# # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021 # abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n" "Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n" "Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ms\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Abuyop" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Pluma Manual" msgstr "Panduan Pluma" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: affiliation/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:45 C/index.docbook:64 C/index.docbook:89 #: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 C/index.docbook:135 #: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 #: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Projek Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:54 msgid "MATE Desktop" msgstr "Desktop MATE" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:66 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Tambah Jadual Kekunci Pintasan" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sistem Desktop Sun Java" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "Menyediakan maklumat daripada revisi aplikasi pluma yang lebih awal." #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." msgstr "Menyediakan maklumat berkenaan pemalam." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 msgid "March 2002" msgstr "Mac 2002" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166 #: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:132 msgid "June 2002" msgstr "Jun 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:140 msgid "August 2002" msgstr "Ogos 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:148 msgid "September 2002" msgstr "September 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:156 msgid "January 2003" msgstr "Januari 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:164 msgid "March 2003" msgstr "Mac 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:172 msgid "September 2003" msgstr "September 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:180 msgid "March 2004" msgstr "Mac 2004" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204 msgid "July 2015" msgstr "Julai 2015" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:196 msgid "July 2006" msgstr "Julai 2006" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:206 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:212 msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." msgstr "Panduan ini menerangkan pluma versi 1.10." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:216 msgid "<primary>pluma</primary>" msgstr "<primary>pluma</primary>" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "<primary>text editor</primary>" msgstr "<primary>penyunting teks</primary>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:227 msgid "Introduction" msgstr "Pengenalan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:231 msgid "" "The <application>pluma</application> application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Aplikasi <application>Pluma</application> membolehkan anda cipta dan sunting" " fail teks." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Matlamat <application>pluma</application> adalah untuk menjadi sebuah " "penyunting teks yang ringkas dan mudah digunakan. Banyak fitur-fitur hebat " "boleh didayakan dengan pelbagai <firstterm>Pemalam</firstterm> yang " "ditawarkan, memudahkan pelbagai tugasan berkaitan penyutingan-teks." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 msgid "Getting Started" msgstr "Membiasakan Diri" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 msgid "Starting pluma" msgstr "Memulakan pluma" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:" msgstr "" "Anda boleh memulakan <application>pluma</application> dengan cara berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu" msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma " "Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Aksesori</guisubmenu> <guimenuitem>Penyunting" " Teks Pluma</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "Command line" msgstr "Baris perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>" msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>pluma</command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "Secara lalai, ketika anda membuka sebuah dokumen teks di dalam pengurus " "fail, pluma akan dimulakan, dan memaparkan dokumen tersebut." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 msgid "The pluma Window" msgstr "Tetingkap pluma" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "When you start <application>pluma</application>, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Ketika anda memulakan <application>pluma</application>, tetingkap berikut " "dipaparkan:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:273 msgid "pluma Window" msgstr "tetingkap pluma" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:281 msgid "Shows pluma main window." msgstr "Menujukkan tetingkap utama pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "The <application>pluma</application> window contains the following elements:" msgstr "" "Tetingkap <application>pluma</application> mengandungi elemen berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 msgid "Menubar" msgstr "Palang Menu" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in <application>pluma</application>." msgstr "" "Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk " "mengendalikan imej dalam <application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 msgid "Toolbar" msgstr "Palang Alat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:298 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai " "melalui palang menu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:302 msgid "Display area" msgstr "Kawasan paparan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "Kawasan paparan mengandungi teks fail yang anda suntingkan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 msgid "Statusbar" msgstr "Palang Status" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "The statusbar displays information about current " "<application>pluma</application> activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Palang status memaparkan maklumat berkenaan aktiviti semasa " "<application>pluma</application> dan maklumat konteksual berkenaan item-item" " menu. Palang status juga memaparkan maklumat berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" "Kedudukan kursor: nombor baris dan nombor lajur bagi lokasi kursor berada." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the " "<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode." msgstr "" "Mod sunting: Jika penyunting dalam mod sisip, palang status mengandungi teks" " <guilabel>INS</guilabel>. Jika penyunting dalam mod tulis-ganti, palang " "status mengandungi teks <guilabel>OVR</guilabel>. Tekan kekunci " "<keycap>Insert</keycap> untuk mengubah mod sunting." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" msgstr "Anak Tetingkap Sisi" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "Anak tetingkap sisi memaparkan satu senarai dokumen yang telah dibuka, dan " "juga lain-lain maklumat yang bergantung pada pemalam yang dibenarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Secara lalai, anak tetingkap sisi tidak ditunjukkan. Untuk memaparkannya, " "pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Anak Tetingkap " "Sisi</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" msgstr "Anak Tetingkap Bawah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python" " Console</application> plugin to display output." msgstr "" "Anak tetingkap bawah digunakan oleh alatan pengaturcaraan seperti pemalam " "<application>Konsol Python</application> untuk memaparkan outputnya." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> " "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Secara lalai, anak tetingkap bawah tidak ditunjukkan. Untuk memaparkannya, " "pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Anak Tetingkap " "Bawah</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "When you right-click in the <application>pluma</application> window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Ketika anda mengklik-kanan di dalam tetingkap " "<application>pluma</application>, aplikasi memaparkan satu menu timbul, Menu" " timbul mengandungi perintah penyuntingan teks yang paling umum." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>." msgstr "" "Seperti lain-lain aplikasi MATE, tindakan di dalam " "<application>pluma</application> boleh dilakukan dengan beberapa cara: " "melalui menu, melalui palang alat, atau dengan kekunci pintasan. Kekunci " "pintasan umum untuk semua aplikasi tersenarai di dalam <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Panduan Pengguna</link>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Menjalankan pluma melalui Baris Perintah" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 msgid "" "You can run <application>pluma</application> from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:" msgstr "" "Anda boleh menjalankan <application>pluma</application> menerusi baris " "perintah dan dapat membuka satu atau berbilang fail. Untuk membuka berbilang" " fail melalui baris perintah, taip perintah berikut, kemudian tekan " "<keycap>Return</keycap>:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 msgid "" "<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt " "file3.txt</replaceable></command>" msgstr "" "<command>pluma <replaceable>fail1.txt fail2.txt " "fail3.txt</replaceable></command>" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Selain itu, anda boleh nyatakan satu URI selain dari nama fail." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> </link> man page for more information on how to run " "<application>pluma</application> from a command line." msgstr "" "Sila rujuk <link xlink:href=\"man:pluma\"> laman panduan <citerefentry> " "<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> " "</citerefentry> </link>untuk ketahui maklumat lanjut berkenaan menjalankan " "<application>pluma</application> melalui baris perintah." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 msgid "Working with Files" msgstr "Mengendalikan Fail" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" msgstr "Mencipta satu Dokumen Baharu" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 msgid "" "To create a new document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new" " blank document in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Untuk mencipta satu dokumen baharu, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Baharu</guimenuitem> </menuchoice>. " "Aplikasi akan memaparkan dokumen kosong baharu di dalam tetingkap " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092 msgid "Opening a File" msgstr "Membuka sebuah Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "To open a file, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Open " "File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click " "<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the " "<application>pluma</application> window." msgstr "" "Untuk membuka sebuah fail, pilih " "<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>" " untuk memaparkan dialog <guilabel>Buka Fail</guilabel>. Pilih fail yang " "mahu dibuka, kemudian klik <guibutton>Buka</guibutton>. Fail akan terpapar " "di dalam tetingkap <application>pluma</application>." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Tunjuk ikon menu Fail Baru-Baru Ini." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> </menuchoice> menu. You can also click " "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" "Aplikasi merekod laluan dan nama fail bagi lima fail yang terkini disunting " "dan memaparkan fail sebagai item-item menu di dalam menu <menuchoice> " "<guimenu>Fail</guimenu> </menuchoice>. Anda juga boleh mengklik ikon " "<_:inlinemediaobject-1/> pada palang alat untuk memaparkan senarai fail " "baru-baru ini." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "You can open multiple files in <application>pluma</application>. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." msgstr "" "Anda juga boleh membuka berbilang fail dengan " "<application>pluma</application>. Aplikasi akan menambah satu tab untuk " "setiap fail yang dibuka di dalam tetingkap. Untuk maklumat lanjut, sila " "rujuk <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "You can type the file location on <guilabel>Open File</guilabel> dialog. To " "switch between location entry and breadcrumbs, press " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>." msgstr "" "Anda boleh menaip lokasi fail dalam dialog <guilabel>Buka Fail</guilabel>. " "Untuk beralih antara masukan lokasi dan and breadcrumb, tekan " "<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, " "<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> atau <keycap>/</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 msgid "Saving a File" msgstr "Menyimpan sebuah Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Anda boleh menyimpan fail dengan cara-cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "To save changes to an existing file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk menyimpan perubahan yang dibuat pada fail sedia ada, pilih " "<menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Simpan</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " "<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> " "</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>" " dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>." msgstr "" "Untuk menyimpan satu fail baharu atau menyimpan fail sedia ada dengan nama " "fail baharu, pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Simpan " "Sebagai</guimenuitem></menuchoice>. Masukkan nama fail dalam dialog " "<guilabel>Simpan Sebagai</guilabel>, kemudian klik " "<guibutton>Simpan</guibutton>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "To save all the files that are currently open in " "<application>pluma</application>, choose <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk menyimpan semua fail yang terbuka di dalam " "<application>pluma</application>, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Dokumen</guimenu> <guimenuitem>Simpan Semua</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "To close all the files that are currently open in " "<application>pluma</application>, choose <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk menutup semua fail yang masih terbuka di dalam " "<application>pluma</application>, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Dokumen</guimenu> <guimenuitem>Tutup Semua</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:413 msgid "Working With Tabs" msgstr "Mengendalikan Tab" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a " "<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Bila lebih daripada satu fail dibuka, <application>pluma</application> akan " "menunjukkan satu <firstterm>tab</firstterm> bagi setiap dokumen di atas " "kawasan paparan. Untuk beralih ke dokumen lain, klik pada tab yang " "dikehendaki." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "To move a document to another <application> pluma</application> window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "Untuk mengalih satu dokumen ke tetingkap <application>pluma</application> " "yang lain, seret tab berkaitan fail itu ke tetingkap yang mahu " "diletakkannya." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "To move a document to a new <application> pluma</application> window, either" " drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> " "<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk mengalih satu dokumen ke dalam tetingkap " "<application>pluma</application> baharu, sama ada seret tab tersebut ke arah" " desktop, atau pilih <menuchoice> <guimenu>Dokumen</guimenu> " "<guimenuitem>Alih ke Tetingkap Baharu</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:424 msgid "Working with Text" msgstr "Mengendalikan Teks" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Editing Text" msgstr "Menyunting Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Anda boleh menyunting teks sesebuah fail dengan cara-cara berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion " "cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Taip teks baharu menggunakan papan kekunci. <firstterm>Kursor " "penyisipan</firstterm> yang berkelip menunjukkan lokasi teks baharu muncul. " "Untuk mengubahnya, guna kekunci anak panah pada papan kekunci atau klik " "dengan tetikus." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk menyalin teks terpilih ke dalam papan keratan, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Salin</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk memadam teks terpilih daripada fail dan alih teks tersebut ke dalam " "papan keratan, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> " "<guimenuitem>Potong</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk memadam teks terpilih di dalam fail secara kekal, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Padam</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " "<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> " "</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Untuk menyisip isi kandungan papan keratan pada kedudukan kursor, pilih " "<menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Tampal</guimenuitem> " "</menuchoice>. Anda mesti potong atau salin teks sebelum menampalnya ke " "dalam fail, sama ada dari pluma atau lain-lain aplikasi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "To select all the text in a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk memilih semua teks di dalam fail, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Pilih Semua</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:458 msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Membuat Asal dan Membuat Semula Perubahan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:460 msgid "" "To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, " "choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk membuat asal perubahan yang telah dibuat, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Buat Asal</guimenuitem> " "</menuchoice>. Untuk menyongsangkan tindakan ini, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Buat Semula</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:466 msgid "Finding and Replacing" msgstr "Mencari dan Mengganti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for " "text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a " "specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "Dengan <application>pluma</application>, terdapat dua cara menggelintar " "teks. Anda boleh gunakan dialog <guilabel>Cari</guilabel> untuk menggelintar" " cebisan teks yang dikehendaki, atau <guilabel>Gelintar Bertokok</guilabel> " "untuk menyorot teks sepadan ketika anda menaipnya." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:473 msgid "Finding Text" msgstr "Mencari Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:476 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menggelintar satu fail yang ada rentetan teks yang dikehendaki, buat " "langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> " "<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Find</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> " "<guimenuitem>Cari</guimenuitem> </menuchoice> untuk memaparkan dialog " "<guilabel>Cari</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Taip rentetan yang mahu dicari dalam medan <guilabel>Gelintar " "untuk</guilabel>. Anda juga boleh masukkan aksara khas seperti line new atau" " tab: bolehlah merujuk <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "<application>pluma</application> finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Klik <guibutton>Cari</guibutton> untuk menggelintar rentetan pertama selepas" " lokasi kursor semasa anda. Jika <application>pluma</application> mencari " "rentetan, aplikasi akan memilih kemunculan pertama rentetan. Lain-lain " "kemunculan rentetan hanya disorotkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>" " or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the " "text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk mencari kemunculan rentetan berikutnya, klik " "<guibutton>Cari</guibutton> atau pilih <menuchoice> " "<guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari Berikutnya</guimenuitem> " "</menuchoice>. Sebaliknya, untuk mencari kemunculan teks terdahulu, pilih " "<menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari " "Terdahulu</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:500 msgid "" "After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>" " <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> " "</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find " "Previous</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Selepas anda menutup dialog <guilabel>Cari</guilabel>, anda masih boleh alih" " pemilihan ke kemunculan teks dengan memilih <menuchoice> " "<guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari Berikutnya</guimenuitem> " "</menuchoice> dan <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari" " Terdahulu</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk membuang sorotan teks, pilih <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> " "<guimenuitem>Kosongkan Sorotan</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 msgid "" "Refer to the <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " "</citerefentry> </link> for more information about the syntax and the " "semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> " "dialog." msgstr "" "Rujuk pada <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " "</citerefentry> </link> untuk maklumat lanjut berkenaan sintaks dan semantik" " ungkapan nalar yang disokong oleh dialog <guilabel>Cari</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:516 msgid "Incremental Search" msgstr "Gelintar Bertokokan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "Gelintar bertokokan menyorot teks sepadan di dalam teks bila anda menaipnya " "huruf demi huruf. (FItur ini serupa dengan fitur gelintar dalam beberapa " "pelayar sesawang.)" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "To start an incremental search, choose <menuchoice> " "<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> " "</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area." msgstr "" "Untuk memulakan gelintar bertokokan, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Gelintar Bertokokan</guimenuitem> " "</menuchoice>. Kotak gelintar akan muncul di bahagian teratas kawasan " "paparan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Taip teks yang dikehendaki, teks yang sepadan di dalam dokumen akan " "disorotkan. Kemunculan pertama selepas kedudukan kursor juga dipilih." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> " "</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match." msgstr "" "Untuk melanjutkan pemilihan ke padanan berikutnya tapi pada masa yang sama " "kotak gelintar masih terbuka, tekan <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>G</keycap> </keycombo>. Tekan <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo> untuk kembali ke " "padanan terdahulu." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Anda juga boleh gunakan kekunci anak panah atas dan bawah atau roda tetikus " "untuk beralih ke pemilihan yang lain." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:542 msgid "Replacing Text" msgstr "Menggantikan Teks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:544 msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Untuk menggelintar satu fail atau rentetan, dan menggantikan terus rentetan " "itu dengan yang lain, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> " "<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Replace</guilabel> dialog." msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> " "<guimenuitem>Ganti</guimenuitem> </menuchoice> untuk memaparkan dialog " "<guilabel>Ganti</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search " "for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." msgstr "" "Taip rentetan yang mahu dicari dalam medan <guilabel>Gelintar " "untuk</guilabel>. Anda juga boleh masukkan aksara khas seperti line new atau" " tab: bolehlah merujuk <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the <guilabel>Replace with</guilabel> field." msgstr "" "Taip rentetan yang mahu digunakan untuk menggantikan rentetan yang ditemui, " "dalam medan <guilabel>Ganti dengan</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the " "string, the application selects the string. Click " "<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the " "string. To find the next occurrence of the string, click " "<guibutton>Find</guibutton> again." msgstr "" "Untuk memeriksa setiap kemunculan rentetan sebelum diganti yang baharu, klik" " <guibutton>Cari</guibutton>. Jika <application>pluma</application> " "menemuinya, ia akan memilih rentetan tersebut. Klik " "<guibutton>Ganti</guibutton> untuk menggantikan kemunculan terpilih rentetan" " yang dikehendaki. Seterusnya, untuk mencari kemunculan rentetan yang " "berikutnya, klik <guibutton>Cari</guibutton> sekali lagi." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:561 msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "<guibutton>Replace All</guibutton>." msgstr "" "Untuk menggantikan semua kemunculan rentetan di dalam dokumen secara " "serentak, klik <guibutton>Ganti Semua</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:567 msgid "Find and Replace Options" msgstr "Pilihan Cari dan Ganti" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Kedua-dua dialog <guilabel>Cari</guilabel> dan dialog " "<guilabel>Ganti</guilabel> mempunyai piihan berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 msgid "" "Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Padan kata</guilabel> untuk hanya mencari kejadian " "rentetan yang sepadan dengan perkataan yang anda taip. Contohnya, " "<guilabel>Padan kata</guilabel> yang dipilih, \"TEXT\" tidak akan sepadan " "dengan \"text\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Padan keseluruhan kata</guilabel> untuk hanya " "mencari kejadian rentetan yang sepadan dengan keseluruhan perkataan yang " "anda taip. Contohnya, <guilabel>Padan keseluruhan kata</guilabel> yang " "dipilih, \"text\" tidak akan sepadan dengan \"texture\"." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 msgid "" "Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Gelintar mengundur</guilabel> untuk menggelintar " "secara mengundur ke permulaan dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Lilit sekeliling</guilabel> untuk menggelintar " "sehingga ke penghujung dokumen dan kemudian terus menggelintar dari bahagian" " akhir fail." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:590 msgid "Special Characters" msgstr "Aksara Khas" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "Anda boleh sertakan jujukan escape berikut di dalam teks untuk mencari dan " "menggantikan bagi aksara khas yang tunjukkan:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:596 msgid "<literal>\\n</literal>" msgstr "<literal>\\n</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Specifies a new line." msgstr "Nyatakan satu baris baharu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "<literal>\\t</literal>" msgstr "<literal>\\t</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "Specifies a tab character." msgstr "Menyatakan satu aksara tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:612 msgid "<literal>\\r</literal>" msgstr "<literal>\\r</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:616 msgid "Specifies a carriage return." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:620 msgid "<literal>\\\\</literal>" msgstr "<literal>\\\\</literal>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:637 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Meletak Kursor di atas Baris Tertentu" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " "<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>" " </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "Untuk meletak kursor di atas baris tertentu dalam fail semasa, pilih " "<menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Pergi ke " "Baris</guimenuitem> </menuchoice>. Kotak nombor baris muncul di bahagian " "teratas kawasan paparan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:640 msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Mula menaip nombor baris yang anda mahu alihkan kursor kepadanya dan dokumen" " akan ditatal ke baris yang dinyatakan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" "Untuk menutup kotak dan mengalih kursor ke baris yang dinyatakan, tekan " "<keycap>Return</keycap>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:647 msgid "Printing" msgstr "Percetakan" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:653 msgid "Setting the Page Options" msgstr "Menetapkan Pilihan Halaman" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the " "<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog." msgstr "" "Untuk menetapkan pilihan halaman, pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu>" " <guimenuitem>Persediaan Halaman</guimenuitem> </menuchoice> untuk " "memaparkan dialog <guilabel>Persediaan Halaman</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:658 msgid "" "The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "Dialog <guilabel>Persediaan Halaman</guilabel> membolehkan anda nyatakan " "piihan cetak berikut:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:662 msgid "General Tabbed Section" msgstr "Seksyen Bertab Am" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:666 msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>" msgstr "<guilabel>Cetak penyorotan sintaks</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk mencetak penyorotan sintaks. Untuk maklumat lanjut " "berkenaan penyorotan sintaks, sila rujuk <xref linkend=\"pluma-set-" "highlightmode\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>" msgstr "<guilabel>Cetak pengepala halaman</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk menyertakan satu pengepala untuk setiap halaman yang" " dicetak. Anda tidak boleh mengkonfigur pengepala tersebut." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630 msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>" msgstr "<guilabel>Nombor Baris</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Cetak nombor baris</guilabel> untuk sertakan nombor " "baris ketika anda mencetak satu fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:687 msgid "" "Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" "Guna kotak angka <guilabel>Nomborkan setiap ...baris</guilabel> untuk " "menyatakan berapa kekerapan cetak nombor baris, contohnya setiap 5 baris, " "setiap 10 baris, dan selanjutnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pelilitan Teks</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Benarkan pelilitan teks</guilabel> untuk melilit " "teks ke baris berikutnya, pada aras satu aksara, ketika anda mencetak satu " "fail. Aplikasi mengira baris terlilit sebagai satu baris untuk tujuan " "pernomboran baris." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:696 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Jangan pisahkan perkataan kepada dua " "baris</guilabel> untuk melilit teks ke baris berikutnya, pada aras satu " "perkataan ketika anda mencetak satu fail." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:704 msgid "Fonts" msgstr "Fon" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "<guilabel>Body</guilabel>" msgstr "<guilabel>Badan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk memilih fon yang digunakan untuk mencetak teks " "badan sesebuah fail." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>" msgstr "<guilabel>Nombor baris</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk memilih fon yang digunakan untuk mencetak nombor " "baris." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pengepala dan pengaki</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Klik pada butang ini untuk memilih fon yang digunakan untuk mencetak " "pengepala dan pengaki dalam sesebuah fail." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default " "Fonts</guibutton>." msgstr "" "Untuk menetap semula fon ke fon lalai untuk mencetak satu fail melalui " "<application>pluma</application>, klik <guibutton>Pulih Fon " "Lalai</guibutton>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:739 msgid "Printing a Document" msgstr "Mencetak satu Dokumen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "You can use <application>pluma</application> to perform the following print " "operations:" msgstr "" "Anda boleh menggunakan <application>pluma</application> untuk membuat " "operasi-operasi cetak berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:744 msgid "Print a document to a printer." msgstr "Cetak satu dokumen dengan pencetak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Cetak output perintah cetak ke sebuah fail." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:750 msgid "" "If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Jika anda mencetak ke sebuah fail, <application>pluma</application> dapat " "menghantar output fail ke fail format pra-cetakan. Kebanyakan format-format " "pra-cetak adalah PostScript dan Format Dokumen Mudah Alih (PDF)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:751 msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" "Untuk melihat pratonton halaman yang mahu dicetak, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Pratonton Cetak</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:752 msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> " "<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to " "display the <guilabel>Print</guilabel> dialog." msgstr "" "Untuk mencetak fail semasa dengan pencetak atau menjadi sebuah fail, pilih " "<menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Cetak</guimenuitem> " "</menuchoice> untuk memaparkan dialog <guilabel>Cetak</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:753 msgid "" "The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "Dialog <guilabel>Cetak</guilabel> membolehkan anda nyatakan pilihan-pilihan " "cetak berikut:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:757 msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Seksyen Bertab Kerja" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:761 msgid "<guilabel>Print range</guilabel>" msgstr "<guilabel>Julat cetak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Pilih salah satu dari pilihan berikut untuk tentukan berapa banyak halaman " "yang mahu dicetak:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 msgid "<guilabel>All</guilabel>" msgstr "<guilabel>Semua</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "Select this option to print all the pages in the file." msgstr "Pilih pilihan ini untuk mencetak semua halaman di dalam fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "<guilabel>Lines</guilabel>" msgstr "<guilabel>Baris</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:777 msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk mencetak baris-baris yang dinyatakan sahaja. Guna " "kotak angka <guilabel>Dari</guilabel> dan <guilabel>Hingga</guilabel> untuk " "menyatakan julat baris." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "<guilabel>Selection</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pemilihan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Pilih pilihan ini untuk mencetak teks terpilih sahaja. Pilihan ini hanya " "tersedia jika anda memilih teks." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:789 msgid "<guilabel>Copies</guilabel>" msgstr "<guilabel>Salinan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:793 msgid "" "Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" "Guna kotak angka <guilabel>Bilangan salinan</guilabel> untuk menyatakan " "bilangan salinan fail yang mahu dicetakkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies." msgstr "" "Jika anda mencetak salinan berbilang sesebuah fail, pilih pilihan " "<guilabel>Kumpul Semak</guilabel> untuk mengumpul semak salinan bercetak." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:802 msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Seksyen Bertab Pencetak" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:807 msgid "<guilabel>Printer</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pencetak</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:811 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih pencetak yang anda mahu gunakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:815 msgid "<guilabel>Settings</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tetapan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih tetapan pencetak." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:820 msgid "" "To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Untuk konfigurkan pencetak, klik <guibutton>Konfigur</guibutton>. Sebagai " "contoh, anda boleh benarkan atau lumpuhkan percetakan dupleks, atau " "jadualkan percetakan tertangguh, jika kefungsian ini disokong oleh pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:824 msgid "<guilabel>Location</guilabel>" msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih salah satu destinasi cetak " "berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:831 msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>" msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Cetak fail dengan pencetak CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Jika pencetak terpilih ialah pencetak CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> ialah " "satu-satunya masukan dalam senarai tarik-turun ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:842 msgid "<guilabel>lpr</guilabel>" msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "Print the file to a printer." msgstr "Cetak fail dengan pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:850 msgid "<guilabel>File</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fail</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Cetak fail dengan fail PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Klik <guibutton>Simpan Sebagai</guibutton> untuk paparkan satu dialog yang " "boleh anda tentukan nama dan lokasi fail PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:859 msgid "<guilabel>Custom</guilabel>" msgstr "<guilabel>Suai</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Guna perintah yang dinyatakan untuk mencetak fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Taip nama perintah di dalam kotak teks. Termasuklah semua argumen baris-" "perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:871 msgid "<guilabel>State</guilabel>" msgstr "<guilabel>Keadaan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "Kefungsian ini tidak disokong dalam versi pluma ini." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:879 msgid "<guilabel>Type</guilabel>" msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:887 msgid "<guilabel>Comment</guilabel>" msgstr "<guilabel>Ulasan</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:899 msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Seksyen Bertab Kertas" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:904 msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>" msgstr "<guilabel>Saiz kertas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:908 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih saiz kertas yang mahu digunakan " "untuk cetakan dokumen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 msgid "<guilabel>Width</guilabel>" msgstr "<guilabel>Lebar</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Guna kotak angka ini untuk tentukan lebar kertas. Guna senarai tarik-turun " "bersebelahan untuk mengubah unit pengukuran." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 msgid "<guilabel>Height</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tinggi</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Guna kotak angka untuk tentukan tinggi kertas." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Orientasi suapan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:932 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi kertas di dalam " "pencetak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Orientasi halaman</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:940 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi halaman." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 msgid "<guilabel>Layout</guilabel>" msgstr "<guilabel>Bentangan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:948 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area." msgstr "" "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih bentangan halaman. Satu pratonton" " bagi setiap bentangan yang anda pilih terpapar dalam kawasan " "<guilabel>Pratonton</guilabel>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>" msgstr "<guilabel>Talam kertas</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih talam kertas." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "Programming Features" msgstr "Fitur-Fitur Pengaturcaraan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Several of <application>pluma</application>'s features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend" "=\"pluma-tag-list-plugin\"/>." msgstr "" "Terdapat beberapa fitur <application>pluma</application> untuk tujuan " "pengaturcaraan yang disediakan melalui pemalam. Sebagai contoh, pemalam " "Senarai Tag menyediakan satu senarai tag-tag umum-digunakan bagi bahasa-" "bahasa penanda yang berbeza: sila rujuk <xref linkend=\"pluma-tag-list-" "plugin\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:973 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Penyorotan Sintaks" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Penyorotan sintaks memudahkan pembacaan kod sumber dengan memaparkan " "bahagian-bahagian berbeza teks dalam warna-warna berlainan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:977 msgid "" "<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight " "Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" "<application>pluma</application> memilih satu mod penyorotan sintaks yang " "sesuai berdasarkan jenis dokumen. Untuk membatalkan mod penyorotan sintaks, " "pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Mod " "Sorot</guimenuitem> </menuchoice>, kemudian pilih salah satu dari item-item " "menu berikut:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:980 msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>" msgstr "<guimenuitem>Biasa</guimenuitem>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:984 msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Jangan papar apa-apa penyorotan sintaks." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:988 msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>" msgstr "<guisubmenu>Sumber</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type." msgstr "" "Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod sumber. Guna submenu " "<guisubmenu>Sumber</guisubmenu> untuk meilih jenis kod sumber." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:996 msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>" msgstr "<guisubmenu>Penanda</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type." msgstr "" "Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod penanda. Guna submenu " "<guisubmenu>Penanda</guisubmenu> untuk meilih jenis kod penanda." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>" msgstr "<guisubmenu>Skrip</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1008 msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type." msgstr "" "Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod skrip. Guna submenu " "<guisubmenu>Skrip</guisubmenu> untuk meilih jenis kod skrip." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1012 msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>" msgstr "<guisubmenu>Lain-lain</guisubmenu>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type." msgstr "" "Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod lain-lain. Guna submenu " "<guisubmenu>Lain-lain</guisubmenu> untuk meilih jenis kod lain-lain." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1025 msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Paipkan Output satu Perintah bagi sesebuah Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1027 msgid "" "You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command" " to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>" " command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press " "<keycap>Return</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1028 msgid "" "The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text " "file in the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Output bagi perintah <command>ls</command> dipaparkan dalam satu fail teks " "baharu di dalam tetingkap <application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1029 msgid "" "Alternatively, you can use the <application>External tools</application> " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Selain itu, anda boleh guna pemalam <application>Alatan luar</application> " "untuk salurkan output perintah ke dalam fail semasa." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Kekunci Pintasan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of " "<application>pluma</application>'s shortcut keys." msgstr "" "Guna kekunci pintasan untuk membuat tugas-tugas umum lebih pantas berbanding" " tetikus dan menu. Jadual berikut menyenaraikan semua kekunci pintasan " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide" "/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>." msgstr "" "Maklumat lanjut berkenaan kekunci pintasan, sila rujuk <link " "xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Panduan Pengguna " "Desktop</link>./" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1042 msgid "Tabs" msgstr "Tab" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Pintasan untuk tab:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207 #: C/index.docbook:1349 C/index.docbook:1379 C/index.docbook:1417 #: C/index.docbook:1495 C/index.docbook:1565 msgid "Shortcut Key" msgstr "Kekunci Pintasan" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1210 #: C/index.docbook:1352 C/index.docbook:1382 C/index.docbook:1420 #: C/index.docbook:1498 C/index.docbook:1568 msgid "Command" msgstr "Perintah" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1061 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1064 msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Beralih ke tab berikutnya di sebelah kiri." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1072 msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Beralih ke tab berikutnya di sebelah kanan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179 msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1080 msgid "Close tab." msgstr "Tutup tab." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1088 msgid "Save all tabs." msgstr "Simpan semua tab." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1093 msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1096 msgid "Close all tabs." msgstr "Tutup semua tab." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1101 msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1104 msgid "Jump to nth tab." msgstr "Lompat ke tab n" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1112 msgid "Files" msgstr "Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Pintasan untuk mengendalikan fail:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1131 msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1134 msgid "Create a new document." msgstr "Cipta satu dokumen baharu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1139 msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1142 msgid "Open a document." msgstr "Buka satu dokumen." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1147 msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1150 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1155 msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1158 msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Simpan dokumen semasa dengan satu nama fail baharu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1163 msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1166 msgid "Print the current document." msgstr "Cetak dokumen semasa" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1171 msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1174 msgid "Print preview." msgstr "Pratonton cetakan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1182 msgid "Close the current document." msgstr "Tutup dokumen semasa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1187 msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1190 msgid "Quit Pluma." msgstr "Keluar dari Pluma." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1198 msgid "Edit" msgstr "Sunting" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1199 msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Pintasan untuk menyunting dokumen:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1217 msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1220 msgid "Undo the last action." msgstr "Buat asal tindakan terakhir." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1225 msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1228 msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Buat semula tindakan belum selesai yang terakhir." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1233 msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1236 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "" "Potong teks atau kawasan terpilih dan letak ia ke dalam papan keratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1241 msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Salin teks atau kawasan terpilih ke dalam papan keratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1252 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Tampal kandungan papan keratan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1257 msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Select all." msgstr "Pilih semua." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1265 msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1268 msgid "Delete current line." msgstr "Padam baris semasa." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1273 msgid "Ctrl + U" msgstr "Ctrl + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1276 msgid "Change case to uppercase." msgstr "Ubah huruf ke huruf besar." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1281 msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1284 msgid "Change case to lowercase." msgstr "Ubah huruf ke huruf kecil." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1289 msgid "Alt + U" msgstr "Alt + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1292 msgid "Toggle case of each character." msgstr "Togol hurus setiap aksara." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1297 msgid "Alt + L" msgstr "Alt + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1300 msgid "Capitalize each word." msgstr "Huruf besar setiap perkataan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1305 msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Up" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1308 msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Alih baris terpilih naik satu baris." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1313 msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Down" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1316 msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Alih baris terpilih turun satu baris." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1321 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1324 msgid "Increase indent of the selected lines." msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1329 msgid "Shift + Tab" msgstr "" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1332 msgid "Decrease indent of the selected lines." msgstr "" #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1340 msgid "View" msgstr "Lihat" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1341 msgid "Shortcuts for the current view:" msgstr "Pintasan untuk pandangan semasa:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1359 msgid "Ctrl + Y" msgstr "Ctrl + Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1362 msgid "Show/hide line numbers." msgstr "Tunjuk/sembunyi nombor baris." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1370 msgid "Panes" msgstr "Anak Tetingkap" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Pintasan untuk tunjuk dan sembunyi anak tetingkap:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Tunjuk/sembunyi anak tetingkap sisi." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap bawah." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1408 msgid "Search" msgstr "Gelintar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Pintasan untuk menggelintar:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Find a string." msgstr "Cari satu rentetan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1435 msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Cari tika rentetan yang berikutnya." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1446 msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Cari tika rentetan yang terdahulu." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1451 msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Interactive search." msgstr "Gelintar berinteraktif." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1459 msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1462 msgid "Search and replace." msgstr "Gelintar dan ganti." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1467 msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1470 msgid "Clear highlight." msgstr "Kosongkan sorotan." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1475 msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1478 msgid "Goto line." msgstr "Pergi ke baris." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1486 msgid "Tools" msgstr "Alatan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1487 msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Pintasan untuk alatan:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1505 msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1508 msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Periksa ejaan (dengan pemalam)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1513 msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1516 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Buang jarak berjela (dengan pemalam)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1521 msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Engsot (dengan pemalam)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1529 msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1532 msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Buang Engsot (dengan pemalam)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1540 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori semasa (dengan pemalam)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1548 msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Penyenaraian direktori (dengan pemalam)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1556 msgid "Help" msgstr "Bantuan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1557 msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Pintasan untuk bantuan:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1575 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1578 msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual." msgstr "Buka panduan pengguna <application>pluma</application>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1589 msgid "Preferences" msgstr "Keutamaan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1591 msgid "" "To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "Untuk mengkonfigur <application>pluma</application>, pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>." " Dialog <guilabel>Keutamaan</guilabel> mengandungi kategori-kategori seperti" " berikut:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1617 msgid "View Preferences" msgstr "Keutamaan Lihat" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1625 msgid "" "Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Benarkan pelilitan teks</guilabel> supaya baris " "panjang teks membentuk perenggan selain dari terkeluar daripada tetingkap " "teks. Ia menghindari ditatal secara mengufuk" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 msgid "" "Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Jangan pisahkan perkataan kepada dua " "baris</guilabel>supaya pilihan pelilitan teks dapat mengekalkan keseluruhan " "perkataan ketika teks dialirkan ke baris berikutnya. Ia memudahkan teks " "dibaca." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 msgid "" "Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line " "numbers on the left side of the <application>pluma</application> window." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Papar nombor baris</guilabel> untuk memaparkan " "nombor baris di sebelah kiri tetingkap <application>pluma</application>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1638 msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>" msgstr "<guilabel>Baris Semasa</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1642 msgid "" "Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Sorot baris semasa</guilabel> untuk menyorot baris " "yang ada kursor di atasnya." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1646 msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>" msgstr "<guilabel>Margin Kanan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1650 msgid "" "Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Papar margin kanan</guilabel> untuk memaparkan satu " "garis menegak yang menunjukkan margin kanan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 msgid "" "Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "Guna kotak angka <guilabel>Margin kanan pada lajur</guilabel> untuk " "menyatakan lokasi bagi baris menegak." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>" msgstr "<guilabel>Pemadanan Kurungan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 msgid "" "Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Sorot kurungan sepadan</guilabel> untuk menyorot " "kurungan berkaitan ketika kursor berada di atas aksara kurungan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1667 msgid "Editor Preferences" msgstr "Keutamaan Penyunting" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1671 msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tab</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1675 msgid "" "Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the " "space that <application> pluma</application> inserts when you press the " "<keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Guna kotak angka <guilabel>Lebar tab</guilabel> untuk menyatakan lebar jarak" " yang <application>pluma</application> sisipkan ketika anda menekan kekunci " "<keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 msgid "" "Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to " "specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a " "tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key." msgstr "" "Pilih pilihan<guilabel>Sisip jarak selain tab</guilabel>untuk menyatakan " "<application>pluma</application> menyisip jarak selain dari aksara tab " "ketika anda menekan kekunci <keycap>Tab</keycap>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>" msgstr "<guilabel>Indentasi Automatik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 msgid "" "Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Benarkan identasi automatik</guilabel> untuk " "menyatakan baris berikutnya bermula pada aras indentasi bagi baris semasa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1688 msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fail Disimpan</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 msgid "" "Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Cipta salinan sandar fail sebelum " "disimpan</guilabel> untuk mencipta satu salinan sandar bagi satu fail setiap" " kali anda menyimpan fail. Salinan sandar fail mengandungi tanda ~ " "dipenghujung nama fail." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1693 msgid "" "Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Simpan sendiri fail setiap ... minit</guilabel> " "untuk menyimpan fail semasa secara automatik pada sela tetap. Guna kotak " "angka untuk menyatakan kekerapan fail yang mahu disimpan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1701 msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Keutamaan Fon & Warna" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1706 msgid "<guilabel>Font</guilabel>" msgstr "<guilabel>Fon</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1710 msgid "" "Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the " "default system font for the text in the <application>pluma</application> " "text window." msgstr "" "Pilih pilihan <guilabel>Guna fon tema lalai</guilabel> untuk menggunakan fon" " sistem lalai bagi teks di dalam tetingkap teks " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1711 msgid "" "The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that " "<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "Medan <guilabel>Fon penyunting</guilabel> memaparkan fon yang digunakan oleh" " <application>pluma</application> ketika memaparkan teks. Klik pada butang " "untuk menyatakan jenis, gaya, dan saiz fon yang digunakan." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1715 msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>" msgstr "<guilabel>Skema Warna</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1719 msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "Anda boleh memilih satu skema warna melalui senarai skema warna. Secara " "lalai, skema warna berikut yang dipasang:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1722 msgid "<guilabel>Classic</guilabel>" msgstr "<guilabel>Klasik</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1726 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Skema warna klasik berdasarkan skema warna gvim." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1730 msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>" msgstr "<guilabel>Kobalt</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1734 msgid "Blue based color scheme." msgstr "Skema warna berasaskan biru." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1738 msgid "<guilabel>Kate</guilabel>" msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1742 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Skema warna yang digunakan oleh penyunting teks Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1746 msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>" msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Skema warna gelap yang menggunakan palet warna Tango." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1754 msgid "<guilabel>Tango</guilabel>" msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1758 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Skema warna yang menggunakan skema warna Tango." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Anda boleh menambah satu skema warna baharu dengan mengklik butang " "<guilabel>Tambah...