# 
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2021
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-16 12:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-23 11:08+0000\n"
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2021\n"
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ms\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Abuyop"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:20
msgid "Pluma Manual"
msgstr "Panduan Pluma"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207
msgid "MATE Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: publisher/publishername
#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: affiliation/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:45 C/index.docbook:64 C/index.docbook:89
#: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 C/index.docbook:135
#: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159
#: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183
#: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Projek Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:54
msgid "MATE Desktop"
msgstr "Desktop MATE"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:66
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#. (itstool) path: author/contrib
#: C/index.docbook:74
msgid "Added the Shortcut Keys Table"
msgstr "Tambah Jadual Kekunci Pintasan"

#. (itstool) path: author/orgname
#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190
msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi Sistem Desktop Sun Java"

#. (itstool) path: affiliation/orgname
#: C/index.docbook:79
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"

#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:98
msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application."
msgstr "Menyediakan maklumat daripada revisi aplikasi pluma yang lebih awal."

#. (itstool) path: othercredit/contrib
#: C/index.docbook:105
msgid "Provided information about plugins."
msgstr "Menyediakan maklumat berkenaan pemalam."

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:124
msgid "March 2002"
msgstr "Mac 2002"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142
#: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166
#: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182
msgid "Sun GNOME Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi Sun GNOME"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:132
msgid "June 2002"
msgstr "Jun 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:140
msgid "August 2002"
msgstr "Ogos 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:148
msgid "September 2002"
msgstr "September 2002"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:156
msgid "January 2003"
msgstr "Januari 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:164
msgid "March 2003"
msgstr "Mac 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:172
msgid "September 2003"
msgstr "September 2003"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:180
msgid "March 2004"
msgstr "Mac 2004"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204
msgid "July 2015"
msgstr "Julai 2015"

#. (itstool) path: revision/date
#: C/index.docbook:196
msgid "July 2006"
msgstr "Julai 2006"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:198
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi GNOME"

#. (itstool) path: revdescription/para
#: C/index.docbook:206
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE"

#. (itstool) path: info/releaseinfo
#: C/index.docbook:212
msgid "This manual describes version 1.10 of pluma."
msgstr "Panduan ini menerangkan pluma versi 1.10."

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:216
msgid "<primary>pluma</primary>"
msgstr "<primary>pluma</primary>"

#. (itstool) path: article/indexterm
#: C/index.docbook:219
msgid "<primary>text editor</primary>"
msgstr "<primary>penyunting teks</primary>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:227
msgid "Introduction"
msgstr "Pengenalan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:231
msgid ""
"The <application>pluma</application> application enables you to create and "
"edit text files."
msgstr ""
"Aplikasi <application>Pluma</application> membolehkan anda cipta dan sunting"
" fail teks."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:232
msgid ""
"The aim of <application>pluma</application> is to be a simple and easy to "
"use text editor. More powerful features can be enabled with different "
"<firstterm>plugins</firstterm>, allowing a variety of tasks related to text-"
"editing."
msgstr ""
"Matlamat <application>pluma</application> adalah untuk menjadi sebuah "
"penyunting teks yang ringkas dan mudah digunakan. Banyak fitur-fitur hebat "
"boleh didayakan dengan pelbagai <firstterm>Pemalam</firstterm> yang "
"ditawarkan, memudahkan pelbagai tugasan berkaitan penyutingan-teks."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:238
msgid "Getting Started"
msgstr "Membiasakan Diri"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:244
msgid "Starting pluma"
msgstr "Memulakan pluma"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:246
msgid "You can start <application>pluma</application> in the following ways:"
msgstr ""
"Anda boleh memulakan <application>pluma</application> dengan cara berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:249
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr "Menu <guimenu>Aplikasi</guimenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:252
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guisubmenu>Accessories</guisubmenu> <guimenuitem>Pluma "
"Text Editor</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guisubmenu>Aksesori</guisubmenu> <guimenuitem>Penyunting"
" Teks Pluma</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:256
msgid "Command line"
msgstr "Baris perintah"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:258
msgid "Execute the following command: <command>pluma</command>"
msgstr "Lakukan perintah berikut: <command>pluma</command>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:262
msgid ""
"By default, when you open a text document in the file manager, pluma will "
"start, and display the document."
