# Hungarian translation of pluma help # Mate Ory , 2007, 2008. # Gabor Kelemen , 2007, 2008, 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma_help master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-01 08:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-23 23:08+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: C/legal.xml:2(para) msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy " "of the GFDL at this link or " "in the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Jelen dokumentum szabadon másolható, terjeszthető és/vagy módosítható a GNU " "Free Documentation License (GFDL) 1.1-es verziója vagy a Free Software " "Foundation által kiadott ennél frissebb verziója alatt, a „Nem változtatható " "szakaszok”, „Címlapszövegek” és a „Hátlapszövegek” kivételével. A GFDL " "leírása ezen az oldalon " "érhető el, vagy a jelen dokumentációban található COPYING-DOCS fájlban." #: C/legal.xml:12(para) msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in " "section 6 of the license." msgstr "" "Ez a kézikönyv része a GFDL alatt megjelenő MATE dokumentációk " "gyűjteményének. A kézikönyv a gyűjteménytől függetlenül szabadon " "terjeszthető, a licenc másolatát mellékelve a 6. fejezetben leírtaknak " "megfelelően." #: C/legal.xml:19(para) msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "A cégek különböző, védjegy alá tartozó elnevezéseket használnak termékeik és " "szolgáltatásuk megkülönböztetéséhez. Ahol ezek a nevek megjelennek bármelyik " "MATE dokumentációban és a MATE dokumentációs projekt tagjainak tudomásuk " "van a védjegyről, abban az esetben ezek az elnevezések teljes egészében vagy " "kezdőbetűik nagybetűsek." #: C/legal.xml:35(para) msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND " "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING " "NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES " "OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE " "POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "A DOKUMENTUM „JELEN ÁLLAPOTÁBAN” KERÜL KIADÁSRA MINDENFÉLE GARANCIAVÁLLALÁS " "NÉLKÜL, LEGYEN AZ KIFEJEZETT VAGY BELEÉRTETT, BELEÉRTVE, DE NEM " "KIZÁRÓLAGOSAN A FORGALOMBA HOZHATÓSÁGRA VAGY ALKALMAZHATÓSÁGRA, A JELEN " "DOKUMENTUMNAK VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VERZIÓJÁNAK HIBAMENTESSÉGÉRE VONATKOZÓ " "GARANCIÁKAT. A DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT VÁLTOZATÁNAK MINŐSÉGÉBŐL ÉS " "FELHASZNÁLHATÓSÁGÁBÓL FAKADÓ ÖSSZES KOCKÁZAT A FELHASZNÁLÓT TERHELI. HA A " "DOKUMENTUM BIZONYÍTOTTAN HIBÁS, A FELHASZNÁLÓNAK MAGÁNAK (NEM A DOKUMENTUM " "ÍRÓJÁNAK, KIADÓJÁNAK VAGY BÁRMELY KÖZREMŰKÖDŐNEK) KELL VÁLLALNIA A " "JAVÍTÁSHOZ SZÜKSÉGES MINDEN KÖLTSÉGET. A JELEN GARANCIAELUTASÍTÁS A JELEN " "LICENC LÉNYEGI RÉSZE. A LEFEDETT DOKUMENTUM VAGY ANNAK MÓDOSÍTOTT " "VERZIÓJÁNAK HASZNÁLATA CSAK A JELEN ELUTASÍTÁSSAL EGYÜTT ENGEDÉLYEZETT, ÉS " "SEMMILYEN KÖRÜLMÉNYEK KÖZÖTT ÉS SEMMILYEN JOGI MEGFONTOLÁSBÓL, LEGYEN AZ " "MAGÁNJOGI VÉTKES CSELEKMÉNY (BELEÉRTVE A HANYAGSÁGOT), SZERZŐDÉS VAGY " "BÁRMELY MÁS DOLOG, NEM FELELŐS ÖN, A LEFEDETT KÓD ELSŐ FEJLESZTŐJE ÉS TÖBBI " "KÖZREMŰKÖDŐJE VAGY EZEK BÁRMELY SZÁLLÍTÓJA SEMMILYEN MÁS SZEMÉLY FELÉ " "SEMMILYEN FAJTA KÖZVETLEN, SPECIÁLIS, VÉLETLEN VAGY KÖVETKEZMÉNYES KÁRÉRT, " "BELEÉRTVE DE NEM KIZÁRÓLAG A HÍRNÉV ELVESZTÉSÉBŐL, MUNKA LEÁLLÁSÁBÓL, " "SZÁMÍTÓGÉP MEGHIBÁSODÁSÁBÓL VAGY HELYTELEN MŰKÖDÉSÉBŐL SZÁRMAZÓ, VAGY " "BÁRMELY EGYÉB KERESKEDELMI KÁROKAT ÉS VESZTESÉGEKET, MÉG AKKOR IS, HA AZ " "ILYEN FÉL INFORMÁLVA LETT AZ ILYEN KÁROK ELŐFORDULÁSÁNAK LEHETŐSÉGÉRŐL. A " "FELELŐSSÉG EZEN KORLÁTOZÁSA NEM ALKALMAZHATÓ ABBAN AZ ESETBEN, HA HALÁL VAGY " "SZEMÉLYI SÉRÜLÉS TÖRTÉNT A FÉL HANYAGSÁGÁBÓL KIFOLYÓLAG, OLYAN MÉRTÉKBEN, " "AMENNYIRE AZ ALKALMAZHATÓ TÖRVÉNYEK MEGTILTJÁK AZ ILYEN KORLÁTOZÁSOKAT." #: C/legal.xml:28(para) msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "" msgstr "" "A DOKUMENTUM ÉS A DOKUMENTUM MÓDOSÍTOTT VERZIÓJA A GNU FREE DOCUMENTATION " "LICENSE (GFDL) ALATT JELENIK MEG AZ ALÁBBI ÉRTELMEZÉSSEL: " #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:268(None) msgid "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" msgstr "@@image: 'figures/pluma_window.png'; md5=a1daf2ed54a551bb590a172bc730594c" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/pluma.xml:349(None) msgid "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" msgstr "" "@@image: 'figures/pluma_recent_files_menu_icon.png'; " "md5=62b4bede31db64226f7e7f9b18f5eb74" #: C/pluma.xml:23(title) msgid "Pluma Manual" msgstr "Pluma kézikönyv" #: C/pluma.xml:25(year) msgid "2007" msgstr "2007" #: C/pluma.xml:26(holder) C/pluma.xml:45(publishername) #: C/pluma.xml:56(firstname) C/pluma.xml:79(orgname) C/pluma.xml:120(para) #: C/pluma.xml:128(para) C/pluma.xml:136(para) C/pluma.xml:144(para) #: C/pluma.xml:152(para) C/pluma.xml:160(para) C/pluma.xml:168(para) #: C/pluma.xml:176(para) C/pluma.xml:184(para) C/pluma.xml:192(para) #: C/pluma.xml:200(para) msgid "MATE Documentation Project" msgstr "MATE dokumentációs projekt" #: C/pluma.xml:28(year) msgid "2002" msgstr "2002." #: C/pluma.xml:29(year) msgid "2003" msgstr "2003." #: C/pluma.xml:30(year) msgid "2004" msgstr "2004." #: C/pluma.xml:31(holder) C/pluma.xml:71(orgname) msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: C/pluma.xml:33(year) C/pluma.xml:116(date) msgid "2000" msgstr "2000." #: C/pluma.xml:34(holder) msgid "Eric Baudais" msgstr "Eric Baudais" #: C/pluma.xml:52(firstname) msgid "Joachim" msgstr "Joachim" #: C/pluma.xml:53(surname) msgid "Noreiko" msgstr "Noreiko" #: C/pluma.xml:59(orgname) msgid "MATE" msgstr "MATE" #: C/pluma.xml:63(firstname) msgid "Hal" msgstr "Hal" #: C/pluma.xml:64(surname) msgid "Canary" msgstr "Canary" #: C/pluma.xml:65(contrib) msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Elkészítette a gyorsbillentyűk táblázatát" #: C/pluma.xml:68(firstname) C/pluma.xml:191(para) msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Sun Java Desktop System dokumentációs csapat" #: C/pluma.xml:72(email) msgid "gdocteam@sun.com" msgstr "gdocteam@sun.com" #: C/pluma.xml:76(firstname) msgid "Eric" msgstr "Eric" #: C/pluma.xml:77(surname) msgid "Baudais" msgstr "Baudais" #: C/pluma.xml:80(email) msgid "baudais@okstate.edu" msgstr "baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:84(firstname) msgid "Baris" msgstr "Baris" #: C/pluma.xml:85(surname) msgid "Cicek provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "Cicek információt nyújtott a pluma alkalmazás korábbi változatairól." #: C/pluma.xml:86(contrib) C/pluma.xml:91(contrib) msgid "Acknowledgements" msgstr "Köszönetnyilvánítások" #: C/pluma.xml:89(firstname) msgid "Ajit" msgstr "Ajit" #: C/pluma.xml:90(surname) msgid "George provided information about plugins." msgstr "George a bővítményekről nyújtott információt." #: C/pluma.xml:115(revnumber) msgid "pluma V1.0" msgstr "pluma 1.0" #: C/pluma.xml:118(para) msgid "Eric Baudais baudais@okstate.edu" msgstr "Eric Baudais baudais@okstate.edu" #: C/pluma.xml:124(revnumber) msgid "pluma Manual V2.0" msgstr "pluma kézikönyv 2.0" #: C/pluma.xml:125(date) msgid "March 2002" msgstr "2002. március" #: C/pluma.xml:127(para) C/pluma.xml:135(para) C/pluma.xml:143(para) #: C/pluma.xml:151(para) C/pluma.xml:159(para) C/pluma.xml:167(para) #: C/pluma.xml:175(para) C/pluma.xml:183(para) msgid "Sun MATE Documentation Team" msgstr "Sun MATE dokumentációs csapat" #: C/pluma.xml:132(revnumber) msgid "pluma Manual V2.1" msgstr "pluma kézikönyv 2.1" #: C/pluma.xml:133(date) msgid "June 2002" msgstr "2002. június" #: C/pluma.xml:140(revnumber) msgid "pluma Manual V2.2" msgstr "pluma kézikönyv 2.2" #: C/pluma.xml:141(date) msgid "August 2002" msgstr "2002. augusztus" #: C/pluma.xml:148(revnumber) msgid "pluma Manual V2.3" msgstr "pluma kézikönyv 2.3" #: C/pluma.xml:149(date) msgid "September 2002" msgstr "2002. szeptember" #: C/pluma.xml:156(revnumber) msgid "pluma Manual V2.4" msgstr "pluma kézikönyv 2.4" #: C/pluma.xml:157(date) msgid "January 2003" msgstr "2003. január" #: C/pluma.xml:164(revnumber) msgid "pluma Manual V2.5" msgstr "pluma kézikönyv 2.5" #: C/pluma.xml:165(date) msgid "March 2003" msgstr "2003. március" #: C/pluma.xml:172(revnumber) msgid "pluma Manual V2.6" msgstr "pluma kézikönyv 2.6" #: C/pluma.xml:173(date) msgid "September 2003" msgstr "2003. szeptember" #: C/pluma.xml:180(revnumber) msgid "pluma Manual V2.7" msgstr "pluma kézikönyv 2.7" #: C/pluma.xml:181(date) msgid "March 2004" msgstr "2004. március" #: C/pluma.xml:188(revnumber) msgid "pluma Manual V2.8" msgstr "pluma kézikönyv 2.8" #: C/pluma.xml:189(date) C/pluma.xml:197(date) msgid "July 2006" msgstr "2006. július" #: C/pluma.xml:196(revnumber) msgid "pluma Manual V2.9" msgstr "pluma kézikönyv 2.9" #: C/pluma.xml:199(para) msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE dokumentációs csapat" #: C/pluma.xml:204(releaseinfo) msgid "This manual describes version 2.16 of pluma." msgstr "Ez a kézikönyv a pluma 2.16-os verzióját írja le." #: C/pluma.xml:207(title) msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" #: C/pluma.xml:208(para) msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the pluma application or this manual, follow the directions in the MATE Feedback Page." msgstr "" "A pluma alkalmazás vagy dokumentáció hibáiról " "bejelentést, illetve javaslatokat a MATE visszajelzés oldal leírása alapján tehet." #: C/pluma.xml:213(para) msgid "" "pluma is a text editor for the MATE Desktop featuring basic yet robust " "capabilities such as printing, spell checking, find and replace, and syntax " "highlighting. More advanced features are available as plugins." msgstr "" "A pluma egy szövegszerkesztő a MATE asztali környezethez, amely alapvető és " "robusztus képességekkel rendelkezik, mint például a nyomtatás, helyesírás-" "ellenőrzés, keresés és csere, szintaxiskiemelés. További szolgáltatások " "érhetők el a bővítmények formájában." #: C/pluma.xml:218(primary) msgid "pluma" msgstr "pluma" #: C/pluma.xml:219(primary) msgid "text editor" msgstr "szövegszerkesztő" #: C/pluma.xml:224(title) msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: C/pluma.xml:229(para) msgid "" "The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "A pluma lehetővé teszi szövegfájlok készítését és " "szerkesztését." #: C/pluma.xml:231(para) msgid "" "The aim of pluma is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "A pluma célja az egyszerűség és a könnyű " "használat. Hatékonyabb eszközöket a bővítmények " "nyújtanak, lehetővé téve szövegszerkesztési feladatok széles körének " "végrehajtását." #: C/pluma.xml:235(title) msgid "Getting Started" msgstr "Kezdeti lépések" #: C/pluma.xml:239(title) msgid "Starting pluma" msgstr "A pluma indítása" #: C/pluma.xml:240(para) msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "A következő módokon lehet elindítani a plumaet:" #: C/pluma.xml:243(term) msgid "Applications menu" msgstr "Alkalmazások menü" #: C/pluma.xml:245(para) msgid "" "Choose AccessoriesText " "Editor." msgstr "" "Válassza a KellékekSzövegszerkesztő " "menüpontot." #: C/pluma.xml:249(term) msgid "Command line" msgstr "Parancssor" #: C/pluma.xml:251(para) msgid "Execute the following command: pluma" msgstr "Adja ki a pluma parancsot." #: C/pluma.xml:255(para) msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Alapértelmezésben a fájlkezelőben megnyitott szövegfájlokat a pluma jeleníti " "meg." #: C/pluma.xml:260(title) msgid "The pluma Window" msgstr "A pluma ablaka" #: C/pluma.xml:261(para) msgid "" "When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" "A pluma elindításakor a következő ablak jelenik " "meg:" #: C/pluma.xml:264(title) msgid "pluma Window" msgstr "A pluma ablaka" #: C/pluma.xml:270(phrase) msgid "Shows pluma main window." msgstr "A pluma főablaka." #: C/pluma.xml:276(para) msgid "The pluma window contains the following elements:" msgstr "A pluma ablak a következő elemekből áll:" #: C/pluma.xml:279(term) msgid "Menubar" msgstr "Menüsor" #: C/pluma.xml:281(para) msgid "" "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with " "files in pluma." msgstr "" "A menüsor menüi az összes parancsot tartalmazzák, amire szükség lehet a " "fájlok kezeléséhez a plumatel." #: C/pluma.xml:284(term) msgid "Toolbar" msgstr "Eszköztár" #: C/pluma.xml:286(para) msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "Az eszköztár a menüsorról elérhető parancsok egy részét tartalmazza." #: C/pluma.xml:289(term) msgid "Display area" msgstr "Megjelenítő ablaktábla" #: C/pluma.xml:291(para) msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "A megjelenítő ablaktábla a szerkesztett fájl szövegét tartalmazza." #: C/pluma.xml:294(term) msgid "Statusbar" msgstr "Állapotsor" #: C/pluma.xml:296(para) msgid "" "The statusbar displays information about current pluma activity and contextual information about the menu items. The " "statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Az állapotsor a pillanatnyi munkáról és környezeti információkról " "tájékoztat. A pluma állapotsora a következőket is " "tartalmazza:" #: C/pluma.xml:299(para) msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "Kurzorpozíció: a kurzor jelenlegi helye sor és oszlop szerint." #: C/pluma.xml:302(para) msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text OVR. Press the Insert key to change edit mode." msgstr "" "Szerkesztési mód: Ha az editor beszúrási módban van, a BESZÚR szöveg jelenik meg az állapotsoron. Ha felülírási módban van, " "akkor az ÁTÍR. A szerkesztési mód váltásához nyomja meg " "a billentyűzet Insert gombját." #: C/pluma.xml:307(term) msgid "Side Pane" msgstr "Oldalsó ablaktábla" #: C/pluma.xml:309(para) msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "Az oldalsó ablaktábla felsorolja a megnyitott dokumentumokat és további " "bővítményfüggő adatokat jelenít meg." #: C/pluma.xml:310(para) msgid "" "By default the side pane is not shown. To show it, choose " "ViewSide Pane." msgstr "" "Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla nem jelenik meg. Megjelenítése a " "NézetOldalsó ablaktábla menüponttal kapcsolható be vagy ki." #: C/pluma.xml:313(term) msgid "Bottom Pane" msgstr "Alsó ablaktábla" #: C/pluma.xml:315(para) msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python " "Console plugin to display output." msgstr "" "Az alsó ablaktáblát különböző programozási eszközök használják, például a " "Python konzol bővítmény a kimenetének " "megjelenítésére." #: C/pluma.xml:316(para) msgid "" "By default the bottom pane is not shown. To show it, choose " "ViewBottom Pane." msgstr "" "Alapértelmezésben az alsó ablaktábla nem jelenik meg. Megjelenítése a " "NézetAlsó ablaktábla menüponttal kapcsolható be vagy ki." #: C/pluma.xml:320(para) msgid "" "When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Ha a jobb gombbal kattint a pluma ablakra, " "megjelenik egy helyi menü. Ez a helyi menü a legfontosabb szövegszerkesztő-" "parancsokat tartalmazza." #: C/pluma.xml:322(para) msgid "" "Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" "Hasonlóan más MATE alkalmazásokhoz a plumaben is " "több módon lehet egy műveletet végrehajtani: a menüsorból, az eszköztárról " "vagy gyorsbillentyűkkel. Az összes alkalmazásra jellemző gyorsbillentyűket a " "Felhasználói " "kézikönyv sorolja fel." #: C/pluma.xml:327(title) msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "A pluma futtatása parancssorból" #: C/pluma.xml:328(para) msgid "" "You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "A plumaet parancssorból is futtatható. Így egy " "vagy több fájlt is megnyithat. Több fájl megnyitásához gépelje be a " "következő parancsot, majd üssön Entert:" # magyarul nem sorszámozunk hátul, pont nélkül... #: C/pluma.xml:329(replaceable) msgid "file1.txt file2.txt file3.txt" msgstr "első_fájl.txt második_fájl.txt harmadik_fájl.txt" #: C/pluma.xml:329(command) msgid "pluma " msgstr "pluma " #: C/pluma.xml:330(para) msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Lehetőség van a fájlnév helyett URI használatára." #: C/pluma.xml:331(para) msgid "" "For more information on how to run pluma from a " "command line, see the unix manual page for pluma, pluma1." msgstr "" "További, a pluma parancssori használatáról szóló " "információért tekintse meg a pluma unix kézikönyvoldalát, a pluma1-et." #: C/pluma.xml:336(title) msgid "Working with Files" msgstr "Fájlok kezelése" #: C/pluma.xml:340(title) msgid "Creating a New Document" msgstr "Új dokumentum létrehozása" #: C/pluma.xml:341(para) msgid "" "To create a new document, choose FileNew. The application " "displays a new blank document in the pluma window." msgstr "" "Új dokumentum létrehozásához válassza a FájlÚj menüpontot. Az alkalmazás " "egy új üres dokumentumot fog megjeleníteni a pluma ablakban." #: C/pluma.xml:346(title) C/pluma.xml:1597(title) msgid "Opening a File" msgstr "Fájl megnyitása" #: C/pluma.xml:347(para) msgid "" "To open a file, choose FileOpen to display the Open File " "dialog. Select the file that you want to open, then click Open. The file is displayed in the pluma " "window." msgstr "" "Fájl megnyitásához válassza a FájlMegnyitás… menüpontot a " "Fájl megnyitása… ablak megjelenítéséhez. Válassza ki a " "megnyitandó fájlt és kattintson a Megnyitás gombra. A " "fájl megjelenik a pluma ablakban." #: C/pluma.xml:349(phrase) msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Nemrég használt fájlok megnyitása gomb." #: C/pluma.xml:349(para) msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "File menu. You can also click on " "the icon on the toolbar to display the list of recent files." msgstr "" "Az alkalmazás megjegyzi az utolsó öt megnyitott fájl helyét és fájlnevét. " "Ezek menüpontokként jelennek meg a Fájl menüben. Az eszköztár ikonjára kattintva " "szintén megjelenik a nemrég használt fájlok listája." #: C/pluma.xml:351(para) msgid "" "You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see ." msgstr "" "A plumatel egyszerre több fájlt is meg lehet " "nyitni. Ekkor minden megnyitott fájl új lapra kerül. Erről további " "részleteket a tartalmaz." #: C/pluma.xml:357(title) msgid "Saving a File" msgstr "Fájl mentése" #: C/pluma.xml:358(para) msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "A következő módokon lehet fájlt menteni:" #: C/pluma.xml:360(para) msgid "" "To save changes to an existing file, choose FileSave." msgstr "" "Létező fájl mentéséhez válassza a FájlMentés menüpontot." #: C/pluma.xml:362(para) msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "FileSave As. Enter a name for the file in the Save As " "dialog, then click Save." msgstr "" "Egy új fájl, vagy egy régi más néven való mentéséhez válassza a " "FájlMentés másként… menüpontot. Írja be a kívánt fájlnevet a " "Mentés másként… ablakban, majd kattintson a " "Mentés gombra." #: C/pluma.xml:364(para) msgid "" "To save all of the files that are currently open in pluma, choose DocumentsSave All." msgstr "" "Az összes plumaben megnyitott fájl mentéséhez " "válassza a DokumentumokÖsszes " "mentése menüpontot." #: C/pluma.xml:367(para) msgid "" "To close all of the files that are currently open in pluma, choose DocumentsClose All." msgstr "" "Az összes plumaben megnyitott fájl bezárásához " "válassza a DokumentumokÖsszes " "bezárása menüpontot." #: C/pluma.xml:372(title) msgid "Opening a File from a URI" msgstr "Fájl megnyitása URI alapján" #: C/pluma.xml:373(para) msgid "" "To open a file from a Uniform Resource Identifier (URI), perform the " "following steps:" msgstr "" "Fájl megnyitásához egységes erőforrás-azonosító (URI) használatával, tegye a " "következőket:" #: C/pluma.xml:376(para) msgid "" "Choose FileOpen Location to display the Open Location " "dialog." msgstr "" "Válassza a FájlHely megnyitása… menüpontot a Hely megnyitása " "ablak megjelenítéséhez." #: C/pluma.xml:379(para) msgid "Enter the URI of the file that you want to open." msgstr "Írja be a megnyitni kívánt fájl URI címét." #: C/pluma.xml:382(para) msgid "" "Use the Character coding drop-down list to select the " "appropriate character coding." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő karakterkódolást a Karakterkódolás legördülő listából." #: C/pluma.xml:385(para) msgid "Click Open." msgstr "Kattintson a Megnyitás gombra." #: C/pluma.xml:388(para) msgid "" "Valid types of URI include http:, ftp:, file:, and all of the " "methods supported by mate-vfs." msgstr "" "Az érvényes URI típusok a http:, az ftp:, a file: és minden " "más, a mate-vfs által támogatott elérési mód." #: C/pluma.xml:389(para) msgid "" "Files from some types of URI are opened as read-only, and any changes you " "make must be saved to a different location. HTTP only allows files to be " "read. Files opened from FTP are read-only because because not all FTP " "servers may correctly work with saving remote files." msgstr "" "Bizonyos típusú URI címekről megnyitott fájlok csak olvasható módban " "használhatók, a változtatásokat csak más helyre lehet menteni. A HTTP-n " "keresztül megnyitott fájlok csak olvashatóak. Az FTP-vel megnyitottak azért " "nem módosíthatók, mert egyes FTP kiszolgálók hibásan kezelik a távoli fájlok " "mentését." #: C/pluma.xml:390(para) msgid "" "Saving to FTP servers can be enabled with Configuration Editor, " "setting the key /apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes, but this may cause errors." msgstr "" "Az FTP kiszolgálókra való mentés a Konfigurációszerkesztővel " "kapcsolható be. A /apps/pluma/preferences/editor/save/" "writable_vfs_schemes kulcsot kell beállítani, de ez hibákat " "okozhat." #: C/pluma.xml:395(title) msgid "Working With Tabs" msgstr "Lapok kezelése" #: C/pluma.xml:397(para) msgid "" "When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Ha több fájl van megnyitva, akkor a pluma minden " "dokumentumot külön lapon jelenít meg a megjelenítő ablaktáblán. Másik " "dokumentumra váltáshoz kattintson a hozzá tartozó fülre." #: C/pluma.xml:398(para) msgid "" "To move a document to another pluma window, drag " "the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "A dokumentumok pluma ablakok közti mozgatása az " "adott fájlhoz tartozó fül másik ablakba húzásával lehetséges." #: C/pluma.xml:399(para) msgid "" "To move a document to a new pluma window, either " "drag its tab to the desktop, or choose DocumentsMove to New Window." msgstr "" "Dokumentum új pluma ablakba való mozgatásához " "húzza a fület az Asztalra vagy válassza a DokumentumokÁthelyezés új ablakba " "menüpontot." #: C/pluma.xml:405(title) msgid "Working with Text" msgstr "Szöveg kezelése" #: C/pluma.xml:409(title) msgid "Editing Text" msgstr "Szöveg szerkesztése" #: C/pluma.xml:410(para) msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "A következő módokon szerkesztheti szövegfájlok tartalmát:" #: C/pluma.xml:412(para) msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion cursor marks the point where new text appears. To change this, use the " "arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Gépelje be az új szöveget. A villogó beszúró kurzor " "jelöli az újonnan begépelt szövegek helyét. Ennek megváltoztatása a " "nyílbillentyűkkel vagy egérkattintással lehetséges." #: C/pluma.xml:414(para) msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "EditCopy." msgstr "" "A kijelölt szöveg vágólapra másolása a SzerkesztésMásolás menüpont " "kiválasztásával lehetséges." #: C/pluma.xml:416(para) msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose EditCut." msgstr "" "A kijelölt szöveg törlése és vágólapra helyezése a " "SzerkesztésKivágás menüpont kiválasztásával lehetséges." #: C/pluma.xml:418(para) msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "EditDelete." msgstr "" "A kijelölt szöveg végleges törlése a SzerkesztésTörlés menüpont " "kiválasztásával lehetséges." #: C/pluma.xml:420(para) msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "EditPaste. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "A vágólap tartalmának beszúrása a jelenlegi kurzorpozícióban a " "SzerkesztésBeillesztés menüpont kiválasztásával lehetséges. Ehhez " "előzőleg kivágással vagy másolással szöveget kell a vágólapra helyezni a " "plumaben vagy más alkalmazásban." #: C/pluma.xml:422(para) msgid "" "To select all of the text in a file, choose EditSelect All." msgstr "" "Egy szövegfájl teljes tartalmának kijelöléséhez válassza a " "SzerkesztésMindent kijelöl menüpontot." #: C/pluma.xml:428(title) msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Változtatások visszavonása, változtatások visszavonásának megszüntetése" #: C/pluma.xml:429(para) msgid "" "To undo a change you have made, choose EditUndo. To reverse this " "action, choose EditRedo." msgstr "" "Egy változtatás visszavonásához válassza a SzerkesztésVisszavonás menüpontot. Ha " "mégis meg szeretné tartani a változtatást, kattintson a " "SzerkesztésÚjra menüpontra." #: C/pluma.xml:434(title) msgid "Finding and Replacing" msgstr "Keresés és csere" #: C/pluma.xml:436(para) msgid "" "In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "A plumaben két különböző módja van a szövegrészek " "keresésnek. Használhatja a Keresés ablakot egy adott " "szövegtöredék megkereséséhez, vagy kiemelheti a megfelelő szöveget gépelés " "közben a Gyorskeresés használatával." #: C/pluma.xml:441(title) msgid "Finding Text" msgstr "Szöveg keresése" #: C/pluma.xml:442(para) msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "Karakterlánc kereséséhez egy szövegfájlban, tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:444(para) msgid "" "Choose SearchFind to display the Find dialog." msgstr "" "Válassza a KeresésKeresés… menüpontot, ami megjeleníti a Keresés… ablakot." #: C/pluma.xml:446(para) msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for " "field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "Gépelje be a keresett karakterláncot a Keresés erre " "mezőbe. Lehetséges speciális karakterek, például újsor vagy tabulátor " "beszúrása is. További információkért tekintse meg a részt." #: C/pluma.xml:448(para) msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "pluma finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Kattintson a Keresés gombra. A beírt szöveg aktuális " "kurzorhely utáni első előfordulását a pluma " "kijelöli, a többi találatot pedig kiemeli." #: C/pluma.xml:450(para) msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find " "or choose SearchFind Next. To find the previous occurrence of the text, " "choose SearchFind Previous." msgstr "" "A következő előfordulás megkereséséhez kattintson újra a Keresés gombra, vagy válassza a KeresésKövetkező találat " "menüpontot. Az előző találatot a KeresésElőző találat menüpont " "kiválasztásával érheti el." #: C/pluma.xml:453(para) msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " "SearchFind Next and SearchFind " "Previous." msgstr "" "A Keresés ablak bezárása után a " "KeresésKövetkező találat és KeresésElőző találat menüpontok " "segítségével továbbra is kiválaszthatja a szöveg további előfordulásait." #: C/pluma.xml:454(para) msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "SearchClear Highlight." msgstr "" "A szövegben a kiemelések megszüntetése a KeresésKiemelés törlése menüpont " "kiválasztásával érhető el." #: C/pluma.xml:458(title) msgid "Incremental Search" msgstr "Gyorskeresés" #: C/pluma.xml:460(para) msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "A gyorskeresés gépelés közben, betűről betűre emeli ki a dokumentumban az " "egyező szövegtöredékeket. (Hasonlóan bizonyos webböngészők keresés " "funkciójához.)" #: C/pluma.xml:461(para) msgid "" "To start an incremental search, choose SearchIncremental Search. The " "search box appears at the top of the display area." msgstr "" "Gyorskeresést a KeresésGyorskeresés menüpont " "kiválasztásával indíthat. A keresődoboz a megjelenítő ablaktábla felső " "részén jelenik meg." #: C/pluma.xml:462(para) msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The " "first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Kezdjen el gépelni; az egyező szövegtöredékek a dokumentumban kiemelésre " "kerülnek. A kurzor helye utáni első előfordulás ki is lesz jelölve." #: C/pluma.xml:463(para) msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press CtrlG. Press CtrlShiftG to go back to the previous match." msgstr "" "A