, wird ein Symbol neben dem Menüeintrag " "Automatische Rechtschreibprüfung angezeigt. Die " "automatische Rechtschreibprüfung ist bei jedem Start von pluma per Vorgabe ausgeschaltet." #: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" msgstr "" "Unbekannte Schreibweisen werden in einer anderen Farbe und unterstrichen " "dargestellt. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine der unbekannten " "Schreibweisen, und wählen Sie dann Rechtschreibvorschläge " "aus dem Kontextmenü:" #: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select the " "replacement spelling from the Spelling Suggestions popup " "menu." msgstr "" "Um die unbekannte Schreibweise durch eine alternative Schreibweise in der " "Liste zu ersetzen, wählen Sie Ersetzung im Aufklappmenü " "Rechtschreibvorschläge aus." #: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsAdd." msgstr "" "Um die unbekannte Schreibweise zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzuzufügen, " "wählen Sie RechtschreibvorschlägeHinzufügen." #: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no longer " "flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word is ignored in the current " "pluma session only." msgstr "" "Um jedes Vorkommen der unbekannten Schreibweise zu ignorieren, so dass es " "sowohl nicht mehr als unbekannt markiert wird, aber auch nicht zum " "persönlichen Wörterbuch hinzugefügt wird, wählen Sie " "RechtschreibvorschlägeAlle " "ignorieren. Das unbekannte Wort wird nur in der " "gegenwärtigen Sitzung von pluma ignoriert." #: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." msgstr "" "Um die Rechtschreibung manuell zu prüfen, wählen Sie " "WerkzeugeRechtschreibprüfung." #: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click OK to close the Information dialog." msgstr "" "Falls es keine Rechtschreibfehler gibt, zeigt ein " "Informationsdialog eine Stausmeldung an, dass das " "Dokument keine falsch geschriebenen Wörter enthält. Klicken Sie auf " "OK, um den Informationsdialog zu " "schließen." #: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " "is displayed:" msgstr "" "Falls es Rechtschreibfehler gibt, wird der Dialog " "Rechtschreibprüfung angezeigt:" #: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" "Das falsch geschriebene Wort wird im Kopf des Dialogs " "angezeigt." #: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change to " "text box. You can replace this with another known spelling by selecting a " "spelling from the Suggestions list, or you can enter " "text directly into the Change to text box." msgstr "" "Eine Empfehlung einer bekannten Schreibweise wird im Textfeld " "Ändern in angezeigt. Sie können dies durch eine andere " "bekannte Schreibweise aus der Liste Vorschläge ersetzen, " "oder Sie geben den Text direkt in das Textfeld Ändern in " "ein." #: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text " "box, click Check Word. If this is a known word, the " "Suggestions list is replaced with the text " "(correct spelling). If the word is not known, new entries appear in " "the Suggestions list." msgstr "" "Um die Rechtschreibung des Textes im Textfeld Ändern in " "zu prüfen, klicken Sie auf Wort prüfen. Falls es sich " "um ein bekanntes Wort handelt, wird die Liste der Vorschläge durch den Text (Rechtschreibung korrigieren) " "ersetzt. Falls das Wort unbekannt ist, erscheinen neue Einträge in der Liste " "der Vorschläge." #: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown word, " "click Ignore All. The unknown word is ignored in the " "current pluma session only." msgstr "" "Um das aktuelle Vorkommen der unbekannten Schreibweise zu ignorieren, klicken " "Sie auf Ignorieren. Das unbekannte Wort wird nur in " "der gegenwärtigen Sitzung von pluma ignoriert." #: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change. " "To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change All." msgstr "" "Um das aktuelle Vorkommen der unbekannten Schreibweise im Textfeld " "Ändern in zu ändern, klicken Sie auf Ändern. Um alle Vorkommen der unbekannten Schreibweise im Textfeld " "Ändern in zu ändern, klicken Sie auf Alle " "ändern. " #: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" "Um das unbekannte