msgstr ""
"Secara lalai, ketika anda membuka sebuah dokumen teks di dalam pengurus "
"fail, pluma akan dimulakan, dan memaparkan dokumen tersebut."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:267
msgid "The pluma Window"
msgstr "Tetingkap pluma"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:269
msgid ""
"When you start <application>pluma</application>, the following window is "
"displayed:"
msgstr ""
"Ketika anda memulakan <application>pluma</application>, tetingkap berikut "
"dipaparkan:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:273
msgid "pluma Window"
msgstr "tetingkap pluma"

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:281
msgid "Shows pluma main window."
msgstr "Menujukkan tetingkap utama pluma."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:287
msgid ""
"The <application>pluma</application> window contains the following elements:"
msgstr ""
"Tetingkap <application>pluma</application> mengandungi elemen berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:290
msgid "Menubar"
msgstr "Palang Menu"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:292
msgid ""
"The menus on the menubar contain all the commands you need to work with "
"files in <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Menu dalam palang menu mengandungi semua perintah yang anda perlu untuk "
"mengendalikan imej dalam <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:296
msgid "Toolbar"
msgstr "Palang Alat"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:298
msgid ""
"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
"menubar."
msgstr ""
"Palang alat mengandungi satu subset perintah yang anda juga boleh capai "
"melalui palang menu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:302
msgid "Display area"
msgstr "Kawasan paparan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:304
msgid "The display area contains the text of the file that you are editing."
msgstr "Kawasan paparan mengandungi teks fail yang anda suntingkan."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:308
msgid "Statusbar"
msgstr "Palang Status"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:310
msgid ""
"The statusbar displays information about current "
"<application>pluma</application> activity and contextual information about "
"the menu items. The statusbar also displays the following information:"
msgstr ""
"Palang status memaparkan maklumat berkenaan aktiviti semasa "
"<application>pluma</application> dan maklumat konteksual berkenaan item-item"
" menu. Palang status juga memaparkan maklumat berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:313
msgid ""
"Cursor position: the line number and column number where the cursor is "
"located."
msgstr ""
"Kedudukan kursor: nombor baris dan nombor lajur bagi lokasi kursor berada."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:316
msgid ""
"Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text "
"<guilabel>INS</guilabel>. If the editor is in overwrite mode, the statusbar "
"contains the text <guilabel>OVR</guilabel>. Press the "
"<keycap>Insert</keycap> key to change edit mode."
msgstr ""
"Mod sunting: Jika penyunting dalam mod sisip, palang status mengandungi teks"
" <guilabel>INS</guilabel>. Jika penyunting dalam mod tulis-ganti, palang "
"status mengandungi teks <guilabel>OVR</guilabel>. Tekan kekunci "
"<keycap>Insert</keycap> untuk mengubah mod sunting."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:322
msgid "Side Pane"
msgstr "Anak Tetingkap Sisi"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:324
msgid ""
"The side pane displays a list of open documents, and other information "
"depending on which plugins are enabled."
msgstr ""
"Anak tetingkap sisi memaparkan satu senarai dokumen yang telah dibuka, dan "
"juga lain-lain maklumat yang bergantung pada pemalam yang dibenarkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:325
msgid ""
"By default, the side pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Secara lalai, anak tetingkap sisi tidak ditunjukkan. Untuk memaparkannya, "
"pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Anak Tetingkap "
"Sisi</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:329
msgid "Bottom Pane"
msgstr "Anak Tetingkap Bawah"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:331
msgid ""
"The bottom pane is used by programming tools such as the <application>Python"
" Console</application> plugin to display output."
msgstr ""
"Anak tetingkap bawah digunakan oleh alatan pengaturcaraan seperti pemalam "
"<application>Konsol Python</application> untuk memaparkan outputnya."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:332
msgid ""
"By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose <menuchoice> "
"<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Bottom Pane</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Secara lalai, anak tetingkap bawah tidak ditunjukkan. Untuk memaparkannya, "
"pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Anak Tetingkap "
"Bawah</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:336
msgid ""
"When you right-click in the <application>pluma</application> window, the "
"application displays a popup menu. The popup menu contains the most common "
"text editing commands."