kijelölés mozgatásához a találatok közt a gyorskeresődoboz nyitva tartása " "mellett használja a CtrlG (előre) és CtrlShiftG (vissza) billentyűkombinációkat." #: C/pluma.xml:464(para) msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "A nyílbillentyűk és az egér görgetőkereke is alkalmas a kijelölés " "mozgatására a találatok között." #: C/pluma.xml:469(title) msgid "Replacing Text" msgstr "Szöveg cseréje" #: C/pluma.xml:471(para) msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Egy karakterlánc kereséshez a szövegben és annak egy másik karakterlánccal " "való helyettesítéséhez tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:473(para) msgid "" "Choose SearchReplace to display the Replace dialog." msgstr "" "Válassza ki a KeresésCsere… menüpontot, ami megnyitja a Csere… ablakot." #: C/pluma.xml:475(para) msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search for field. You can include special characters such as a new line or " "tab: see ." msgstr "" "Írja be a keresett karakterláncot a Keresés erre " "mezőbe. Speciális karaktereket, például újsort vagy tabulátort is " "használhat. További információkért tekintse meg a részt." #: C/pluma.xml:476(para) msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in " "the Replace with field." msgstr "" "A Csere erre mezőbe írja be azt a karakterláncot, amire " "a találatokat cserélni kívánja." #: C/pluma.xml:480(para) msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click Replace to replace the selected occurrence of the string. To find the " "next occurrence of the string, click Find again." msgstr "" "A karakterlánc minden előfordulásának megvizsgálásához kattintson a " "Keresés gombra. Ha a pluma " "előfordulást talál, kijelöli azt. Ilyenkor a Csere " "gombra kattintva az alkalmazás a kijelölt előfordulást lecseréli. A " "következő előfordulásra lépéshez kattintson ismét a Keresés gombra." #: C/pluma.xml:481(para) msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" "A dokumentumban lévő összes előfordulás cseréléséhez kattintson a " "Mindet cseréli gombra." #: C/pluma.xml:486(title) msgid "Find and Replace Options" msgstr "Keresés és csere beállításai" #: C/pluma.xml:487(para) msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" "A Keresés és a Csere ablak is " "támogatja a következő beállításokat:" #: C/pluma.xml:489(para) msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with Match case selected, \"TEXT\" will not match \"text" "\"." msgstr "" "A Kis- és nagybetű lehetőség kijelölésével a keresés " "különbözőnek tekinti a kis- és nagybetűket. Például a Kis- és " "nagybetű beállítás kiválasztásával a „SZÖVEG” keresőszóval nem " "fogja megtalálni a dokumentumban lévő „szöveg” szót." #: C/pluma.xml:491(para) msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with Match entire word only " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "A Csak teljes szóra lehetőség kijelölésével az " "alkalmazás csak egész szavas egyezéseket tekinti találatnak. Például a " "Csak teljes szóra beállítással az „egér” szóra kiadott " "keresés nem tekinti találatnak a „szövegértés” szót." #: C/pluma.xml:493(para) msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "A Keresés visszafelé lehetőség kijelölésével a keresés " "visszafelé, a dokumentum eleje felé történik." #: C/pluma.xml:495(para) msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "A Körbe lehetőség kijelölésével a keresés a dokumentum " "egyik végének elérése után a másik végéről folytatódik." #: C/pluma.xml:502(title) msgid "Special Characters" msgstr "Speciális karakterek" #: C/pluma.xml:503(para) msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "A következő escape sorozatokkal speciális karaktereket kereshet, illetve " "azokat cserélheti:" #: C/pluma.xml:506(literal) msgid "\\n" msgstr "\\n" #: C/pluma.xml:508(para) msgid "Specifies a new line." msgstr "Újsor karaktert jelöl." #: C/pluma.xml:512(literal) msgid "\\t" msgstr "\\t" #: C/pluma.xml:514(para) msgid "Specifies a tab character." msgstr "Tabulátor karaktert jelöl." #: C/pluma.xml:518(literal) msgid "\\r" msgstr "\\r" #: C/pluma.xml:520(para) msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Kocsivissza karaktert jelöl." #: C/pluma.xml:524(literal) msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #: C/pluma.xml:526(para) msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to " "double the number of searched backslashes." msgstr "" "A fordított törtvonal karaktert is escape-elni kell, ha ezt akarja keresni. " "Ha például a „\\n” literált keresi, akkor a " "Keresés erre mezőbe a „\\\\n” karakterláncot kell " "írnia. Ha fordított törtvonalak sorozatát keresi, akkor meg kell dupláznia " "azok számát." #: C/pluma.xml:538(title) msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Kurzor adott sorba mozgatása" #: C/pluma.xml:540(para) msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "SearchGo to Line. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "A kurzor a jelenlegi fájl egy bizonyos számú sorába való mozgatásához " "válassza a KeresésUgrás sorra menüpontot. A keresett sor számának beírására " "szolgáló mező a megjelenítő ablaktábla tetején jelenik meg." # hulyeseg #: C/pluma.xml:541(para) msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "Kezdje el írni a keresett sor számát, és a kurzor a megadott sorra ugrik." #: C/pluma.xml:542(para) msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" "A mező eltüntetéséhez és a kurzor megadott sorba való mozgatásához nyomja " "meg az Enter billentyűt." #: C/pluma.xml:548(title) msgid "Printing" msgstr "Nyomtatás" #: C/pluma.xml:552(title) msgid "Setting the Page Options" msgstr "Oldalbeállítások" #: C/pluma.xml:554(para) msgid "" "To set the page options, choose FilePage Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" "Az oldalbeállítások megváltoztatásához válassza a FájlOldalbeállítás… menüpontot, " "ami megjeleníti az Oldalbeállítás ablakot." #: C/pluma.xml:556(para) msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "Az Oldalbeállítás ablak lehetővé teszi a következő " "nyomtatási beállítások megadását:" #: C/pluma.xml:559(title) msgid "General Tabbed Section" msgstr "Általános lap" #: C/pluma.xml:561(guilabel) msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Szintaxiskiemelés nyomtatása" #: C/pluma.xml:563(para) msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" "Ezt a lehetőséget kijelölve az alkalmazás kinyomtatja a szintaxiskiemelést. " "További információért a szintaxiskiemelésről tekintse meg a részt." #: C/pluma.xml:566(guilabel) msgid "Print page headers" msgstr "Oldal fejlécének nyomtatása" #: C/pluma.xml:568(para) msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Ezt a lehetőséget kijelölve minden oldal tetején nyomtatásra kerül egy " "fejléc. A fejlécet nem lehet finomhangolni." #: C/pluma.xml:571(guilabel) C/pluma.xml:1183(guilabel) msgid "Line Numbers" msgstr "Sorszámozás" #: C/pluma.xml:574(para) msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "A Sorszámok nyomtatása lehetőség kiválasztásával a " "dokumentum minden sorának elején szerepelni fog a száma." #: C/pluma.xml:575(para) msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how " "often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines, " "and so on." msgstr "" "Használja a Sorszám ... soronként léptetőmezőt a " "sorszámnyomtatás gyakoriságának meghatározására, például 5, 10, stb. " "soronként legyen sorszám." #: C/pluma.xml:578(guilabel) C/pluma.xml:1176(guilabel) C/pluma.xml:1693(para) msgid "Text Wrapping" msgstr "Szöveg tördelése" #: C/pluma.xml:580(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "A Sortörés engedélyezése lehetőséget kiválasztva a " "hosszú sorok nyomtatáskor karakterszinten kerülnek tördelésre. Az alkalmazás " "a tördelt sorokat egy sornak számolja a sorszámok nyomtatásánál." #: C/pluma.xml:582(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "A Ne törje a szavakat két sorba lehetőség " "kiválasztásával nyomtatáskor a tördelés csak szóhatárokon fog megtörténni." #: C/pluma.xml:590(title) msgid "Fonts" msgstr "Betűkészletek" #: C/pluma.xml:592(guilabel) msgid "Body" msgstr "Törzs" #: C/pluma.xml:594(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the body text of a " "file." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a szövegtörzs nyomtatásához használt betűkészlet " "módosításához." #: C/pluma.xml:597(guilabel) msgid "Line numbers" msgstr "Sorszámok" #: C/pluma.xml:600(para) msgid "Click on this button to select the font to use to print line numbers." msgstr "" "Kattintson erre a gombra a sorszámok nyomtatásához használt betűkészlet " "módosításához." #: C/pluma.xml:603(guilabel) msgid "Headers and footers" msgstr "Élőfej és élőláb" #: C/pluma.xml:605(para) msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Kattintson erre a gombra az élőfej és élőláb nyomtatásához használt " "betűkészlet módosításához." #: C/pluma.xml:609(para) msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "pluma, click Restore Default Fonts." msgstr "" "A pluma nyomtatáshoz használt betűkészleteinek " "alapértelmezettre állításához kattintson az Alapértelmezett " "betűkészletek visszaállítása gombra." #: C/pluma.xml:616(title) msgid "Printing a Document" msgstr "Dokumentum nyomtatása" #: C/pluma.xml:617(para) msgid "" "You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" "A pluma segítségével a következő nyomtatási " "műveleteket hajthatja végre:" #: C/pluma.xml:619(para) msgid "Print a document to a printer." msgstr "Dokumentum nyomtatása nyomtatóra." #: C/pluma.xml:621(para) msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "A nyomtatási parancs kimenetének fájlba nyomtatása." #: C/pluma.xml:624(para) msgid "" "If you print to a file, pluma sends the output of " "the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Ha fájlba nyomtat, a pluma a nyomtatási parancs " "kimenetét egy nyomtatási fájlba küldi. A legáltalánosabb nyomtatási " "fájlformátumok a PostScript és a PDF." #: C/pluma.xml:626(para) msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "FilePrint Preview." msgstr "" "A nyomtatás előnézetének megtekintéséhez válassza a " "FájlNyomtatási kép menüpontot." #: C/pluma.xml:628(para) msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "FilePrint to display the Print dialog." msgstr "" "A jelenlegi fájl nyomtatóra vagy fájlba való nyomtatásához válassza a " "FájlNyomtatás… menüpontot, ami megjeleníti a Nyomtatás " "ablakot." #: C/pluma.xml:630(para) msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "A Nyomtatás ablak a következő beállítások megadását " "teszi lehetővé:" #: C/pluma.xml:633(title) msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Feladat lap" #: C/pluma.xml:635(guilabel) msgid "Print range" msgstr "Nyomtatási tartomány" #: C/pluma.xml:637(para) msgid "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "A a nyomtatandó oldalak számának meghatározásához válassza ki a következő " "lehetőségek egyikét:" #: C/pluma.xml:640(guilabel) msgid "All" msgstr "Mindent" #: C/pluma.xml:641(para) msgid "Select this option to print all of the pages in the file." msgstr "Válassza ezt a lehetőséget a fájl minden oldalának kinyomtatásához." #: C/pluma.xml:644(guilabel) msgid "Lines" msgstr "Sorok" #: C/pluma.xml:645(para) msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget csak a megadott sorok nyomtatásához. Az " "Ettől és Eddig léptetőmezőkkel " "adja meg a kívánt sortartományt." #: C/pluma.xml:648(guilabel) msgid "Selection" msgstr "Kijelölés" #: C/pluma.xml:649(para) msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Válassza ezt a lehetőséget, ha csak a kijelölt szövegrészt kívánja " "kinyomtatni. Ez a lehetőség csak akkor érhető el, ha kijelölt egy " "szövegrészt." #: C/pluma.xml:655(guilabel) msgid "Copies" msgstr "Példányok" #: C/pluma.xml:657(para) msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number " "of copies of the file that you want to print." msgstr "" "Használja a Példányok száma léptetőmezőt a nyomtatandó " "példányszám meghatározásához." #: C/pluma.xml:658(para) msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the Collate option to collate the printed copies." msgstr "" "Amennyiben több példányt nyomtat, a Szétválogatás " "lehetőség használatával különválogattathatja a kész példányokat." #: C/pluma.xml:665(title) msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Nyomtató lap" #: C/pluma.xml:667(guilabel) msgid "Printer" msgstr "Nyomtató" #: C/pluma.xml:669(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the " "file." msgstr "Válassza ki a legördülő menüből a fájl nyomtatásához használandó nyomtatót." #: C/pluma.xml:672(guilabel) msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: C/pluma.xml:674(para) msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Használja ezt a legördülő listát a nyomtató beállításainak módosításához." #: C/pluma.xml:676(para) msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "A nyomtató beállításainak módosításához kattintson a Beállítás gombra. Például be lehet állítani a kétoldalas vagy késleltetett " "nyomtatást, ha a nyomtató támogatja ezeket a funkciókat." #: C/pluma.xml:680(guilabel) msgid "Location" msgstr "Hely" #: C/pluma.xml:682(para) msgid "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Használja ezt a legördülő listát a következő nyomtatási célok egyikének " "kiválasztására:" #: C/pluma.xml:687(guilabel) msgid "CUPS" msgstr "CUPS" # hülyeség #: C/pluma.xml:689(para) msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Fájl nyomtatása egy CUPS nyomtatóval." #: C/pluma.xml:693(para) msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Ha a kiválasztott nyomtató egy CUPS nyomtató, a CUPS " "lesz az egyetlen megjelenített elem a legördülő listában." #: C/pluma.xml:700(guilabel) msgid "lpr" msgstr "lpr" #: C/pluma.xml:702(para) msgid "Print the file to a printer." msgstr "Fájl nyomtatása egy nyomtatóval." #: C/pluma.xml:708(guilabel) msgid "File" msgstr "Fájl" #: C/pluma.xml:710(para) msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Fájl nyomtatása PostScript fájlba." #: C/pluma.xml:713(para) msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Kattintson