</guilabel>, dan kemudian memilih satu fail skema warna" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1763 msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "<guilabel>Remove</guilabel>" msgstr "" "Anda juga boleh membuang skema warna dengan mengklik butang " "<guilabel>Tanggal</guilabel>" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1771 msgid "Plugins Preferences" msgstr "Keutamaan Pemalam" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1773 msgid "" "Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref " "linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>." msgstr "" "Pemalam menambah fitur-fitur tambahan untuk " "<application>pluma</application>. Maklumat lanjut berkenaan pemalam dan cara" " penggunaan pemalam terbina-dalam, sila rujuk <xref linkend=\"pluma-plugins-" "overview\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1778 msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Membenarkan sebuah Pemalam" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1780 msgid "" "To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Untuk membenarkan sebuah pemalam <application>pluma</application>, buat " "langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pilih " "<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153 msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab." msgstr "Pilih tab <guilabel>Pemalam</guilabel>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1789 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Pilih kotak tanda di sebelah nama pemalam yang mahu dibenarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816 msgid "" "Click <guibutton>Close</guibutton> to close the " "<guilabel>Preferences</guilabel> dialog." msgstr "" "Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog " "<guilabel>Keutamaan</guilabel>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1800 msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Melumpuhkan sebuah Pemalam" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>." msgstr "" "Sebuah pemalam kekal dibenarkan bila anda menutup " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1804 msgid "" "To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Untuk melumpuhkan sebuah pemalam <application>pluma</application>, buat " "langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "Nyah-pilih kotak tanda di sebelah nama pelama yang mahu dilumpuhkan." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1826 msgid "Plugins" msgstr "Pemalam" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1831 msgid "Working with Plugins" msgstr "Mengendalikan Pemalam" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1833 msgid "" "You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling " "<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "<application>pluma</application> menus for the new features they provide." msgstr "" "Anda boleh menambah fitur-fitur tambahan ke dalam " "<application>pluma</application> dengan membenarkan " "<firstterm>pemalam</firstterm>. Sebuah pemalam ialah satu program tambahan " "yang menambah baik kefungsian sesebuah aplikasi. Pemalam dapat menambah " "item-item baharu ke dalam menu <application>pluma</application> supaya " "fitur-fitur baharu dapat disediakan." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1835 msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>." msgstr "" "Terdapat beberapa pemalam telah terbina-dalam bersama-sama " "<application>pluma</application>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1836 msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" "Untuk membenarkan atau melumpuhkan pemalam, atau mahu melihat pemalam " "manakah dibenarkan, gunakan <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 msgid "" "The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:" msgstr "" "Pemalam-pemalam berikut telah terbina-dalam dengan " "<application>pluma</application>:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1843 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> menunjukkan nombor " "baris, perkataan, dan aksara di dalam dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> membolehkan anda melakukan " "perintah-perintah luar menerusi <application>pluma</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1853 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your " "files and folders in the side pane." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> membolehkan anda layari fail " "dan folder anda dalam bentuk anak tetingkap sisi." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1857 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> menambah atau membuang " "pengensotan daripada baris-baris terpilih." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1862 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and " "time into a document." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> menambah tarikh dan waktu " "semasa ke dalam sesebuah dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1867 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> allows you to set editing " "preferences for individual documents, and supports " "<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and " "<application>Vim</application>-style modelines." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> membolehkan anda tetapkan " "keutamaan penyuntingan untuk dokumen secara individu, dan menyokong baris-" "mod atau modeline gaya-<application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> dan <application>Vim</application>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> membolehkan anda jalankan " "perintah dalam bahasa pengaturcaraan python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1877 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> membolehkan anda tanggalkan ruang" " putih berjela atau trailing whitespaces dalam dokumen anda selepas " "menyimpan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1882 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> membolehkan anda simpan cebisan-" "cebisan teks yang kerap digunakan dan sisip ia dengan pantas ke dalam " "sesebuah dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> menyusun baris-baris terpilih teks " "dalam tertib berabjad." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1892 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> membetulkan ejaan teks " "terpilih, atau menanda ralat-ralat secara automatik di dalam dokumen." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1897 msgid "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" "<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> membolehkan anda sisipkan tag-tag " "yang umumnya-digunakan untuk HTML dan lain-lain bahasa melalui satu senarai " "dalam anak tetingkap sisi." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1904 msgid "" "For more information on creating plugins, see <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." msgstr "" "Untuk maklumat lanjut berkenaan penciptaan pemalam, sila rujuk <link " "xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1910 msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Pemalam Statistik Dokumen" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1913 msgid "" "The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Pemalam <application>Statistik Dokumen</application> mengira bilangan baris," " perkataan, aksara berserta jarak, aksara tanpa jarak, dan bait dalam fail " "semasa. Pemalam memaparkan keputusan dalam satu dialog <guilabel>Statistik " "Dokumen</guilabel>. Untuk menggunakan pemalam Statistik Dokumen, buat " "langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1916 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document " "Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document " "Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" "Pilih <menuchoice> <guimenu>Alatan</guimenu> <guimenuitem>Statistik " "Dokumen</guimenuitem> </menuchoice> untuk memaparkan dialog " "<guilabel>Statistik Dokumen</guilabel> . Dialog <guilabel>Statistik " "Dokumen</guilabel>memaparkan maklumat berikut berkenaan fail:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1919 msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Bilangan baris dalam dokumen semasa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 msgid "Number of words in the current document." msgstr "Bilangan perkataan dalam dokumen semasa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Bilangan aksara, termasuk jarak, dalam dokumen semasa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Bilangan aksara, tidak termasuk jarak, dalam dokumen semasa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Bilangan bait dalam dokumen semasa." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 msgid "" "You can continue to update the <application>pluma</application> file while " "the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the " "contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Update</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1943 msgid "External Tools Plugin" msgstr "Pemalam Alatan Luar" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1945 msgid "" "The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute " "external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "<application>sed</application>), or launch a predefined command (for " "example, <application>make</application>)." msgstr "" "Pemalam <application>Alatan Luar</application> membolehkan anda lakukan " "perintah-perintah luar menerusi <application>pluma</application>. Anda boleh" " paipkan beberapa kandungan ke dalam satu perintah dan eksploitasi outputnya" " (sebagai contoh, <application>sed</application>), atau lancarkan satu " "perintah pra-takrif (sebagai contoh, <application>make</application>)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1946 msgid "" "Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the " "<guimenu>Tools</guimenu> menu." msgstr "" "Guna <guilabel>Pengurus Alatan Luar</guilabel> untuk mencipta dan menyunting" " perintah luar. Untuk menjalankan satu perintah luar, pilih ia melalui menu " "<guimenu>Alatan</guimenu>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1950 msgid "Built-in Commands" msgstr "Perintah Terbina-dalam" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 msgid "" "The following commands are provided with the <application>External " "Tools</application> plugin:" msgstr "" "Perintah-perintah berikut disediakan bersama-sama pemalam " "<application>Alatan Luar</application>:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1955 msgid "Build" msgstr "Binaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1957 msgid "" "Runs <application>make</application> in the current document's directory." msgstr "" "Jalankan <application>make</application> dalam direktori dokumen semasa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Directory Listing" msgstr "Penyenaraian Direktori" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" "Senaraikan isi kandungan direktori dokumen semasa dalam satu dokumen baharu." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Environment Variables" msgstr "Pembolehubah Persekitaran" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Papar senarai pembolehubah persekitaran dalam anak tetingkap bawah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 msgid "Grep" msgstr "Grep" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Gelintar satu terma dalam semua fail di dalam direktori dokumen semasa, " "menggunakan padanan pola. Hasil yang ditunjukkan dalam anak tetingkap bawah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Buang Jarak Mengekor" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Buang semua jarak daripada bahagian akhir baris di dalam dokumen." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1989 msgid "Defining a Command" msgstr "Mentakrifkan satu Perintah" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1991 msgid "" "To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> " "<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk menambah satu perintah luar, pilih <menuchoice> " "<guimenu>Alatan</guimenu> <guimenuitem>Alatan Luar</guimenuitem> " "</menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1992 msgid "" "In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click " "<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" "Dalam tetingkap <guilabel>Pengurus Alatan Luar</guilabel>, klik " "<guibutton>Baharu</guibutton>. Kemudian, anda boleh menyatakan perincian " "berikut untuk perintah baharu:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1995 msgid "Description" msgstr "Keterangan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1997 msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Keterangan ini ditunjukkan dalam palang status ketika perintah menu dipilih." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 msgid "Accelerator" msgstr "Pemecut" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2003 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Masukkan satu pintasan papan kekunci untuk perintah." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 msgid "Commands" msgstr "Perintah-perintah" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 msgid "" "The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>." msgstr "" "Perintah sebenar yang dijalankan. Beberapa pembolehubah persekitaran " "<application>pluma</application> boleh digunakan untuk melepasi kandungan ke" " perintah-perintah ini: sila rujuk <xref linkend=\"pluma-external-tools-" "plugin-variables\"/>." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 msgid "Input" msgstr "Input" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2015 msgid "" "The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Kandungan yang diberikan kepada perintah (seperti " "<systemitem>stdin</systemitem>): keseluruhan teks dokumen semasa, pemilihan," " baris, atau perkataan semasa." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 msgid "Output" msgstr "Output" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2021 msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Apa yang hendak dibuat terhadap output-output perintah: papar pada anak " "tetingkap bawah, masukkan dalam satu dokumen baharu, atua letak ia dalam " "dokumen semasa, di bahagian akhir, pada kedudukan kursor, atau ganti " "pemilihan atau keseluruhan dokumen." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Applicability" msgstr "Kebolehgunaan" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Tentukan bagaimanakah dokumen boleh dipengaruhi oleh perintah, contohnya " "sama ada disimpan atau sebaliknya, dan secara setempat atau jauh" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2035 msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Menyunting dan Membuang Alatan" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Untuk menyunting satu alat, pilih ia di dalam senarai dan buat perubahan " "terhadap sifat-sifatnya." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2038 msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Untuk menamakan semula satu alat, klik ia sekali lagi dalam senarai." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2039 msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" "Untuk memulihkan satu alat terbina-dalam yang anda mahu ubah, tekan " "<guilabel>Kembali</guilabel>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2040 msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press " "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" "Untuk membuang satu alat, pilih ia dalam senarai dan tekan " "<guibutton>Buang</guibutton>. Anda tidak boleh membuang alatan terbina-" "dalam, hanya alatan yang anda cipta sendiri." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2045 msgid "Variables" msgstr "Pembolehubah" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2047 msgid "" "You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> " "field of the command definition:" msgstr "" "Anda boleh guna pembolehubah-pembolehubah berikut di dalam medan " "<guilabel>Perintah</guilabel> berdasarkan takrifan perintah:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2050 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2053 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2076 msgid "File Browser Pane Plugin" msgstr "Pemalam Anak Tetingkap Pelayar Fail" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2078 msgid "" "The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Pemalam <application>Anak Tetingkap Pelayar Fail</application> menunjukkan " "fail dan folder anda di bahagian anak tetingkap sisi, yang memudahkan anda " "buka fail-fail dengan pantas." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2079 msgid "" "To view the File Browser, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> " "<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "Untuk melihat Pelayar Fail, pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> " "<guimenuitem>Anak Tetingkap Sisi</guimenuitem> </menuchoice> kemudian klik " "pada tab bertanda ikon Pelayar Fail di bahagian bawah anak tetingkap sisi. " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2083 msgid "Browsing your Files" msgstr "Melayari Fail-fail anda" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "Tab Pelayar Fail awalnya menunjukkan beberapa tanda buku pengurus fail anda." " Untuk melayari kandungan apa jua item, dwi-klik kepadanya." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2086 msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "Untuk menunjukkan satu folder induk, pilih dari senarai tarik-turun, atau " "tekan anak panah atas pada palang alat Pelayar Fail." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2087 msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active " "document</guimenuitem>." msgstr "" "Untuk melihat folder yang mengandungi dokumen semasa anda, klik-kanan dalam " "senarai dan pilih <guimenuitem>Tetapkan root kepada dokumen " "aktif</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2094 msgid "" "To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the " "file list." msgstr "" "Untuk membuka satu fail di dalam <application>pluma</application>, dwi-klik " "ia dalam senarai fail." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2099 msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Mencipta Fail dan Folder" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2101 msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser," " right-click in the file list and choose <guimenuitem>New " "File</guimenuitem>." msgstr "" "Untuk mencipta satu fail teks kosong, baharu di dalam folder semasa yang " "ditunjukkan dalam pelayar, klik-kanan dalam senarai fail kemudian pilih " "<guimenuitem>Fail Baharu</guimenuitem>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2102 msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>." msgstr "" "Untuk mencipta satu folder baharu dalam folder semasa yang ditunjukkan dalam" " pelayar, klik-kanan dalam senarai fail kemudian pilih <guimenuitem>Folder " "Baharu</guimenuitem>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2108 msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Pemalam Engsot Baris" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2110 msgid "" "The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "Pemalam <application>Engsot Baris</application> menambah atau membuang jarak" " daripada permulaan barisan teks." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2111 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "Untuk mengensot atau nyahengsot teks, ikuti langkah-langkah berikut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2114 msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Pilih baris yang mahu diengsotkan. Untuk engsot atau nyahengsot satu baris " "tunggal, letak kursor di mana-mana sahaja pada baris tersebut." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2119 msgid "" "To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk mengensot teks, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> " "<guimenuitem>Engsot</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2122 msgid "" "To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> " "<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Untuk membuang pengensotan, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> " "<guimenuitem>Nyahengsot</guimenuitem> </menuchoice>." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2127 msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor " "Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>." msgstr "" "Amaun jarak yang digunakan, dan sama ada aksara tab atau aksara jarak " "digunakan, sebenarnya bergantung pada tetapan <guilabel>Hentian " "Tab</guilabel> dalam Keutamaan Penyunting: sila rujuk <xref linkend=\"pluma-" "prefs-editor\"/>." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2132 msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Sisip Pemalam Tarikh/Waktu" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2134 msgid "" "The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Pemalam <application>Sisip Tarikh/Waktu</application> menyisip tarikh dan " "waktu semasa ke dalam sesebuah dokumen. Untuk menggunakan pemalam Sisip " "Tarikh/Waktu, buat langkah-langkah berikut:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2137 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and " "Time</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" "Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Sisip Tarikh dan " "Waktu</guimenuitem></menuchoice>." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2138 msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and " "Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date" " and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2139 msgid "" "If you have configured <application>pluma</application> to use one " "particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2145 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2147 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2156 msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2159 msgid "" "Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the " "<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 msgid "" "To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected " "format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, <application>pluma</application> does not " "prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the " "date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then " "enter the appropriate format in the text box. Refer to the <link " "xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> " "<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> " "</citerefentry> </link> for more information on how to specify a custom " "format. When you select this option, <application>pluma</application> does " "not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> " "<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2182 msgid "" "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert " "date/time plugin</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2186 msgid "" "To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2194 msgid "Modelines Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2196 msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a" " line of text at the start or end of the document with settings that " "<application>pluma</application> recognizes." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2197 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2198 msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2201 msgid "Tab width" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2204 msgid "Indent width" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 msgid "Text Wrapping" msgstr "Pelilitan Teks" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Right margin width" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2216 msgid "" "The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the " "options used by other text editors <application>Emacs</application>, " "<application>Kate</application> and <application>Vim</application>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2220 msgid "Emacs Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "<application>Emacs</application> modelines." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2223 msgid "" "The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "<link " "xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU " "Emacs Manual</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2228 msgid "Kate Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2230 msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "<application>Kate</application> modelines." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2231 msgid "" "The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-" "editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2236 msgid "Vim Modelines" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2238 msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "<application>Vim</application> modelines." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2239 msgid "" "The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see" " the <link " "xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim" " website</link>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2245 msgid "Python Console Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2247 msgid "" "The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from " "<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2249 msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2255 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2257 msgid "" "The <application>Save Without Trailing Spaces</application> Plugin removes " "whitespace characters such as space (<command>˽</command>), tab " "(<command>\\t</command>), carriage returns (<command>\\r</command>) etc. " "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2260 msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2263 msgid "When your document is ready, save it." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2273 msgid "Snippets Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2275 msgid "" "The <application>Snippets</application> plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2276 msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2277 msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "<application>pluma</application>, which can be modified." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2281 msgid "Inserting Snippets" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 msgid "" "To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab " "trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger " "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2284 msgid "" "Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>" " </keycombo> to see a list of snippets you can insert." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2289 msgid "Adding Snippets" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2291 msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2294 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Manage " "Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets " "Manager</guilabel> window opens." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2297 msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to" " add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2306 msgid "Name" msgstr "Nama" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2308 msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 msgid "Snippet text" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2314 msgid "" "Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text " "box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-" "plugin-syntax\"/>." msgstr "" #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2316 msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2321 msgid "Tab Trigger" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2323 msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2324 msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2328 msgid "Shortcut key" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2340 msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2342 msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2343 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2344 msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "<guilabel>Revert</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2345 msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press " "<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2350 msgid "Snippet Substitutions" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2352 msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2353 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2356 msgid "Tab placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2358 msgid "" "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, " "where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2359 msgid "" "<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2360 msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2361 msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2362 msgid "" "Press <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> to " "return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2366 msgid "Mirror placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "End placeholder" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 msgid "" "<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "Environmental variables" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 msgid "" "Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and " "<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following " "variables specific to <application>pluma</application> can also be used:" msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2383 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2385 msgid "The currently selected text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2410 msgid "Shell placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2412 msgid "" "<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the " "result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2413 msgid "" "<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>" " allows you to give this placeholder a reference, where " "<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use " "<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2417 msgid "Python placeholders" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 msgid "" "<literal>$<<replaceable>cmd</replaceable>></literal> is replaced by " "the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python " "interpreter." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2420 msgid "" "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you" " to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "<literal>$<<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>></literal>" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2421 msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "<literal>global</literal>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2430 msgid "Sort Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2432 msgid "" "The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2434 msgid "" "You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before " "performing the sort. To revert to the saved version of the file after the " "sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> " "<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2436 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2439 msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2442 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> " "</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2445 msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2448 msgid "" "To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse " "order</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2451 msgid "" "To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2457 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at " "column</guilabel> spin box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2462 msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2469 msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2471 msgid "" "The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure <application>pluma</application> to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in" " the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2474 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set " "Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. " "Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set " "language</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2477 msgid "" "To check the spelling automatically, choose <menuchoice> " "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " "</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> " "<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> " "</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is " "displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu " "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "<application>pluma</application> starts." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2478 msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling " "Suggestions</guimenu> from the popup menu:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2481 msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "popup menu." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2484 msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>" " <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> " "</menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2487 msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> " "<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is " "ignored in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2492 msgid "" "To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>" " <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2493 msgid "" "If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the " "<guilabel>Information</guilabel> dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2494 msgid "" "If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog" " is displayed:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2497 msgid "" "The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2500 msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change " "to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you " "can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2503 msgid "" "To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text" " box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the " "<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text " "<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries" " appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored " "in the current <application>pluma</application> session only." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2509 msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "<guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word" " to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click " "<guibutton>Change All</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add " "word</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2515 msgid "" "To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click " "<guibutton>Close</guibutton>." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2524 msgid "Tag List Plugin" msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2526 msgid "" "The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2527 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2530 msgid "" "Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side " "Pane</guimenuitem> </menuchoice>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2533 msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "<guilabel>HTML - Tags</guilabel>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2542 msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press <keycap>Return</keycap>." msgstr "" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2548 msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> " "<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>." msgstr "" #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini " "bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-" "mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation " "tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka " "Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <link " "xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">pautan</link> ini " "atau di dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah " "GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi " "asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke" " dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:21 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan " "perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada " "di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan " "tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan " "atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS " "APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN " "TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH " "KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. " "KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI " "UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA " "DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, " "ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG " "KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. " "PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA " "TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN " "KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT " "(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, " "PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU " "VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA " "PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, " "SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA " "SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, " "KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN " "LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK" " TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH " "BERLAKU." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:30 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI " "BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:78 msgid "Feedback" msgstr "Maklumbalas" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:79 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the " "<application>pluma</application> application or this manual, follow the " "directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE " "Feedback Page</link>." msgstr ""