msgstr ""
"Ketika anda mengklik-kanan di dalam tetingkap "
"<application>pluma</application>, aplikasi memaparkan satu menu timbul, Menu"
" timbul mengandungi perintah penyuntingan teks yang paling umum."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:337
msgid ""
"Like other MATE applications, actions in <application>pluma</application> "
"can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with "
"shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the "
"<link xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">User Guide</link>."
msgstr ""
"Seperti lain-lain aplikasi MATE, tindakan di dalam "
"<application>pluma</application> boleh dilakukan dengan beberapa cara: "
"melalui menu, melalui palang alat, atau dengan kekunci pintasan. Kekunci "
"pintasan umum untuk semua aplikasi tersenarai di dalam <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/shortcuts-apps\">Panduan Pengguna</link>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:343
msgid "Running pluma from a Command Line"
msgstr "Menjalankan pluma melalui Baris Perintah"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:345
msgid ""
"You can run <application>pluma</application> from a command line and open a "
"single file or multiple files. To open multiple files from a command line, "
"type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
"Anda boleh menjalankan <application>pluma</application> menerusi baris "
"perintah dan dapat membuka satu atau berbilang fail. Untuk membuka berbilang"
" fail melalui baris perintah, taip perintah berikut, kemudian tekan "
"<keycap>Return</keycap>:"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:346
msgid ""
"<command>pluma <replaceable>file1.txt file2.txt "
"file3.txt</replaceable></command>"
msgstr ""
"<command>pluma <replaceable>fail1.txt fail2.txt "
"fail3.txt</replaceable></command>"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:349
msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename."
msgstr "Selain itu, anda boleh nyatakan satu URI selain dari nama fail."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:350
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:pluma\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> </link> man page for more information on how to run "
"<application>pluma</application> from a command line."
msgstr ""
"Sila rujuk <link xlink:href=\"man:pluma\"> laman panduan <citerefentry> "
"<refentrytitle>pluma</refentrytitle> <manvolnum>1</manvolnum> "
"</citerefentry> </link>untuk ketahui maklumat lanjut berkenaan menjalankan "
"<application>pluma</application> melalui baris perintah."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:357
msgid "Working with Files"
msgstr "Mengendalikan Fail"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:363
msgid "Creating a New Document"
msgstr "Mencipta satu Dokumen Baharu"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:365
msgid ""
"To create a new document, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>New</guimenuitem> </menuchoice>. The application displays a new"
" blank document in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Untuk mencipta satu dokumen baharu, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Baharu</guimenuitem> </menuchoice>.  "
"Aplikasi akan memaparkan dokumen kosong baharu di dalam tetingkap "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092
msgid "Opening a File"
msgstr "Membuka sebuah Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:373
msgid ""
"To open a file, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Open</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Open "
"File</guilabel> dialog. Select the file that you want to open, then click "
"<guibutton>Open</guibutton>. The file is displayed in the "
"<application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Untuk membuka sebuah fail, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Fail</guimenu><guimenuitem>Buka</guimenuitem></menuchoice>"
" untuk memaparkan dialog <guilabel>Buka Fail</guilabel>. Pilih fail yang "
"mahu dibuka, kemudian klik <guibutton>Buka</guibutton>. Fail akan terpapar "
"di dalam tetingkap <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: textobject/phrase
#: C/index.docbook:379
msgid "Shows Recent Files menu icon."
msgstr "Tunjuk ikon menu Fail Baru-Baru Ini."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:374
msgid ""
"The application records the paths and filenames of the five most recent "
"files that you edited and displays the files as menu items on the "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> </menuchoice> menu. You can also click "
"on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of "
"recent files."
msgstr ""
"Aplikasi merekod laluan dan nama fail bagi lima fail yang terkini disunting "
"dan memaparkan fail sebagai item-item menu di dalam menu <menuchoice> "
"<guimenu>Fail</guimenu> </menuchoice>. Anda juga boleh mengklik ikon "
"<_:inlinemediaobject-1/> pada palang alat untuk memaparkan senarai fail "
"baru-baru ini."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:383
msgid ""
"You can open multiple files in <application>pluma</application>. The "
"application adds a tab for each open file to the window. For more on this "
"see <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."