a Mentés másként gombra a létrehozandó " "PostScript fájl helyének megadásához." #: C/pluma.xml:719(guilabel) msgid "Custom" msgstr "Egyéb" #: C/pluma.xml:721(para) msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Egy megadott parancs használata a fájl nyomtatására." #: C/pluma.xml:724(para) msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "Írja be a szövegmezőbe a nyomtatási parancsot a szükséges kapcsolókkal." #: C/pluma.xml:732(guilabel) msgid "State" msgstr "Állapot" #: C/pluma.xml:734(para) C/pluma.xml:740(para) C/pluma.xml:746(para) msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "Ez a funkció nem támogatott ebben a pluma verzióban." #: C/pluma.xml:738(guilabel) msgid "Type" msgstr "Típus" #: C/pluma.xml:744(guilabel) msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" #: C/pluma.xml:754(title) msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Papír lap" #: C/pluma.xml:756(guilabel) msgid "Paper size" msgstr "Papírméret" #: C/pluma.xml:758(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to " "print the file." msgstr "" "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a fájl nyomtatásához használandó " "papír méretét." #: C/pluma.xml:761(guilabel) msgid "Width" msgstr "Szélesség" #: C/pluma.xml:763(para) msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Ezzel a léptetőmezővel kiválaszthatja a használt papír szélességét. A " "szomszédos legördülő listából kiválasztható a mértékegység." #: C/pluma.xml:766(guilabel) msgid "Height" msgstr "Magasság" #: C/pluma.xml:768(para) msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Ezzel a léptetőmezővel kiválaszthatja a papír magasságát." #: C/pluma.xml:771(guilabel) msgid "Feed orientation" msgstr "Adagoló tájolása" #: C/pluma.xml:773(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a papírlap tájolását a nyomtatóban." #: C/pluma.xml:776(guilabel) msgid "Page orientation" msgstr "Oldal tájolása" #: C/pluma.xml:778(para) msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a nyomtatás tájolását." #: C/pluma.xml:781(guilabel) msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" #: C/pluma.xml:783(para) msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja az oldalelrendezést. Az " "Előnézet ablaktáblán a kiválasztott elrendezés " "előnézete látható." #: C/pluma.xml:786(guilabel) msgid "Paper tray" msgstr "Papírtálca" #: C/pluma.xml:788(para) msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Ezzel a legördülő listával kiválaszthatja a papírtálcát." #: C/pluma.xml:799(title) msgid "Programming Features" msgstr "Programozási szolgáltatások" #: C/pluma.xml:801(para) msgid "" "Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" "A pluma több programozást segítő szolgáltatása " "bővítmény formájában érhető el. Például az elemlista bővítmény egyes " "leírónyelvek gyakran használt elemeit sorolja fel. További részletekért " "tekintse meg a részt." #: C/pluma.xml:805(title) msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Szintaxiskiemelés" #: C/pluma.xml:806(para) msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "A szintaxiskiemelés a szöveg eltérő jellegű részeinek színekkel való " "elkülönítésével könnyebbé teszi a forráskódok olvasását." #: C/pluma.xml:808(para) msgid "" "pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose ViewHighlight Mode, then choose one of the following menu items:" msgstr "" "A pluma kiválasztja a megfelelő " "szintaxiskiemelési módot a dokumentum típusa alapján, de ez felülbírálható a " "NézetKiemelési üzemmód menüpont alatt:" #: C/pluma.xml:811(guimenuitem) msgid "Normal" msgstr "Normál" #: C/pluma.xml:813(para) msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "A szintaxiskiemelés kikapcsolása." #: C/pluma.xml:817(guisubmenu) msgid "Sources" msgstr "Források" #: C/pluma.xml:819(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést a forráskód szerkesztéséhez. A " "Források almenüben kiválasztható a forráskód típusa." #: C/pluma.xml:823(guisubmenu) msgid "Markup" msgstr "Jelölés" #: C/pluma.xml:825(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést leírónyelvekhez. A Leírás almenüben kiválasztható a jelölőnyelv." #: C/pluma.xml:829(guisubmenu) msgid "Scripts" msgstr "Parancsfájlok" #: C/pluma.xml:831(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést a parancsfájlok szerkesztéséhez. A " "Parancsfájlok almenüben kiválasztható a " "parancsfájlkód típusa." #: C/pluma.xml:835(guisubmenu) msgid "Others" msgstr "Egyéb" #: C/pluma.xml:837(para) msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" "Bekapcsolja a szintaxiskiemelést egyéb jellegű fájlok szerkesztéséhez. Az " "Egyéb almenüben kiválasztható a kód típusa." #: C/pluma.xml:845(title) msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Parancs kimenetének fájlba irányítása" #: C/pluma.xml:846(para) msgid "" "You can use pluma to pipe the output of a command " "to a text file. For example, to pipe the output of an ls " "command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" "Egy parancs kimenetét átirányítás használatával átadhatja a " "plumanek. Például az ls " "parancs kimenetét az ls | pluma parancs begépelésével és " "az Enter megnyomásával lehet egy új szövegfájlba küldeni." #: C/pluma.xml:847(para) msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the pluma window." msgstr "" "Az ls parancs kimenete egy új szövegfájlban jelenik meg a " "pluma ablakában." #: C/pluma.xml:848(para) msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "A Külső eszközök bővítmény használatával is " "fájlba irányítható a parancsok kimenete." #: C/pluma.xml:854(title) msgid "Shortcut Keys" msgstr "Gyorsbillentyűk" #: C/pluma.xml:855(para) msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of pluma's shortcut keys." msgstr "" "A gyorsbillentyűk segítségével a gyakori feladatok az egér és menük " "használatánál gyorsabban végezhetők el. A következő táblázatok felsorolják a " "pluma összes gyorsbillentyűjét." #: C/pluma.xml:856(para) msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." msgstr "" "További információért a gyorsbillentyűkről tekintse meg az Asztali környezet felhasználói " "kézikönyvét." #. ============= Tabs ======================== #: C/pluma.xml:859(bridgehead) C/pluma.xml:1215(guilabel) msgid "Tabs" msgstr "Lapok" #: C/pluma.xml:860(para) msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Gyorsbillentyűk a lapok kezeléséhez:" #: C/pluma.xml:868(para) C/pluma.xml:912(para) C/pluma.xml:968(para) #: C/pluma.xml:1024(para) C/pluma.xml:1052(para) C/pluma.xml:1099(para) #: C/pluma.xml:1142(para) msgid "Shortcut Key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: C/pluma.xml:870(para) C/pluma.xml:914(para) C/pluma.xml:970(para) #: C/pluma.xml:1026(para) C/pluma.xml:1054(para) C/pluma.xml:1101(para) #: C/pluma.xml:1144(para) msgid "Command" msgstr "Parancs" # hulyeseg #: C/pluma.xml:875(para) msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #: C/pluma.xml:876(para) msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "A balra lévő lapra vált." # hulyeseg #: C/pluma.xml:879(para) msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #: C/pluma.xml:880(para) msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "A jobbra lévő lapra vált." #: C/pluma.xml:883(para) C/pluma.xml:947(para) msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #: C/pluma.xml:884(para) msgid "Close tab." msgstr "Bezárja a lapot." #: C/pluma.xml:887(para) msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #: C/pluma.xml:888(para) msgid "Save all tabs." msgstr "Elmenti az összes lapot." #: C/pluma.xml:891(para) msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #: C/pluma.xml:892(para) msgid "Close all tabs." msgstr "Bezárja az összes lapot." #: C/pluma.xml:895(para) msgid "Alt + n" msgstr "Alt + szám" #: C/pluma.xml:896(para) msgid "Jump to nth tab." msgstr "A szám-adik lapra vált." #. ============= Files ======================== #: C/pluma.xml:903(bridgehead) msgid "Files" msgstr "Fájlok" #: C/pluma.xml:904(para) msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Gyorsbillentyűk fájlok kezeléséhez:" #: C/pluma.xml:919(para) msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #: C/pluma.xml:920(para) msgid "Create a new document." msgstr "Új dokumentum létrehozása." #: C/pluma.xml:923(para) msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #: C/pluma.xml:924(para) msgid "Open a document." msgstr "Dokumentum megnyitása." #: C/pluma.xml:927(para) msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #: C/pluma.xml:928(para) msgid "Open a location." msgstr "Hely megnyitása." #: C/pluma.xml:931(para) msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #: C/pluma.xml:932(para) msgid "Save the current document to disk." msgstr "A jelenlegi dokumentum lemezre mentése." #: C/pluma.xml:935(para) msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #: C/pluma.xml:936(para) msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "A jelenlegi dokumentum mentése más fájlnéven." #: C/pluma.xml:939(para) msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #: C/pluma.xml:940(para) msgid "Print the current document." msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatása." #: C/pluma.xml:943(para) msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #: C/pluma.xml:944(para) msgid "Print preview." msgstr "A jelenlegi dokumentum nyomtatási előnézete." #: C/pluma.xml:948(para) msgid "Close the current document." msgstr "A jelenlegi dokumentum bezárása." #: C/pluma.xml:951(para) msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #: C/pluma.xml:952(para) msgid "Quit Pluma." msgstr "Kilépés a plumaből." #. ============= Edit ======================= #: C/pluma.xml:959(bridgehead) C/pluma.xml:1414(guimenu) #: C/pluma.xml:1420(guimenu) C/pluma.xml:1426(guimenu) #: C/pluma.xml:1432(guimenu) msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" #: C/pluma.xml:960(para) msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Gyorsbillentyűk a dokumentumok szerkesztéséhez:" #: C/pluma.xml:975(para) msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #: C/pluma.xml:976(para) msgid "Undo the last action." msgstr "Utolsó művelet visszavonása." #: C/pluma.xml:979(para) msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #: C/pluma.xml:980(para) msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Az előzőleg visszavont művelet ismételt végrehajtása." #: C/pluma.xml:983(para) msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #: C/pluma.xml:984(para) msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "A kijelölt szöveg kivágása és vágólapra helyezése." #: C/pluma.xml:987(para) msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #: C/pluma.xml:988(para) msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "A kijelölt szöveg másolása a vágólapra." #: C/pluma.xml:991(para) msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #: C/pluma.xml:992(para) msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "A vágólap tartalmának beillesztése." #: C/pluma.xml:995(para) msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #: C/pluma.xml:996(para) msgid "Select all." msgstr "A dokumentum tartalmának kijelölése." #: C/pluma.xml:999(para) msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #: C/pluma.xml:1000(para) msgid "Delete current line." msgstr "A jelenlegi sor törlése." #: C/pluma.xml:1003(para) #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Fel" #: C/pluma.xml:1004(para) msgid "Move the selected line up one line." msgstr "A kijelölt sor egy sorral feljebb mozgatása." #: C/pluma.xml:1007(para) #| msgid "Alt + n" msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Le" #: C/pluma.xml:1008(para) #| msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgid "Move the selected line down one line." msgstr "A kijelölt sor egy sorral lejjebb mozgatása." #. ============= Panes ======================= #: C/pluma.xml:1015(bridgehead) msgid "Panes" msgstr "Ablaktáblák" #: C/pluma.xml:1016(para) msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Ablaktáblákat elrejtő és megjelenítő gyorsbillentyűk:" #: C/pluma.xml:1031(para) msgid "F9" msgstr "F9" #: C/pluma.xml:1032(para) msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Oldalsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése." #: C/pluma.xml:1035(para) msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #: C/pluma.xml:1036(para) msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Alsó ablaktábla megjelenítése/elrejtése." #. ============= Search ======================= #: C/pluma.xml:1043(bridgehead) msgid "Search" msgstr "Keresés" #: C/pluma.xml:1044(para) msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Gyorsbillentyűk a kereséshez:" #: C/pluma.xml:1059(para) msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #: C/pluma.xml:1060(para) msgid "Find a string." msgstr "Karakterlánc keresése." #: C/pluma.xml:1063(para) msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #: C/pluma.xml:1064(para) msgid "Find the next instance of the string." msgstr "A karakterlánc következő előfordulására ugrás." #: C/pluma.xml:1067(para) msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #: C/pluma.xml:1068(para) msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "A karakterlánc előző előfordulására ugrás." #: C/pluma.xml:1071(para) msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #: C/pluma.xml:1072(para) msgid "Interactive search." msgstr "Gyorskeresés." #: C/pluma.xml:1075(para) msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #: C/pluma.xml:1076(para) msgid "Search and replace." msgstr "Keresés és csere." #: C/pluma.xml:1079(para) msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #: C/pluma.xml:1080(para) msgid "Clear highlight." msgstr "Kiemelés törlése." #: C/pluma.xml:1083(para) msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #: C/pluma.xml:1084(para) msgid "Goto line." msgstr "Ugrás sorra." #. ============= Tools ======================= #: C/pluma.xml:1090(bridgehead) msgid "Tools" msgstr "Eszközök" #: C/pluma.xml:1091(para) msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Gyorsbillentyűk