Wort zu Ihrem persönlichen Wörterbuch hinzuzufügen, klicken " "Sie auf Wort hinzufügen." #: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" "Klicken Sie auf Schließen, um das Dialogfeld " "Rechtschreibprüfung zu schließen." #: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Plugin »Tagliste«" #: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Das Taglisten-Plugin ermöglicht Ihnen das Einfügen " "häufig benutzter Tags aus einer Liste in der Seitenleiste." #: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Um das Taglisten-Plugin zu verwenden, führen Sie die folgenden Schritte aus:" #: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose ViewSide Pane." msgstr "" "Wählen Sie AnsichtSeitenleiste." #: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" "Standardmäßig zeigt die Seitenleiste einen Reiter an, der eine Liste " "geöffneter Dokumente enthält. Klicken sie auf den Reiter mit dem »+« am " "unteren Rand der Seitenleiste, um den Taglisten-Reiter anzuzeigen." #: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" "Wählen Sie die gewünschte Kategorie aus der Auswahlliste, so z. B. " "HTML - Tags." #: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Blättern Sie in der Tagliste nach dem gewünschten Tag." #: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Um einen Tag an der Cursorposition in die aktuelle Datei einzufügen, " "doppelklicken Sie in der Tagliste darauf. Sie können den Tag auch wie folgt " "einfügen:" #: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" "Um den Tag in die aktuelle Datei einzufügen und den Fokus vom Fenster " "Taglisten-Plugin auf das Editorfenster umzuschalten, " "drücken Sie die Eingabetaste." #: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press ShiftReturn." msgstr "" "Um den Tag in die aktuelle Datei einzufügen und den Fokus auf dem Fenster " "Taglisten-Plugin zu behalten, drücken Sie " "UmschaltEingabetaste." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Arne Petersen , 2007\n" "Mario Blättermann , 2008-2010" #~ msgid "" #~ "User Name inserts the username of the current user into the document." #~ msgstr "" #~ "Benutzername fügt den Namen des aktuellen Benutzers in ein Dokument ein." #~ msgid "User Name Plugin" #~ msgstr "Plugin »Benutzername«" #~ msgid "" #~ "The User name plugin inserts the username of " #~ "the current user into the document." #~ msgstr "" #~ "Das Plugin »Benutzername« fügt den Benutzernamen des aktuellen Benutzers " #~ "in das Dokument ein." #~ msgid "" #~ "To insert your username at the cursor position, choose " #~ "EditInsert User Name." #~ msgstr "" #~ "Um Ihren Benutzernamen an der Position des Cursors einzufügen, wählen Sie " #~ "BearbeitenBenutzername " #~ "einfügen." #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_bold.png'; " #~ "md5=950264711a3f0808bef134fa94b0a582" #~ msgstr "translated" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_italic.png'; " #~ "md5=feb9817676516ae91b9f6b1cd36a5eca" #~ msgstr "translated" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_underline.png'; " #~ "md5=58f5848d81ea3f0656ccce82ba32ec9c" #~ msgstr "translated" #~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/pluma_format_strikethrough.png'; " #~ "md5=cf962f5d9df721c1f4f4cef2780915ed" #~ msgstr "translated" #~ msgid "" #~ "For more information about how to configure syntax highlighting, see ." #~ msgstr "" #~ "Weitere Informationen darüber, wie Sie die Hervorhebung anpassen können, " #~ "finden Sie in ." #~ msgid "Colors" #~ msgstr "Farben" #~ msgid "" #~ "Select the Use default theme colors option to use the " #~ "default theme colors in the pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option aus, um die Farben des Standardthemas im " #~ "Textfenster von pluma festzulegen." #~ msgid "" #~ "Click on the Normal text color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display normal " #~ "text in the pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Knopf Textfarbe, um das " #~ "Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen Sie eine Farbe aus, " #~ "in der der Text im Textfenster von pluma " #~ "dargestellt werden soll." #~ msgid "" #~ "Click on the Background color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color for the " #~ "pluma text window." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Knopf Hintergrundfarbe, um das " #~ "Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen Sie eine " #~ "Hintergrundfarbe für das Textfenster von pluma." #~ msgid "" #~ "Click on the Selected text color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a color to use to display " #~ "selected text." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Knopf Farbe für markierten Text, um das Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen " #~ "Sie eine Farbe aus, in der markierter Text angezeigt werden soll." #~ msgid "" #~ "Click on the Selection color color button to " #~ "display the color selector dialog. Select a background color to use to " #~ "highlight a text selection." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf den Knopf Markierungsfarbe, um das " #~ "Dialogfeld zum Auswählen der Farbe zu öffnen. Wählen Sie eine " #~ "Hintergrundfarbe, in der eine Textauswahl markiert werden soll." #~ msgid "Syntax Highlighting Preferences" #~ msgstr "Einstellungen für die Syntaxhervorhebung" #~ msgid "Enable syntax highlighting" #~ msgstr "Syntax hervorheben" #~ msgid "Select this option to highlight the syntax of the text that you edit." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option, um die Syntax des Textes hervorzuheben, den Sie " #~ "bearbeiten." #~ msgid "Highlight mode" #~ msgstr "Hervorhebungsmodus" #~ msgid "Use this drop-down list to select a syntax mode to configure." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie mithilfe dieser Aufklappliste den Hervorhebungsmodus aus, " #~ "dessen Einstellungen Sie ändern wollen." #~ msgid "Elements" #~ msgstr "Elemente" #~ msgid "Use this list box to select a syntax element to configure." #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie dieses Listenfeld, um ein Syntax-Element auszuwählen, " #~ "welches Sie konfigurieren wollen. " #~ msgid "Format buttons" #~ msgstr "Formatierungs-Knöpfe" #~ msgid "" #~ "Use the following buttons to change the format of the selected syntax " #~ "element:" #~ msgstr "" #~ "Verwenden Sie die folgenden Knöpfe, um die Formatierung des gewählten " #~ "Syntax-Elements zu ändern:" #~ msgid "Button" #~ msgstr "Knopf" #~ msgid "Format" #~ msgstr "Format" #~ msgid "Shows icon for bold format." #~ msgstr "Zeigt das Symbol für fette Formatierung." #~ msgid "Bold" #~ msgstr "Fett" #~ msgid "Shows icon for italic format." #~ msgstr "Zeigt das Symbol für kursive Formatierung." #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Kursiv" #~ msgid "Shows icon for underline." #~ msgstr "Zeigt das Symbol für Unterstreichungen." #~ msgid "Underline" #~ msgstr "Unterstrichen" #~ msgid "Shows icon for strikethrough." #~ msgstr "Zeigt das Symbol für Durchstreichungen." #~ msgid "Strikethrough" #~ msgstr "Durchgestrichen" #~ msgid "Foreground" #~ msgstr "Vordergrund" #~ msgid "" #~ "Select this option to change the font color of the selected syntax " #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " #~ "then select the font color." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option, um die Schriftfarbe des ausgewählten Syntax-" #~ "Elements zu ändern. Klicken Sie auf den Farbknopf, um den Farbwählerdialog " #~ "anzuzeigen, dann wählen Sie die Schriftfarbe aus." #~ msgid "Background" #~ msgstr "Hintergrund" #~ msgid "" #~ "Select this option to change the background color of the selected syntax " #~ "element. Click on the color button to display the color selector dialog, " #~ "then select the background color." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie diese Option, um die Hintergrundfarbe des ausgewählten Syntax-" #~ "Elements zu ändern. Klicken Sie auf den Farbknopf, um den Farbwählerdialog " #~ "anzuzeigen, dann wählen Sie die Hintergrundfarbe aus." #~ msgid "Reset to Default" #~ msgstr "Auf Vorgabe zurücksetzen" #~ msgid "" #~ "Click on this button to reset the foreground color and background color of " #~ "the selected syntax element to the default values." #~ msgstr "" #~ "Klicken Sie auf diesen Knopf, um die Vordergrund- und Hintergrundfarbe des " #~ "ausgewählten Syntax-Elements auf die voreingestellten Werte zurückzusetzen."