msgstr ""
"Anda juga boleh membuka berbilang fail dengan "
"<application>pluma</application>. Aplikasi akan menambah satu tab untuk "
"setiap fail yang dibuka di dalam tetingkap. Untuk maklumat lanjut, sila "
"rujuk <xref linkend=\"pluma-tabs\"/>."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:386
msgid ""
"You can type the file location on <guilabel>Open File</guilabel> dialog. To "
"switch between location entry and breadcrumbs, press "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> or <keycap>/</keycap>."
msgstr ""
"Anda boleh menaip lokasi fail dalam dialog <guilabel>Buka Fail</guilabel>. "
"Untuk beralih antara masukan lokasi dan and breadcrumb, tekan "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>l</keycap></keycombo>, "
"<keycap>.</keycap>, <keycap>~</keycap> atau <keycap>/</keycap>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:393
msgid "Saving a File"
msgstr "Menyimpan sebuah Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:395
msgid "You can save files in the following ways:"
msgstr "Anda boleh menyimpan fail dengan cara-cara berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:398
msgid ""
"To save changes to an existing file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan perubahan yang dibuat pada fail sedia ada, pilih "
"<menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Simpan</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:401
msgid ""
"To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose "
"<menuchoice> <guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Save As</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Enter a name for the file in the <guilabel>Save As</guilabel>"
" dialog, then click <guibutton>Save</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan satu fail baharu atau menyimpan fail sedia ada dengan nama "
"fail baharu, pilih <menuchoice><guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Simpan "
"Sebagai</guimenuitem></menuchoice>. Masukkan nama fail dalam dialog "
"<guilabel>Simpan Sebagai</guilabel>, kemudian klik "
"<guibutton>Simpan</guibutton>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:404
msgid ""
"To save all the files that are currently open in "
"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Save All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menyimpan semua fail yang terbuka di dalam  "
"<application>pluma</application>, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Dokumen</guimenu> <guimenuitem>Simpan Semua</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:407
msgid ""
"To close all the files that are currently open in "
"<application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Close All</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menutup semua fail yang masih terbuka di dalam  "
"<application>pluma</application>, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Dokumen</guimenu> <guimenuitem>Tutup Semua</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:413
msgid "Working With Tabs"
msgstr "Mengendalikan Tab"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:415
msgid ""
"When more than one file is open, <application>pluma</application> shows a "
"<firstterm>tab</firstterm> for each document above the display area. To "
"switch to another document, click on its tab."
msgstr ""
"Bila lebih daripada satu fail dibuka, <application>pluma</application> akan "
"menunjukkan satu <firstterm>tab</firstterm> bagi setiap dokumen di atas "
"kawasan paparan. Untuk beralih ke dokumen lain, klik pada tab yang "
"dikehendaki."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:416
msgid ""
"To move a document to another <application> pluma</application> window, drag"
" the tab corresponding to the file to the window you want to move it to."
msgstr ""
"Untuk mengalih satu dokumen ke tetingkap <application>pluma</application> "
"yang lain, seret tab berkaitan fail itu ke tetingkap yang mahu "
"diletakkannya."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:417
msgid ""
"To move a document to a new <application> pluma</application> window, either"
" drag its tab to the desktop, or choose <menuchoice> "
"<guimenu>Documents</guimenu> <guimenuitem>Move to New Window</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk mengalih satu dokumen ke dalam tetingkap "
"<application>pluma</application> baharu, sama ada seret tab tersebut ke arah"
" desktop, atau pilih <menuchoice> <guimenu>Dokumen</guimenu> "
"<guimenuitem>Alih ke Tetingkap Baharu</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:424
msgid "Working with Text"
msgstr "Mengendalikan Teks"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:430
msgid "Editing Text"
msgstr "Menyunting Teks"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:432
msgid "You can edit the text of a file in the following ways:"
msgstr "Anda boleh menyunting teks sesebuah fail dengan cara-cara berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:435
msgid ""
"Type new text from the keyboard. The blinking <firstterm>insertion "
"cursor</firstterm> marks the point where new text appears. To change this, "
"use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse."