az eszközökhöz:" #: C/pluma.xml:1106(para) msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #: C/pluma.xml:1107(para) msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Helyesírás ellenőrzése (bővítménnyel)." #: C/pluma.xml:1110(para) msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #: C/pluma.xml:1111(para) msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Sorvégi szóközök törlése (bővítménnyel)." #: C/pluma.xml:1114(para) msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #: C/pluma.xml:1115(para) msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Behúzás (bővítménnyel)." #: C/pluma.xml:1118(para) msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #: C/pluma.xml:1119(para) msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Behúzás csökkentése (bővítménnyel)." #: C/pluma.xml:1122(para) msgid "F8" msgstr "F8" #: C/pluma.xml:1123(para) msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "A „make” futtatása a jelenlegi könyvtárban (bővítménnyel)." #: C/pluma.xml:1126(para) msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #: C/pluma.xml:1127(para) msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Könyvtár listázása (bővítménnyel)." #. ============= Help ======================= #: C/pluma.xml:1133(bridgehead) msgid "Help" msgstr "Súgó" #: C/pluma.xml:1134(para) msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Súgó gyorsbillentyűi:" #: C/pluma.xml:1149(para) msgid "F1" msgstr "F1" #: C/pluma.xml:1150(para) msgid "Open pluma's user manual." msgstr "A pluma felhasználói kézikönyvének megnyitása." #: C/pluma.xml:1162(title) msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: C/pluma.xml:1164(para) msgid "" "To configure pluma, choose " "EditPreferences. The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "A pluma beállításához válassza a " "SzerkesztésBeállítások menüpontot. A Beállítások " "ablak a következő kategóriákból áll:" #: C/pluma.xml:1173(title) msgid "View Preferences" msgstr "Nézet beállításai" #: C/pluma.xml:1178(para) msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Válassza ki a Sortörés engedélyezése lehetőséget a " "hosszú sorok bekezdésekbe tördeléséhez a szövegablak szélein való túlfutás " "helyett. Így elkerülhető a vízszintes görgetés." #: C/pluma.xml:1179(para) msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Válassza ki a Ne törje a szavakat két sorba lehetőséget " "a töréspontok szóhatárokra helyezéséhez. Ez könnyebbé teszi az olvasást." #: C/pluma.xml:1185(para) msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Válassza ki a Sorok számának megjelenítése lehetőséget " "a sorok számainak megjelenítéséhez a pluma ablak " "bal oldalán." #: C/pluma.xml:1189(guilabel) msgid "Current Line" msgstr "Jelenlegi sor" #: C/pluma.xml:1191(para) msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "A Jelenlegi sor kiemelése lehetőség kiválasztásával az " "alkalmazás mindig kiemeli azt a sort, amelyikben a kurzor van." #: C/pluma.xml:1195(guilabel) msgid "Right Margin" msgstr "Jobb margó" #: C/pluma.xml:1197(para) msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Válassza ki a Jobb margó megjelenítése lehetőséget a " "jobb margót jelző függőleges vonal megjelenítéséhez." #: C/pluma.xml:1198(para) msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "A Jobb oldali margó ennél az oszlopnál léptetőmező " "segítségével beállítható a vonal helye." #: C/pluma.xml:1202(guilabel) msgid "Bracket Matching" msgstr "Zárójel párjának kijelölése" #: C/pluma.xml:1204(para) msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Válassza a A zárójel párjának kijelölése lehetőséget, " "hogy az alkalmazás kiemelje annak a zárójelnek a párját, amelyik előtt a " "kurzor áll." #: C/pluma.xml:1212(title) msgid "Editor Preferences" msgstr "Szerkesztő beállításai" #: C/pluma.xml:1217(para) msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " "space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "A Tabulátorok szélessége léptetőmezőben meghatározható " "a tabulátorok (Tab billentyű) helyén a pluma által kihagyott hely szélességét." #: C/pluma.xml:1218(para) msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " "specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "A Szóközök beillesztése tabulátorok helyett mező " "kiválasztásával megadható, hogy a pluma " "szóközöket használjon a tabulátor karakterek helyett a Tab " "leütésekor." #: C/pluma.xml:1222(guilabel) msgid "Auto Indentation" msgstr "Automatikus behúzás" #: C/pluma.xml:1224(para) msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Az Automatikus behúzás engedélyezése lehetőség " "kiválasztásakor az új sor mindig az azt megelőző sor behúzási szintjén fog " "kezdődni." #: C/pluma.xml:1228(guilabel) msgid "File Saving" msgstr "Fájlmentés" #: C/pluma.xml:1230(para) msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "A Biztonsági másolatok létrehozása mentés előtt " "lehetőség kiválasztásával az alkalmazás mentéskor egy biztonsági másolatot " "készít a fájlokról. A biztonsági másolat neve ~ jellel végződik." #: C/pluma.xml:1231(para) msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Válassza ki a Fájlok automatikus mentése ... percenként " "lehetőséget az aktuális fájl rendszeres mentéséhez. A léptetőmezőben adhatja " "meg a fájl mentésének gyakoriságát." #: C/pluma.xml:1238(title) msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Betűk és színek beállításai" #: C/pluma.xml:1241(guilabel) msgid "Font" msgstr "Betűkészlet" # hulyeseg #: C/pluma.xml:1243(para) msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " "default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" "Válassza ki a Rendszer rögzített szélességű betűkészletének " "használata lehetőséget az alapértelmezett betűkészlet " "használatához a pluma megjelenítő ablaktáblában." #: C/pluma.xml:1244(para) msgid "" "The Editor font field displays the font that " "pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "A Szerkesztő betűkészlete mező megjeleníti a " "pluma által a szöveg megjelenítésére használt " "betűkészletet. Kattintson a gombra a betűtípus, -stílus és -méret " "beállításához." #: C/pluma.xml:1248(guilabel) msgid "Color Scheme" msgstr "Színséma" #: C/pluma.xml:1250(para) msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "A színsémák listájából választhat színsémát. Alapértelmezésben a következő " "színsémák vannak telepítve:" #: C/pluma.xml:1253(guilabel) msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: C/pluma.xml:1255(para) msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Klasszikus színséma a gvim alapján." #: C/pluma.xml:1259(guilabel) msgid "Cobalt" msgstr "Kobalt" #: C/pluma.xml:1261(para) msgid "Blue based color scheme." msgstr "Kék alapú színséma." #: C/pluma.xml:1265(guilabel) msgid "Kate" msgstr "Kate" #: C/pluma.xml:1267(para) msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "A Kate szövegszerkesztőben használt színséma." #: C/pluma.xml:1271(guilabel) msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #: C/pluma.xml:1273(para) msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "A Tango színpalettát használó sötét színséma." #: C/pluma.xml:1277(guilabel) msgid "Tango" msgstr "Tangó" #: C/pluma.xml:1279(para) msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "A Tango színpalettát használó színséma." #: C/pluma.xml:1283(para) msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Új színsémát a Hozzáadás… gomb megnyomásával és egy " "színsémafájl kiválasztásával telepíthet." #: C/pluma.xml:1284(para) msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on Remove" msgstr "" "A kiválasztott színsémát az Eltávolítás gomb " "megnyomásával távolíthatja el." #: C/pluma.xml:1291(title) msgid "Plugins Preferences" msgstr "Bővítmények beállításai" #: C/pluma.xml:1292(para) msgid "" "Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" "A bővítmények további szolgáltatásokat adnak a plumahez. A bővítményekről és a beépített bővítményekről szóló további " "információkért tekintse meg a " "részt." #: C/pluma.xml:1296(title) msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Bővítmény engedélyezése" #: C/pluma.xml:1297(para) msgid "" "To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Egy pluma bővítmény engedélyezéséhez tegye a " "következőket:" #: C/pluma.xml:1300(para) C/pluma.xml:1321(para) C/pluma.xml:1643(para) msgid "" "Choose EditPreferences." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésBeállítások menüpontot." #: C/pluma.xml:1303(para) C/pluma.xml:1324(para) C/pluma.xml:1646(para) msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Válassza ki a Bővítmények fület." #: C/pluma.xml:1306(para) msgid "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Jelölje be az engedélyezendő bővítmény neve melletti jelölőnégyzetet." #: C/pluma.xml:1309(para) C/pluma.xml:1330(para) msgid "" "Click Close to close the Preferences dialog." msgstr "" "Kattintson a Bezárás gombra a Beállítások ablak bezárásához." #: C/pluma.xml:1316(title) msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Bővítmény tiltása" #: C/pluma.xml:1317(para) msgid "A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" "A bővítmények a plumaből való kilépés után is " "engedélyezve maradnak." #: C/pluma.xml:1318(para) msgid "" "To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Egy pluma bővítmény tiltásához tegye a " "következőket:" #: C/pluma.xml:1327(para) msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "Szüntesse meg a tiltandó bővítmény neve melletti jelölőnégyzet kijelölését." #: C/pluma.xml:1339(title) msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" #: C/pluma.xml:1341(title) msgid "Working with Plugins" msgstr "Bővítmények használata" #: C/pluma.xml:1342(para) msgid "" "You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "pluma menus for the new features they provide." msgstr "" "A bővítmények engedélyezésével a pluma szolgáltatásai kiegészíthetőek továbbiakkal. A bővítmény egy " "olyan járulékos program, amelyik bővíti egy alkalmazás funkcionalitását. A " "bővítmények új pluma menüpontokat hoznak létre az " "új szolgáltatásokhoz." #: C/pluma.xml:1344(para) msgid "" "Several plugins come built-in with pluma, and you " "can install more. The pluma website lists third-party plugins." msgstr "" "Néhány bővítményt alapértelmezetten tartalmaz a pluma, de továbbiakat is telepíthet. Harmadik fél által készített " "bővítmények tölthetőek le a pluma weboldaláról." #: C/pluma.xml:1345(para) msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the Plugins Preferences." msgstr "" "A bővítmények engedélyezéséről és tiltásáról, illetve állapotuk " "megtekintéséről a Bővítmények " "beállításai oldalon olvashat." #: C/pluma.xml:1346(para) msgid "The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" "A következő bővítmények érkeznek alapértelmezésben a plumatel:" #: C/pluma.xml:1352(para) msgid "" "Change Case allows you to change the case of the selected text." msgstr "" "A Kis- és nagybetű " "módosítása lehetővé teszi kijelölt szövegrész " "kisbetűssé vagy nagybetűssé alakítását." #: C/pluma.xml:1355(para) msgid "" "Document " "Statistics shows the number of lines, words, and " "characters in the document." msgstr "" "A Statisztika a dokumentumról kijelzi a dokumentum " "sorainak, szavainak és karaktereinek számát." #: C/pluma.xml:1358(para) msgid "" "External Tools allows you to execute external commands from " "pluma." msgstr "" "A Külső eszközök lehetővé teszik külső parancsok végrehajtását a " "plumaből." #: C/pluma.xml:1361(para) msgid "" "File Browser allows you to browse your files and " "folders in the side pane." msgstr "" "A Fájlböngésző ablaktábla lehetővé teszi fájlok " "és mappák böngészését az oldalsávban." #: C/pluma.xml:1364(para) msgid "" "Indent Lines adds or removes indentation from the selected lines." msgstr "" "A Sorok behúzása a behúzás növelését és csökkentését teszi lehetővé a " "kijelölt sorokban." #: C/pluma.xml:1367(para) msgid "" "Insert Date/" "Time adds the current date and time into a document." msgstr "" "A Dátum és idő " "beszúrása a jelenlegi dátumot és időt szúrja be a " "dokumentumba." #: C/pluma.xml:1370(para) msgid "" "Modelines allows you to set editing preferences for individual documents, " "and supports Emacs, Kate and Vim-style modelines." msgstr "" "A Módsorok lehetővé teszi az egyedi dokumentumok szerkesztési " "beállításainak kezelését. Emacs, " "Kate és Vim stílusú " "módsorokat támogat." #: C/pluma.xml:1373(para) msgid "" "Python Console allows you to run commands in the python programming " "language." msgstr "" "A Python konzol lehetővé teszi python programozási nyelven írt parancsok " "végrehajtását." #: C/pluma.xml:1376(para) msgid "" "Snippets allows you to store frequently-used pieces of text and insert " "them quickly into a document." msgstr "" "A Töredékek lehetővé teszi gyakran használt szövegdarabok tárolását, és " "azok egyszerű és gyors beillesztését a dokumentumba." #: C/pluma.xml:1379(para) msgid "" "Sort " "arranges selected lines of text into alphabetical order." msgstr "" "A Rendezés a dokumentum kijelölt sorait betűrendbe rendezi." #: C/pluma.xml:1382(para) msgid "" "Spell Checker corrects the spelling in the selected text, or marks " "errors automatically in the document." msgstr "" "A Helyesírás-" "ellenőrző javítja a kijelölt szövegrész helyesírását, " "és automatikusan jelöli a hibákat a dokumentumban." #: C/pluma.xml:1385(para) msgid "" "Tag List lets you insert commonly-used tags for HTML and other languages " "from a list in the side pane." msgstr "" "Az Elemlista lehetővé teszi gyakran használt HTML és más nyelvi elemek " "beszúrását az oldalsó ablaktáblán megjelenő felsorolásból." #: C/pluma.xml:1389(para) msgid "" "For more information on creating plugins, see the pluma " "website." msgstr "" "A bővítménykészítésről további angol nyelvű információt a pluma weblapon találhat." #: C/pluma.xml:1393(title) msgid "Change Case Plugin" msgstr "Kis- és nagybetű bővítmény" #: C/pluma.xml:1394(para) msgid "" "The Change Case plugin changes the case of the " "selected text." msgstr "" "A Kis- és nagybetű módosítása bővítmény a kis- és " "nagybetűk közti váltást segíti." #: C/pluma.xml:1395(para) msgid "" "The following items are added to the Edit menu when the " "Change Case plugin is enabled:" msgstr "" "A következő menüpontok jelennek meg a Szerkesztés " "menüben, ha a Kis- és nagybetű módosítása " "bővítmény engedélyezve van:" #: C/pluma.xml:1405(para) msgid "Menu Item" msgstr "Menüpont" #: C/pluma.xml:1407(para) msgid "Action" msgstr "Művelet" #: C/pluma.xml:1409(para) msgid "Example" msgstr "Példa" #: C/pluma.xml:1415(guisubmenu) C/pluma.xml:1421(guisubmenu) #: C/pluma.xml:1427(guisubmenu) C/pluma.xml:1433(guisubmenu) msgid "Change Case" msgstr "Kis- és nagybetű módosítása" #: C/pluma.xml:1415(guimenuitem) msgid "All Upper Case" msgstr "Mind nagybetűs" #: C/pluma.xml:1416(para) msgid "Change each character to uppercase." msgstr "Minden karakter nagybetűssé alakítása." #: C/pluma.xml:1417(para) msgid "This text becomes THIS TEXT" msgstr "Ez a szöveg átalakul EZ A SZÖVEG-gé" #: C/pluma.xml:1421(guimenuitem) msgid "All Lower Case" msgstr "Mind kisbetűs" #: C/pluma.xml:1422(para) msgid "Change each character to lowercase." msgstr "Minden karakter kisbetűssé alakítása." #: C/pluma.xml:1423(para) msgid "This Text becomes this text" msgstr "Ez A Szöveg átalakul ez a szöveg-gé" #: C/pluma.xml:1427(guimenuitem) msgid "Invert Case" msgstr "Kis- és nagybetű invertálása" #: C/pluma.xml:1428(para) msgid "" "Change each lowercase character to uppercase, and change each uppercase " "character to lowercase." msgstr "Minden kisbetű nagybetűre cserélése, és minden nagybetű kisbetűre cserélése." #: C/pluma.xml:1429(para) msgid "This Text becomes tHIS tEXT" msgstr "Ez A Szöveg átalakul eZ a sZÖVEG-gé" #: C/pluma.xml:1433(guimenuitem) msgid "Title Case" msgstr "Szókezdő" #: C/pluma.xml:1434(para) msgid "Change the first character of each word to uppercase." msgstr "Minden szó első karakterének nagybetűre cserélése." #: C/pluma.xml:1435(para) msgid "this text becomes This Text" msgstr "ez a szöveg átalakul Ez A Szöveg-gé" #: C/pluma.xml:1444(title) msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Statisztika a dokumentumról bővítmény" #: C/pluma.xml:1445(para) msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "Document Statistics dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "A Statisztika a dokumentumról bővítmény " "megszámolja a sorok számát, a karakterekét szóközökkel együtt, szóközök " "nélkül, és a szöveg méretét byte-okban. A bővítmény az eredményt a " "Statisztika a dokumentumról ablakban. A " "megjelenítéséhez tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:1447(para) msgid "" "Choose ToolsDocument Statistics to display the Document Statistics dialog. The Document Statistics dialog " "displays the following information about the file:" msgstr "" "Válassza az EszközökStatisztika " "a dokumentumról menüpontot, ami megjeleníti a " "Statisztika a dokumentumról ablakot. A " "Statisztika a dokumentumról ablak a következő " "információkat jeleníti meg a fájlról:" #: C/pluma.xml:1450(para) msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Sorok száma az aktuális dokumentumban." #: C/pluma.xml:1453(para) msgid "Number of words in the current document." msgstr "Szavak száma az aktuális dokumentumban." #: C/pluma.xml:1456(para) msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, beleértve a szóközöket is." #: C/pluma.xml:1459(para) msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Karakterek száma a dokumentumban, a szóközök nélkül." #: C/pluma.xml:1462(para) msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "A dokumentum mérete bájtban mérve." #: C/pluma.xml:1467(para) msgid "" "You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" "A dokumentum szerkesztése folytatható a plumaben, " "amíg a Statisztika a dokumentumról ablak nyitva van, de " "az adatokat frissíteni kell a Statisztika a dokumentumról ablak Frissítés gombjára való kattintással." #: C/pluma.xml:1474(title) msgid "External Tools Plugin" msgstr "Külső eszközök bővítmény" #: C/pluma.xml:1475(para) msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " "external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" "A Külső eszközök bővítmény lehetővé teszi külső " "parancsok futtatását a plumaből. Lehetőség van " "egy szövegrész egy parancs bemenetére küldésére, majd az így kiadott parancs " "kimenetére való cseréjére (például sed). " "Lehetséges előre megadott parancsok futtatása is (például make)." #: C/pluma.xml:1476(para) msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the Tools menu." msgstr "" "A Külső eszközök kezelése eszközzel lehet parancsokat " "létrehozni és szerkeszteni. Egy külső parancs futtatásához válassza ki azt " "az Eszközök menüből." #: C/pluma.xml:1479(title) msgid "Built-in Commands" msgstr "Beépített parancsok" #: C/pluma.xml:1480(para) msgid "" "The following commands are provided with the External Tools plugin:" msgstr "" "A következő parancsok érkeznek a Külső eszközök " "bővítménnyel:" #: C/pluma.xml:1482(term) msgid "Build" msgstr "Összeállítás" #: C/pluma.xml:1484(para) msgid "Runs make in the current document's directory." msgstr "Futtatja a make parancsot a jelenlegi könyvtárban." #: C/pluma.xml:1487(term) msgid "Directory Listing" msgstr "Könyvtárlista" #: C/pluma.xml:1489(para) msgid "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "Felsorolja a dokumentum könyvtárának tartalmát egy új dokumentumba." #: C/pluma.xml:1492(term) msgid "Environment Variables" msgstr "Környezeti változók" #: C/pluma.xml:1494(para) msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Az alsó ablaktáblában kijelzi a környezeti változók értékét." #: C/pluma.xml:1497(term) msgid "Grep" msgstr "Grep" #: C/pluma.xml:1499(para) msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Rákeres egy kifejezésre mintaillesztés használatával a jelenlegi dokumentum " "sorai közt, és a találatokat az alsó ablaktáblán jeleníti meg." #: C/pluma.xml:1502(term) msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Befejező szóközök eltávolítása" #: C/pluma.xml:1504(para) msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Eltávolítja a sorok végén lévő szóközöket." #: C/pluma.xml:1511(title) msgid "Defining a Command" msgstr "Parancs létrehozása" #: C/pluma.xml:1512(para) msgid "" "To add an external command, choose ToolsExternal Tools." msgstr "" "Egy külső parancs létrehozásához válassza az EszközökKülső eszközök menüpontot." #: C/pluma.xml:1513(para) msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can speficy the following details for the " "new command:" msgstr "" "A Külső eszközök kezelése ablakon kattintson az " "Új gombra. A következő részleteket lehet megadni az " "új parancshoz:" #: C/pluma.xml:1515(term) msgid "Description" msgstr "Leírás" #: C/pluma.xml:1517(para) msgid "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "A leírás az állapotsoron jelenik meg, amikor a menüből a parancs " "kiválasztásra kerül." #: C/pluma.xml:1520(term) msgid "Accelerator" msgstr "Gyorsbillentyű" #: C/pluma.xml:1522(para) msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Megadhat egy gyorsbillentyűt, amire a parancs lefut." #: C/pluma.xml:1525(term) msgid "Commands" msgstr "Parancsok" #: C/pluma.xml:1527(para) msgid "" "The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "." msgstr "" "A futtatandó parancsok. Néhány pluma környezeti " "változó is használható. Lásd ." #: C/pluma.xml:1530(term) msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: C/pluma.xml:1532(para) msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the " "entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "A parancsnak (stdin formájában) adandó bemenet: az " "egész szöveg, a kijelölés, az aktuális sor vagy szó." #: C/pluma.xml:1535(term) msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: C/pluma.xml:1537(para) msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Mi történjen a parancs kimenetével: az alsó ablaktáblán jelenjen meg, egy új " "dokumentumba kerüljön, vagy a jelenlegi dokumentumban cserélje le az egész " "szöveget, a kijelölést, vagy kerüljön az elejére vagy a végére." #: C/pluma.xml:1540(term) msgid "Applicability" msgstr "Alkalmazhatóság" #: C/pluma.xml:1542(para) msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Meghatározza, hogy milyen típusú dokumentumokon hajtható végre a parancs. " "Például csak a mentetteken vagy mentetleneken, a helyieken vagy éppen a " "távoliakon." #: C/pluma.xml:1550(title) msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Eszközök szerkesztése és eltávolítása" #: C/pluma.xml:1551(para) msgid "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Egy eszköz szerkesztéséhez válassza ki a listából és módosítsa a " "beállításait." #: C/pluma.xml:1552(para) msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Egy eszköz átnevezéséhez kattintson újra a nevére a listában." #: C/pluma.xml:1553(para) msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press Revert." msgstr "" "Egy beépített eszközön végzett módosításokon végzett módosítások " "visszavonásához kattintson a Visszaállítás gombra." #: C/pluma.xml:1554(para) msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in tools, only those you have created " "yourself." msgstr "" "Egy eszköz eltávolításához válassza ki a listából és kattintson az " "Eltávolítás gombra. A beépített eszközöket nem lehet " "törölni." #: C/pluma.xml:1558(title) msgid "Variables" msgstr "Változók" #: C/pluma.xml:1559(para) msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "A következő változókat használhatja a Parancsok mezőben:" #: C/pluma.xml:1562(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #: C/pluma.xml:1565(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #: C/pluma.xml:1568(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #: C/pluma.xml:1571(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #: C/pluma.xml:1574(para) msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #: C/pluma.xml:1577(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #: C/pluma.xml:1580(para) msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #: C/pluma.xml:1587(title) msgid "File Browser Plugin" msgstr "Fájlböngésző bővítmény" #: C/pluma.xml:1588(para) msgid "" "The File Browser Plugin shows your files and " "folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "A Fájlböngésző bővítmény fájlokat és mappákat " "jelenít meg az oldalsó ablaktáblában, megkönnyítve a fájlok megnyitását." #: C/pluma.xml:1589(para) msgid "" "To view the File Browser, choose ViewSide Pane and then click on " "the tab showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "A fájlböngésző megtekintéséhez válassza a NézetOldalsó ablaktábla " "menüpontot, majd az ablaktábla alján a fájlböngészőt ábrázoló fülre." #: C/pluma.xml:1591(title) msgid "Browsing your Files" msgstr "Fájlok böngészése" #: C/pluma.xml:1592(para) msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "A fájlböngésző oldal alapértelmezésben a fájlböngésző könyvjelzőit jeleníti " "meg. Valamelyikük böngészéséhez kattintson rá duplán." #: C/pluma.xml:1593(para) msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "Egy szülőmappa kiválasztásához válassza ki a legördülő listából, vagy " "kattintson a fájlböngésző eszközsorán a fölfelé mutató nyílra." #: C/pluma.xml:1594(para) msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" "Az aktuális dokumentumot tartalmazó könyvtárra való navigáláshoz kattintson " "jobb gombbal a fájllistára, majd válassza az A gyökér " "beállítása az aktív dokumentumra elemet." #: C/pluma.xml:1598(para) msgid "" "To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" "Egy fájl plumaben való megnyitásához kattintson " "rá duplán a fájllistában." #: C/pluma.xml:1601(title) msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Fájlok és mappák létrehozása" #: C/pluma.xml:1602(para) msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser, " "right-click in the file list and choose New File." msgstr "" "Egy új, üres szövegfájl jelenleg a fájlböngészőben megjelenített mappában " "történő létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza " "az Új fájl elemet." #: C/pluma.xml:1603(para) msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" "Egy új mappa jelenleg a fájlböngészőben megjelenített mappában történő " "létrehozásához kattintson jobb egérgombbal a fájllistára és válassza az " "Új mappa elemet." #: C/pluma.xml:1608(title) msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Sorok behúzása bővítmény" #: C/pluma.xml:1609(para) msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "A Sorok behúzása bővítmény a sorkezdeteken " "megjelenő behúzást növeli vagy csökkenti." #: C/pluma.xml:1610(para) msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "A behúzás növeléséhez vagy csökkentéséhez tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:1612(para) msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Jelölje ki a behúzandó sorokat. Egy sor behúzásához egyszerűen legyen a " "kurzor abban a sorban." #: C/pluma.xml:1617(para) msgid "" "To indent the text, choose EditIndent." msgstr "" "A behúzás növeléséhez válassza a SzerkesztésBehúzás menüpontot." #: C/pluma.xml:1620(para) msgid "" "To remove the indentation, choose EditUnindent." msgstr "" "A behúzás mértékének csökkentéséhez válassza a " "SzerkesztésBehúzás csökkentése menüpontot." #: C/pluma.xml:1625(para) msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" "A behúzáshoz használt szóközök száma, illetve a tabulátor karakter " "használata a Tabulátorok beállításától függ, ami a " "Beállítások ablak Szerkesztő lapján található. Lásd ." #: C/pluma.xml:1630(title) msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Dátum és idő beszúrása bővítmény" #: C/pluma.xml:1631(para) msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "A Dátum és idő beszúrása bővítmény a jelenlegi " "dátumot és időt szúrja be a dokumentumba. A Dátum és idő beszúrása bővítmény " "használatához tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:1633(para) msgid "" "Choose EditInsert Date and Time." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésDátum és " "idő beszúrása menüpontot." #: C/pluma.xml:1634(para) msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date " "and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Ha nem állította be, hogy a Dátum és idő beszúrása bővítmény kérdés nélkül " "egy bizonyos dátum- és időformátumot használjon, a pluma egy Dátum és idő beszúrása című ablakot " "jelenít meg. Válassza ki a kívánt formátumot a felsorolásból. Kattintson a " "Beszúrás gombra a Dátum és idő beszúrása ablak bezárásához. A pluma beszúrja a " "az aktuális dátumot és időt a kurzorhoz." #: C/pluma.xml:1635(para) msgid "" "If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" "Ha úgy állította be a plumaet, hogy használjon " "egy bizonyos dátum- és időformátumot, a Dátum és idő beszúrása ablak nem jelenik meg, hanem a beállított formában került a dátum " "és idő a beszúrásra a kurzorhoz." #: C/pluma.xml:1640(title) msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "A Dátum és idő beszúrása bővítmény beállítása" #: C/pluma.xml:1641(para) msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "A Dátum és idő beszúrása bővítmény beállításához tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:1649(para) msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Válassza ki a Dátum és idő beszúrása bővítményt." #: C/pluma.xml:1652(para) msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" "Kattintson a Bővítmény beállítása gombra a " "Dátum/idő bővítmény beállítása ablak megjelenítéséhez." #: C/pluma.xml:1655(para) msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Válasszon a következő lehetőségekből:" #: C/pluma.xml:1657(para) msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" "A dátum és idő formátumának minden egyes beszúrás előtt való megkérdezéséhez " "válassza a Formátum bekérése lehetőséget." #: C/pluma.xml:1660(para) msgid "" "To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "EditInsert Date and Time." msgstr "" "A dátum és idő formátumának egy pluma által " "javasolt formátumra rögzítéséhez válassza az A kiválasztott " "formátum használata lehetőséget, majd válassza ki a kívánt " "formátumot a listából. Ha ezt a lehetőséget választja, a pluma nem fogja megkérdezni a SzerkesztésDátum és idő beszúrása " "menüpont kiválasztásakor a beszúrandó formátumot." #: C/pluma.xml:1663(para) msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the date/" "time, select the Use custom format option, then enter " "the appropriate format in the text box. For more information about how to " "specify a custom format, see strftime3. When you select this option, " "pluma does not prompt you for the date/time " "format when you choose EditInsert Date and Time." msgstr "" "Egy egyedi dátum- és időformátum rögzítéséhez válassza az Egyéni " "formátum használata lehetőséget, majd írja be a kívánt formátumot " "a szövegmezőbe. Ennek módjáról a strftime oldalon olvashat. Ha ezt a lehetőséget " "választja, a pluma nem fogja megkérdezni a " "SzerkesztésDátum és idő " "beszúrása menüpont kiválasztásakor a beszúrandó " "formátumot." #: C/pluma.xml:1668(para) msgid "" "Click OK to close the Configure insert date/" "time plugin dialog." msgstr "" "Kattintson az OK gombra a Dátum/idő " "bővítmény beállítása ablak bezárásához." #: C/pluma.xml:1671(para) msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." msgstr "" "A Beállítások ablak bezárásához kattintson a " "Bezárás gombra." #: C/pluma.xml:1678(title) msgid "Modelines Plugin" msgstr "Módsorok bővítmény" #: C/pluma.xml:1679(para) msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a " "line of text at the start or end of the document with settings that " "pluma recognises." msgstr "" "A Módsorok bővítmény lehetővé teszi a " "dokumentumonkénti szerkesztésibeállítás-megadást. Módsor alatt egy olyan sornyi szöveg a dokumentum elején vagy végén, " "amely a pluma által értelmezhető beállításokat " "tartalmaz." #: C/pluma.xml:1680(para) msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "A módsor beállításai elsőbbséget élveznek a beállítások ablakban " "megadottakkal szemben." #: C/pluma.xml:1681(para) msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "A következő beállításokat lehet módsorokkal megadni:" #: C/pluma.xml:1684(para) msgid "Tab width" msgstr "Tabulátorszélesség" #: C/pluma.xml:1687(para) msgid "Indent width" msgstr "Behúzás szélessége" #: C/pluma.xml:1690(para) msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Tabulátorok helyett szóközök használata" #: C/pluma.xml:1696(para) msgid "Right margin width" msgstr "Jobb margó szélessége" #: C/pluma.xml:1700(para) msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" "A Módsorok bővítmény az Emacs, Kate és Vim által használt lehetőségek egy részét támogatja." #: C/pluma.xml:1703(title) msgid "Emacs Modelines" msgstr "Emacs módsorok" #: C/pluma.xml:1704(para) msgid "" "The first two lines of a document are scanned for Emacs modelines." msgstr "" "A dokumentum első két sorában kerülnek felismerésre az Emacs módsorok." #: C/pluma.xml:1705(para) msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "GNU Emacs Manual." msgstr "" "A következő Emacs beállítások vannak támogatva: " "tab-width, indent-offset, indent-tabs-mode és autowrap. Továbbiakért lásd a " "GNU Emacs kézikönyvét (angolul)." #: C/pluma.xml:1708(title) msgid "Kate Modelines" msgstr "Kate módsorok" #: C/pluma.xml:1709(para) msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for Kate modelines." msgstr "" "A dokumentum első és utolsó 10 sorában kerülnek felismerésre a " "Kate módsorok." #: C/pluma.xml:1710(para) msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the Kate website." msgstr "" "A következő Kate beállítások vannak támogatva: " "tab-width, indent-width, space-indent, word-wrap és word-wrap-column. " "Továbbiakért lásd a Kate weboldalát (angolul)." #: C/pluma.xml:1713(title) msgid "Vim Modelines" msgstr "Vim módsorok" #: C/pluma.xml:1714(para) msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for Vim modelines." msgstr "" "A dokumentum első és utolsó 3 sorában kerülnek felismerésre a " "Vim módsorok." #: C/pluma.xml:1715(para) msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see " "the Vim website." msgstr "" "A következő Vim beállítások vannak támogatva: et, " "expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap, és textwidth. Továbbiakért " "lásd a Vim weboldalát (angolul)." #: C/pluma.xml:1720(title) msgid "Python Console Plugin" msgstr "Python konzol bővítmény" #: C/pluma.xml:1721(para) msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from pluma. Enabling the plugin adds a tab to the bottom pane. This shows " "recent output and a command prompt field." msgstr "" "A Python konzol bővítmény lehetővé teszi python " "programozási nyelven írt parancsok végrehajtását a plumaből. A bővítmény engedélyezésekor megjelenik az alsó ablaktáblán " "egy új fül. Ez a kimenetet és a parancsbeíró mezőt jeleníti meg." #: C/pluma.xml:1722(para) msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "A konzolra beírt parancsok nem kerülnek végrehajtás előtt ellenőrzésre. A " "pluma kiakasztása is lehetséges, például egy " "végtelen ciklusba való belépéssel." #: C/pluma.xml:1726(title) msgid "Snippets Plugin" msgstr "Töredékek bővítmény" #: C/pluma.xml:1727(para) msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" "A Töredékek bővítmény lehetővé teszi gyakran " "használt szövegrészletek, úgynevezett töredékek " "tárolását, és gyors beszúrását a dokumentumba." #: C/pluma.xml:1728(para) msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "A töredékek a jelenlegi dokumentum nyelvi szintaxisához kötődnek. Például " "HTML dokumentum szerkesztésekor HTML-hez használható töredékekből lehet " "választani. Néhány töredék globális, mindenféle dokumentumból elérhető." #: C/pluma.xml:1729(para) msgid "" "A number of built-in snippets are installed with pluma, which can be modified." msgstr "" "Számos beépített töredék érkezik a plumatel, " "amelyek módosíthatóak." #: C/pluma.xml:1732(title) msgid "Inserting Snippets" msgstr "Töredékek beszúrása" #: C/pluma.xml:1733(para) msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab trigger and press Tab. A snippet's tab trigger is " "usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" "Egy töredék beszúrásához írja be a tab aktiválóját " "majd nyomja meg a Tab billentyűt. A töredék tab aktiválója " "általában a töredék első néhány betűje, vagy valami más könnyen " "megjegyezhető." #: C/pluma.xml:1734(para) msgid "" "Alternatively, press CtrlSpace to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "A CtrlSzóköz " "billentyűkombinációval megjelennek a beszúrható töredékek." #: C/pluma.xml:1738(title) msgid "Adding Snippets" msgstr "Töredékek hozzáadása" #: C/pluma.xml:1739(para) msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Egy új töredék létrehozásához tegye a következőt:" #: C/pluma.xml:1742(para) msgid "" "Choose ToolsManage Snippets. The Snippets Manager window " "opens." msgstr "" "Válassza az EszközökTöredékek " "kezelése menüpontot. Megjelenik a " "Töredékek kezelése ablak." #: C/pluma.xml:1745(para) msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to " "add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for " "all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "A töredékek listája nyelv szerinti csoportokra van bontva. Válassza ki a " "kívánt nyelvet, vagy egy ehhez a nyelvhez tartozó töredéket. Egy az összes " "nyelvre alkalmazható töredék felvételéhez válassza a Globális lehetőséget a " "lista tetejéről. A jelenleg megnyitott dokumentum szintaxisa lesz az " "alapértelmezetten kiválasztott lehetőség." #: C/pluma.xml:1748(para) msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Kattintson az Új gombra. Egy új töredék jelenik meg a " "listában." #: C/pluma.xml:1751(para) msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Adja meg a következő adatokat az új töredékről:" #: C/pluma.xml:1753(term) msgid "Name" msgstr "Név" #: C/pluma.xml:1755(para) msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Adjon nevet a töredéknek a listában lévő szövegmezőben. A töredék neve csak " "a céljára emlékeztet. A listán a töredék nevére kattintva lehet " "megváltoztatni azt." #: C/pluma.xml:1758(term) msgid "Snippet text" msgstr "Töredék szövege" #: C/pluma.xml:1760(para) msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Írja be a töredék szövegét a Töredék szerkesztése " "szövegdobozba. A speciális kódokról lásd ." #: C/pluma.xml:1761(para) msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" "Vissza lehet váltani a dokumentumablakra is a Töredékkezelő bezárása nélkül, így lehet onnan szöveget másolni is." #: C/pluma.xml:1764(term) msgid "Tab Trigger" msgstr "Tab aktiváló" #: C/pluma.xml:1766(para) msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before " "pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" "Adja meg a tab aktiválót a töredékhez. Ez a szöveg az, amit a Tab billentyű leütése előtt be kell írni a töredék beszúrásához." #: C/pluma.xml:1767(para) msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Ez egy csak betűkből álló szó vagy egy karakter lehet. A Tab " "aktiváló mező pirossá válik, ha érvénytelen tab aktiválót ad meg." #: C/pluma.xml:1770(term) msgid "Shortcut key" msgstr "Gyorsbillentyű" #: C/pluma.xml:1772(para) msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "A töredék beszúrására használt gyorsbillentyű." #: C/pluma.xml:1781(title) msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Töredékek szerkesztése és törlése" #: C/pluma.xml:1782(para) msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Egy töredék szerkesztéséhez válassza ki azt a listából és tegye meg a kívánt " "változtatásokat a szövegében vagy az aktiválási módjának beállításaiban." #: C/pluma.xml:1783(para) msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Egy töredék átnevezéséhez kattintson még egyszer a nevére a listán." #: C/pluma.xml:1784(para) msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press Revert." msgstr "" "Egy ön által megváltoztatott beépített töredék visszaállításához az " "eredetire kattintson a Visszaállítás gombra." #: C/pluma.xml:1785(para) msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press Remove. You can not remove built-in snippets, only those you have " "created yourself." msgstr "" "Egy töredék eltávolításához kattintson a Törlés " "gombra. A beépített töredékek nem törölhetőek." #: C/pluma.xml:1789(title) msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Helykitöltők a töredékekben" #: C/pluma.xml:1790(para) msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "A tárolt szöveg beszúrásán túl lehetőség van személyre szabható töredékek " "használatára is. Meg lehet jelölni olyan helyeket a töredéken belül, ahol a " "beszúrás után könnyedén írható más szöveg (érték)." #: C/pluma.xml:1794(para) msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "A következő helykitöltő kódokat lehet használni a töredék szövegében:" #: C/pluma.xml:1796(term) msgid "Tab placeholders" msgstr "Tab helykitöltők" #: C/pluma.xml:1798(para) msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" "A $n olyan tab helykitöltőt " "jelez, ahol n pozitív egész." #: C/pluma.xml:1799(para) msgid "" "${n:default} defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "A ${n:alapértelmezés} olyan tab helykitöltőt jelez, amely rendelkezik " "alapértelmezett értékkel." #: C/pluma.xml:1800(para) msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "A tab helykitöltő olyan helyet jelöl a szövegben, ahova további szöveg " "írható a töredék beszúrása után." #: C/pluma.xml:1801(para) msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "A tab helykitöltő használatához szúrja be a töredéket a szokott módon. A " "kurzor az első helykitöltőhöz kerül. Írja be a kívánt szöveget, majd nyomja " "meg a Tab billentyűt a következő helykitöltőre való " "lépéshez. A helykitöltők sorszáma a kitöltés sorrendjét is meghatározza." #: C/pluma.xml:1802(para) msgid "" "Press ShiftTab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "A ShiftTab " "billentyűkombinációval visszafele léphet a helykitöltők között. Az