msgstr ""
"Taip teks baharu menggunakan papan kekunci. <firstterm>Kursor "
"penyisipan</firstterm> yang berkelip menunjukkan lokasi teks baharu muncul. "
"Untuk mengubahnya, guna kekunci anak panah pada papan kekunci atau klik "
"dengan tetikus."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:438
msgid ""
"To copy the selected text to the clipboard, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Copy</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menyalin teks terpilih ke dalam papan keratan, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Salin</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:441
msgid ""
"To delete the selected text from the file and move the selected text to the "
"clipboard, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Cut</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk memadam teks terpilih daripada fail dan alih teks tersebut ke dalam "
"papan keratan, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
"<guimenuitem>Potong</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:444
msgid ""
"To permanently delete the selected text from the file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Delete</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk memadam teks terpilih di dalam fail secara kekal, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Padam</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:447
msgid ""
"To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Paste</guimenuitem> "
"</menuchoice>. You must cut or copy text before you can paste text into the "
"file, either from pluma or another application."
msgstr ""
"Untuk menyisip isi kandungan papan keratan pada kedudukan kursor, pilih "
"<menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Tampal</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Anda mesti potong atau salin teks sebelum menampalnya ke "
"dalam fail, sama ada dari pluma atau lain-lain aplikasi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:450
msgid ""
"To select all the text in a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Select All</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk memilih semua teks di dalam fail, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Pilih Semua</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:458
msgid "Undoing and Redoing Changes"
msgstr "Membuat Asal dan Membuat Semula Perubahan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:460
msgid ""
"To undo a change you have made, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Undo</guimenuitem> </menuchoice>. To reverse this action, "
"choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Redo</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk membuat asal perubahan yang telah dibuat, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Buat Asal</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Untuk menyongsangkan tindakan ini, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Sunting</guimenu> <guimenuitem>Buat Semula</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:466
msgid "Finding and Replacing"
msgstr "Mencari dan Mengganti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:468
msgid ""
"In <application>pluma</application>, there are two ways of searching for "
"text. You can use the <guilabel>Find</guilabel> dialog to search for a "
"specific piece of text, or <guilabel>Incremental Search</guilabel> to "
"highlight matching text as you type it."
msgstr ""
"Dengan <application>pluma</application>, terdapat dua cara menggelintar "
"teks. Anda boleh gunakan dialog <guilabel>Cari</guilabel> untuk menggelintar"
" cebisan teks yang dikehendaki, atau <guilabel>Gelintar Bertokok</guilabel> "
"untuk menyorot teks sepadan ketika anda menaipnya."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:473
msgid "Finding Text"
msgstr "Mencari Teks"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:476
msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk menggelintar satu fail yang ada rentetan teks yang dikehendaki, buat "
"langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:479
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
"<guimenuitem>Find</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Find</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> "
"<guimenuitem>Cari</guimenuitem> </menuchoice> untuk memaparkan dialog "
"<guilabel>Cari</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:485
msgid ""
"Type the string that you want to find in the <guilabel>Search for</guilabel>"
" field. You can include special characters such as a new line or tab: see "
"<xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Taip rentetan yang mahu dicari dalam medan <guilabel>Gelintar "
"untuk</guilabel>. Anda juga boleh masukkan aksara khas seperti line new atau"
" tab: bolehlah merujuk <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:488
msgid ""
"Click <guibutton>Find</guibutton> to search the file for the first "
"occurrence of the string after your current cursor position. If "
"<application>pluma</application> finds the string, the application selects "
"first occurrence of the string. Other occurrences of the string are "
"highlighted."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Cari</guibutton> untuk menggelintar rentetan pertama selepas"
" lokasi kursor semasa anda. Jika <application>pluma</application> mencari "
"rentetan, aplikasi akan memilih kemunculan pertama rentetan. Lain-lain "
"kemunculan rentetan hanya disorotkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:491
msgid ""
"To find the next occurrence of the string, click <guibutton>Find</guibutton>"
" or choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Next</guimenuitem> </menuchoice>. To find the previous occurrence of the "
"text, choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk mencari kemunculan rentetan berikutnya, klik "
"<guibutton>Cari</guibutton> atau pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari Berikutnya</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Sebaliknya, untuk mencari kemunculan teks terdahulu, pilih "
"<menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari "
"Terdahulu</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:500
msgid ""
"After you have closed the <guilabel>Find</guilabel> dialog, you can still "
"move the selection to other occurrences of the text by choosing <menuchoice>"
" <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find Next</guimenuitem> "
"</menuchoice> and <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Find "
"Previous</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Selepas anda menutup dialog <guilabel>Cari</guilabel>, anda masih boleh alih"
" pemilihan ke kemunculan teks dengan memilih <menuchoice> "
"<guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari Berikutnya</guimenuitem> "
"</menuchoice> dan <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Cari"
" Terdahulu</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:507
msgid ""
"To remove the highlighting from the text, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Clear Highlight</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk membuang sorotan teks, pilih <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> "
"<guimenuitem>Kosongkan Sorotan</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:511
msgid ""
"Refer to the <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
"</citerefentry> </link> for more information about the syntax and the "
"semantics of the regular expressions supported on <guilabel>Find</guilabel> "
"dialog."
msgstr ""
"Rujuk pada <link xlink:href=\"man:pcrepattern\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>pcrepattern</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
"</citerefentry> </link> untuk maklumat lanjut berkenaan sintaks dan semantik"
" ungkapan nalar yang disokong oleh dialog <guilabel>Cari</guilabel>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:516
msgid "Incremental Search"
msgstr "Gelintar Bertokokan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:520
msgid ""
"Incremental search highlights matching text in the document as you type it "
"letter by letter. (This is similar to the search feature in several web "
"browsers.)"
msgstr ""
"Gelintar bertokokan menyorot teks sepadan di dalam teks bila anda menaipnya "
"huruf demi huruf. (FItur ini serupa dengan fitur gelintar dalam beberapa "
"pelayar sesawang.)"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:521
msgid ""
"To start an incremental search, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Incremental Search</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The search box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Untuk memulakan gelintar bertokokan, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Gelintar Bertokokan</guimenuitem> "
"</menuchoice>. Kotak gelintar akan muncul di bahagian teratas kawasan "
"paparan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:525
msgid ""
"Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The"
" first instance after the cursor position is also selected."
msgstr ""
"Taip teks yang dikehendaki, teks yang sepadan di dalam dokumen akan "
"disorotkan. Kemunculan pertama selepas kedudukan kursor juga dipilih."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:526
msgid ""
"To advance the selection to the next match while keeping the incremental "
"search box open, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>G</keycap> "
"</keycombo>. Press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Shift</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo> to go back to the previous match."
msgstr ""
"Untuk melanjutkan pemilihan ke padanan berikutnya tapi pada masa yang sama "
"kotak gelintar masih terbuka, tekan <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>G</keycap> </keycombo>. Tekan <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>G</keycap> </keycombo> untuk kembali ke "
"padanan terdahulu."

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:535
msgid ""
"You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the "
"selection between matches."
msgstr ""
"Anda juga boleh gunakan kekunci anak panah atas dan bawah atau roda tetikus "
"untuk beralih ke pemilihan yang lain."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:542
msgid "Replacing Text"
msgstr "Menggantikan Teks"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:544
msgid ""
"To search a file for a string, and replace the string with an alternative "
"string, perform the following steps:"
msgstr ""
"Untuk menggelintar satu fail atau rentetan, dan menggantikan terus rentetan "
"itu dengan yang lain, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:547
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> "
"<guimenuitem>Replace</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Replace</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> "
"<guimenuitem>Ganti</guimenuitem> </menuchoice> untuk memaparkan dialog "
"<guilabel>Ganti</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:553
msgid ""
"Type the string that you want to find, in the <guilabel>Search "
"for</guilabel> field. You can include special characters such as a new line "
"or tab: see <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."
msgstr ""
"Taip rentetan yang mahu dicari dalam medan <guilabel>Gelintar "
"untuk</guilabel>. Anda juga boleh masukkan aksara khas seperti line new atau"
" tab: bolehlah merujuk <xref linkend=\"pluma-find-escapes\"/>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:556
msgid ""
"Type the string that you want to use to replace the string that you find, in"
" the <guilabel>Replace with</guilabel> field."