utolsó " "tab helykitöltő kitöltése után a Tab billentyűt megnyomva a " "töredék végére vagy, ha létezik, a záró helykitöltőre kerül a kurzor." #: C/pluma.xml:1805(term) msgid "Mirror placeholders" msgstr "Tükrözött helykitöltő" #: C/pluma.xml:1807(para) msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This " "allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" "Egy megismételt tab helykitöltő tükrözni fogja a korábban definiált " "helykitöltő változásait. Ez lehetővé teszi egy többször megjelenítendő " "szöveg egyszeri beírását." #: C/pluma.xml:1810(term) msgid "End placeholder" msgstr "Záró helykitöltő" #: C/pluma.xml:1812(para) msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish " "working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" "A $0 egy záró helykitöltőt határoz meg. Ez lehetővé teszi " "a töredék beszúrását befejezvén a munka folytatását egy a töredék végétől " "eltérő kurzorpozíción." #: C/pluma.xml:1815(term) msgid "Environmental variables" msgstr "Környezeti változók" #: C/pluma.xml:1817(para) msgid "" "Environmental variable such as $PATH and $HOME are substituted in snippet text. The following variables specific " "to pluma can also be used:" msgstr "" "A környezeti változók – mint a $PATH és a $HOME – behelyettesítésre kerülnek a töredék szövegében. A következő " "pluma-specifikus változók érhetőek el:" #: C/pluma.xml:1819(term) msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #: C/pluma.xml:1821(para) msgid "The currently selected text." msgstr "Az aktuálisan kijelölt szöveg." #: C/pluma.xml:1824(term) msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #: C/pluma.xml:1826(para) msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "A dokumentum teljes fájlneve, vagy egy üres karakterlánc, ha a dokumentum " "még nincs mentve." #: C/pluma.xml:1829(term) msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #: C/pluma.xml:1831(para) msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "A dokumentum kiterjesztés és könyvtárútvonal nélküli fájlneve, vagy egy üres " "karakterlánc, ha a dokumentum még nincs mentve." #: C/pluma.xml:1834(term) msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #: C/pluma.xml:1836(para) msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Az a szó, melyen a kurzor pillanatnyilag áll. Ha a változó szerepel a " "töredék szövegében, ez a szó kerül lecserélésre a beszúrt töredékkel." #: C/pluma.xml:1844(term) msgid "Shell placeholders" msgstr "Parancsértelmezett helykitöltők" #: C/pluma.xml:1846(para) msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" "A $(parancs) helyére a " "parancs parancs kimenete kerül." #: C/pluma.xml:1847(para) msgid "" "$(n:cmd) allows you to give this placeholder a reference, where " "n is any number from 1 upwards. Use " "$n to use the output from one shell " "placeholder as input in another." msgstr "" "A $(n:parancs)" " forma lehetővé teszi a parancsnak referenciaszám adását, ahol " "n pozitív egész. $n formában hivatkozhat ennek a parancsnak a kimenetére " "egy másik parancs bemeneti paramétereként." #: C/pluma.xml:1850(term) msgid "Python placeholders" msgstr "Python helykitöltők" #: C/pluma.xml:1852(para) msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " "interpreter." msgstr "" "$<parancs> kicserélésre " "kerül a python által a parancs parancsra adott " "kimenetre." #: C/pluma.xml:1853(para) msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "a gives its order in the snippet. This allows you " "to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: $<" "a,b:cmd>" msgstr "" "<a:parancs> egy másik python helykitöltőt tesz függőséggé, " "ahol a a sorrendet adja meg a töredékben. Ez " "lehetővé teszi más töredékekben használt python függvények használatát a " "töredékben. Több függőség megadásához vesszővel válassza el a számokat: " "<a,b:" "parancs>" #: C/pluma.xml:1854(para) msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" "Egy változó bármelyik másik python töredékben való használatához deklarálja " "azt globálisként (global)." #: C/pluma.xml:1863(title) msgid "Sort Plugin" msgstr "Rendezés bővítmény" #: C/pluma.xml:1864(para) msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "A Rendezés bővítmény a kijelölt sorokat " "betűrendbe teszi." #: C/pluma.xml:1865(para) msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose FileRevert." msgstr "" "A rendezés művelet nem vonható vissza, ezért érdemes végrehajtása előtt " "menteni. A mentett verzióra való visszatéréshez válassza a " "FájlVisszaállítás menüpontot." #: C/pluma.xml:1868(para) msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "A Rendezés bővítmény használatához tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:1871(para) msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Jelölje ki a rendezendő sorokat a szövegben." #: C/pluma.xml:1873(para) msgid "" "Choose EditSort. The Sort dialog opens." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésRendezés menüpontot. Megjelenik a Rendezés ablak." #: C/pluma.xml:1876(para) msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Válassza ki a kívánt beállításokat:" #: C/pluma.xml:1879(para) msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse order." msgstr "" "A fordított betűrendbe való rendezéshez válassza a Fordított " "sorrend lehetőséget." #: C/pluma.xml:1882(para) msgid "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "A többször szereplő sorok törléséhez válassza a Duplikátumok " "eltávolítása lehetőséget." #: C/pluma.xml:1885(para) msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "A kis- és nagybetűk egyenrangúként kezeléséhez válassza a Kis- és " "nagybetű nem számít lehetőséget." #: C/pluma.xml:1888(para) msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "Ahhoz, hogy a rendezésnél a sorok első néhány karaktere ne kerüljön " "figyelembevételre, válassza ki az első figyelembe veendő karakter számát a " "Kezdőoszlop léptetőmezőben." #: C/pluma.xml:1893(para) msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "A rendezés végrehajtásához kattintson a Rendezés " "gombra." #: C/pluma.xml:1900(title) msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Helyesírás-ellenőrző bővítmény" #: C/pluma.xml:1901(para) msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in " "the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the " "following steps:" msgstr "" "A Helyesírás-ellenőrző bővítmény ellenőrzi a " "helyesírást a kiválasztott szövegben. Be lehet úgy is állítani a " "plumaet, hogy automatikusan ellenőrizze a " "helyesírást. Kézzel is elindíthatja a helyesírás-ellenőrzést egy megadott " "nyelven. A nyelvi és automatikus-ellenőrzési beállítások dokumentumonként " "kerülnek alkalmazásra. A Helyesírás-ellenőrző bővítmény használatához tegye " "a következőket:" #: C/pluma.xml:1903(para) msgid "" "Choose ToolsSet Language to display the Set language " "dialog. Select the appropriate language from the list. Click OK to close the Set language dialog." msgstr "" "Válassza az EszközökNyelv " "megadása menüpontot, ami megjeleníti a " "Nyelv megadása ablakot. Válassza ki a kívánt nyelvet a " "felsorolásból. Kattintson az OK gombra, ami bezárja a " "Nyelv megadása ablakot." #: C/pluma.xml:1906(para) msgid "" "To check the spelling automatically, choose ToolsAutocheck Spelling. To unset " "the automatic spell check, choose ToolsAutocheck Spelling again. " "When automatic spell checking is set, an icon is displayed beside the " "Autocheck Spelling menu item. Automatic spell " "checking is unset by default, each time pluma " "starts." msgstr "" "A helyesírás automatikus ellenőrzéséhez válassza az " "EszközökHelyesírás automatikus " "ellenőrzése menüpontot. A kikapcsolásához " "válassza újra az EszközökHelyesírás automatikus ellenőrzése menüpontot. Amennyiben be van kapcsolva, az " "Helyesírás automatikus ellenőrzése menüpont " "mellett megjelenik egy pipa. A helyesírás automatikus ellenőrzése a " "pluma minden indításakor automatikusan ki van " "kapcsolva." #: C/pluma.xml:1907(para) msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling Suggestions from the popup menu:" msgstr "" "A felismert helyesírási hibák más színnel, aláhúzva jelennek meg. Jobb " "egérgombbal a szóra kattintva válassza a Helyesírási javaslatok menüpontot a megjelenő menüből:" #: C/pluma.xml:1910(para) msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " "popup menu." msgstr "" "A hibás szó egy javaslatra cseréléséhez válassza ki azt a " "Helyesírási javaslatok menüből." #: C/pluma.xml:1913(para) msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " "Spelling SuggestionsAdd." msgstr "" "Ha a szó mégis helyes, fölveheti a személyes szótárába a " "Helyesírási javaslatokHozzáadás menüpontot választva." #: C/pluma.xml:1916(para) msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling SuggestionsIgnore All. The unknown word " "is ignored in the current pluma session only." msgstr "" "A hibajelzés megszüntetéséhez a hibásnak jelzett szó minden előfordulásánál " "válassza a Helyesírási javaslatokMindet átugorja menüpontot. " "Így a szó nem kerül be a személyes szótárba, de pluma munkamenet végéig nem lesz hibásnak jelölve." #: C/pluma.xml:1921(para) msgid "" "To check the spelling manually, choose ToolsCheck Spelling." msgstr "" "A helyesírás kézi ellenőrzéséhez válassza az EszközökHelyesírás-ellenőrzés " "menüpontot." #: C/pluma.xml:1923(para) msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click OK to close the Information dialog." msgstr "" "Ha az alkalmazás nem talál helyesírási hibát, egy Információ ablak jelenik meg jelezve, hogy nem talált helyesírási hibát. " "Kattintson az OK gombra az Információ ablak bezárásához." #: C/pluma.xml:1925(para) msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog " "is displayed:" msgstr "" "Ha az alkalmazás talált helyesírási hibát, a Helyesírás-" "ellenőrzés ablak jelenik meg:" #: C/pluma.xml:1928(para) msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "A Hibásan írt szó az ablak felső részén jelenik meg." #: C/pluma.xml:1931(para) msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change to text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the Suggestions list, or you " "can enter text directly into the Change to text box." msgstr "" "Az Erre mezőben jelenik meg a kiválasztott javaslat. " "Ezt a Javaslatok felsorolásból való kiválasztással vagy " "a helyes szó Erre mezőbe való begépelésével " "változtathatja meg." #: C/pluma.xml:1934(para) msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text " "box, click Check Word. If this is a known word, the " "Suggestions list is replaced with the text " "(correct spelling). If the word is not known, new entries appear " "in the Suggestions list." msgstr "" "Az Erre mezőbe begépelt szó ellenőrzéséhez kattintson a " "Szó ellenőrzése gombra. Ha a szó helyes, a " "Javaslatok felsorolás helyére a (helyes " "írásmód) szöveg kerül. Ha a szó ismeretlen, az arra vonatkozó " "helyesírás-javítási javaslatok jelennek meg a Javaslatok felsorolásban." #: C/pluma.xml:1937(para) msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " "in the current pluma session only." msgstr "" "A hibásnak jelölt szó jelen előfordulásának figyelmen kívül hagyásához " "kattintson a Kihagyás gombra. A szó összes " "előfordulásának figyelmen kívül hagyásához kattintson a Mindet " "kihagyja gombra. A szó csak a jelenlegi pluma munkamenetben kerül figyelmen kívül hagyásra." #: C/pluma.xml:1940(para) msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change. To change all occurrences of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click Change All." msgstr "" "A szó jelen előfordulásának az Erre mezőbe írt szóra " "való cseréjéhez kattintson a Módosítás gombra. A " "szóalak összes előfordulásának az Erre mezőbe írt szóra " "való cseréjéhez kattintson a Mindet módosítja gombra." #: C/pluma.xml:1943(para) msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" "A hibásnak jelölt szó személyes szótárba való felvételéhez kattintson a " "Szó hozzáadása gombra." #: C/pluma.xml:1946(para) msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" "A Helyesírás-ellenőrzés ablak bezárásához kattintson a " "Bezárás gombra." #: C/pluma.xml:1955(title) msgid "Tag List Plugin" msgstr "Elemlista bővítmény" #: C/pluma.xml:1956(para) msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Az Elemlista bővítmény lehetővé teszi a gyakori " "elemek egy oldalsávi ablaktábláról való beillesztését." #: C/pluma.xml:1957(para) msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "Az elemlista bővítmény használatához tegye a következőket:" #: C/pluma.xml:1959(para) msgid "" "Choose ViewSide Pane." msgstr "" "Válassza a NézetOldalsó " "ablaktábla menüpontot." #: C/pluma.xml:1963(para) msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the " "tag list tab." msgstr "" "Alapértelmezésben az oldalsó ablaktábla a megnyitott dokumentumok listáját " "jeleníti meg. Kattintson a + jelet ábrázoló fülre az oldaltábla alján." #: C/pluma.xml:1965(para) msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" "Válassza ki a megfelelő elemkategóriát a legördülő listáról. Például " "HTML – elemek." #: C/pluma.xml:1968(para) msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Görgesse a megjelenő felsorolást a kívánt elem megkereséséhez." #: C/pluma.xml:1971(para) msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "A jelenlegi fájlba az elem kurzorpozíciónál való beszúrásához kattintson " "duplán a felsorolásban lévő elemre. A következő módon is szúrhat be elemet:" #: C/pluma.xml:1973(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" "Nyomja meg az Enter billentyűt az elem beillesztéséhez és a " "fókusz megjelenítőterületre való helyezéséhez." #: C/pluma.xml:1976(para) msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press ShiftReturn." msgstr "" "Az elem beszúrásához és a fókusz elemlista bővítmény " "ablakán való tartásához használja a ShiftEnter billentyűkombinációt." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/pluma.xml:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Kelemen Gábor , 2007., 2008.\n" "Őry Máté , 2007., 2008."