msgstr ""
"Taip rentetan yang mahu digunakan untuk menggantikan rentetan yang ditemui, "
"dalam medan <guilabel>Ganti dengan</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:560
msgid ""
"To examine each occurrence of the string before replacing it, click "
"<guibutton>Find</guibutton>. If <application>pluma</application> finds the "
"string, the application selects the string. Click "
"<guibutton>Replace</guibutton> to replace the selected occurrence of the "
"string. To find the next occurrence of the string, click "
"<guibutton>Find</guibutton> again."
msgstr ""
"Untuk memeriksa setiap kemunculan rentetan sebelum diganti yang baharu, klik"
" <guibutton>Cari</guibutton>. Jika <application>pluma</application> "
"menemuinya, ia akan memilih rentetan tersebut. Klik "
"<guibutton>Ganti</guibutton> untuk menggantikan kemunculan terpilih rentetan"
" yang dikehendaki. Seterusnya, untuk mencari kemunculan rentetan yang "
"berikutnya, klik <guibutton>Cari</guibutton> sekali lagi."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:561
msgid ""
"To replace all occurrences of the string throughout the document, click "
"<guibutton>Replace All</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk menggantikan semua kemunculan rentetan di dalam dokumen secara "
"serentak, klik <guibutton>Ganti Semua</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:567
msgid "Find and Replace Options"
msgstr "Pilihan Cari dan Ganti"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:570
msgid ""
"The <guilabel>Find</guilabel> dialog and the <guilabel>Replace</guilabel> "
"dialog both have the following options:"
msgstr ""
"Kedua-dua dialog <guilabel>Cari</guilabel> dan dialog "
"<guilabel>Ganti</guilabel> mempunyai piihan berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:573
msgid ""
"Select the <guilabel>Match case</guilabel> option to only find occurrences "
"of the string that match the case of the text that you type. For example, "
"with <guilabel>Match case</guilabel> selected, \"TEXT\" will not match "
"\"text\"."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Padan kata</guilabel> untuk hanya mencari kejadian "
"rentetan yang sepadan dengan perkataan yang anda taip. Contohnya, "
"<guilabel>Padan kata</guilabel> yang dipilih, \"TEXT\" tidak akan sepadan "
"dengan \"text\"."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:576
msgid ""
"Select the <guilabel>Match entire word only</guilabel> option to only find "
"occurrences of the string that match the entire words of the text that you "
"type. For example, with <guilabel>Match entire word only</guilabel> "
"selected, \"text\" will not match \"texture\"."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Padan keseluruhan kata</guilabel> untuk hanya "
"mencari kejadian rentetan yang sepadan dengan keseluruhan perkataan yang "
"anda taip. Contohnya, <guilabel>Padan keseluruhan kata</guilabel> yang "
"dipilih, \"text\" tidak akan sepadan dengan \"texture\"."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:579
msgid ""
"Select the <guilabel>Search backwards</guilabel> option to search backwards "
"towards the beginning of the document."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Gelintar mengundur</guilabel> untuk menggelintar "
"secara mengundur ke permulaan dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:582
msgid ""
"Select the <guilabel>Wrap around</guilabel> option to search to one end of "
"the document and then continue the search from the other end of the file."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Lilit sekeliling</guilabel> untuk menggelintar "
"sehingga ke penghujung dokumen dan kemudian terus menggelintar dari bahagian"
" akhir fail."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:590
msgid "Special Characters"
msgstr "Aksara Khas"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:593
msgid ""
"You can include the following escape sequences in the text to find or "
"replace to represent special characters:"
msgstr ""
"Anda boleh sertakan jujukan escape berikut di dalam teks untuk mencari dan "
"menggantikan bagi aksara khas yang tunjukkan:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:596
msgid "<literal>\\n</literal>"
msgstr "<literal>\\n</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:600
msgid "Specifies a new line."
msgstr "Nyatakan satu baris baharu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:604
msgid "<literal>\\t</literal>"
msgstr "<literal>\\t</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:608
msgid "Specifies a tab character."
msgstr "Menyatakan satu aksara tab."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:612
msgid "<literal>\\r</literal>"
msgstr "<literal>\\r</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:616
msgid "Specifies a carriage return."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:620
msgid "<literal>\\\\</literal>"
msgstr "<literal>\\\\</literal>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:624
msgid ""
"The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. "
"For example, if you are looking for the \"<literal>\\n</literal>\" literal, "
"you will have to type \"\\\\n\" in the <guilabel>Search for</guilabel> "
"field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to"
" double the number of searched backslashes."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:637
msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line"
msgstr "Meletak Kursor di atas Baris Tertentu"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:639
msgid ""
"To position the cursor on a specific line in the current file, choose "
"<menuchoice> <guimenu>Search</guimenu> <guimenuitem>Go to Line</guimenuitem>"
" </menuchoice>. The line number box appears at the top of the display area."
msgstr ""
"Untuk meletak kursor di atas baris tertentu dalam fail semasa, pilih "
"<menuchoice> <guimenu>Gelintar</guimenu> <guimenuitem>Pergi ke "
"Baris</guimenuitem> </menuchoice>. Kotak nombor baris muncul di bahagian "
"teratas kawasan paparan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:640
msgid ""
"Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and "
"the document will scroll to the specified line."
msgstr ""
"Mula menaip nombor baris yang anda mahu alihkan kursor kepadanya dan dokumen"
" akan ditatal ke baris yang dinyatakan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:641
msgid ""
"To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""
"Untuk menutup kotak dan mengalih kursor ke baris yang dinyatakan, tekan "
"<keycap>Return</keycap>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:647
msgid "Printing"
msgstr "Percetakan"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:653
msgid "Setting the Page Options"
msgstr "Menetapkan Pilihan Halaman"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:656
msgid ""
"To set the page options, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Page Setup</guimenuitem> </menuchoice> to display the "
"<guilabel>Page Setup</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Untuk menetapkan pilihan halaman, pilih <menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu>"
" <guimenuitem>Persediaan Halaman</guimenuitem> </menuchoice> untuk "
"memaparkan dialog <guilabel>Persediaan Halaman</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:658
msgid ""
"The <guilabel>Page Setup</guilabel> dialog enables you to specify the "
"following print options:"
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Persediaan Halaman</guilabel>  membolehkan anda nyatakan "
"piihan cetak berikut:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:662
msgid "General Tabbed Section"
msgstr "Seksyen Bertab Am"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:666
msgid "<guilabel>Print syntax highlighting</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cetak penyorotan sintaks</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:670
msgid ""
"Select this option to print syntax highlighting. For more information about "
"syntax highlighting, see <xref linkend=\"pluma-set-highlightmode\"/>."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk mencetak penyorotan sintaks. Untuk maklumat lanjut "
"berkenaan penyorotan sintaks, sila rujuk <xref linkend=\"pluma-set-"
"highlightmode\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:674
msgid "<guilabel>Print page headers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Cetak pengepala halaman</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:678
msgid ""
"Select this option to include a header on each page that you print. You "
"cannot configure the header."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk menyertakan satu pengepala untuk setiap halaman yang"
" dicetak. Anda tidak boleh mengkonfigur pengepala tersebut."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630
msgid "<guilabel>Line Numbers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nombor Baris</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:686
msgid ""
"Select the <guilabel>Print line numbers</guilabel> option to include line "
"numbers when you print a file."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Cetak nombor baris</guilabel> untuk sertakan nombor "
"baris ketika anda mencetak satu fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:687
msgid ""
"Use the <guilabel>Number every ... lines </guilabel> spin box to specify how"
" often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines,"
" and so on."
msgstr ""
"Guna kotak angka <guilabel>Nomborkan setiap ...baris</guilabel> untuk "
"menyatakan berapa kekerapan cetak nombor baris, contohnya setiap 5 baris, "
"setiap 10 baris, dan selanjutnya."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621
msgid "<guilabel>Text Wrapping</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pelilitan Teks</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:695
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to wrap text "
"onto the next line, at a character level, when you print a file. The "
"application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Benarkan pelilitan teks</guilabel> untuk melilit "
"teks ke baris berikutnya, pada aras satu aksara, ketika anda mencetak satu "
"fail. Aplikasi mengira baris terlilit sebagai satu baris untuk tujuan "
"pernomboran baris."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:696
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Jangan pisahkan perkataan kepada dua "
"baris</guilabel> untuk melilit teks ke baris berikutnya, pada aras satu "
"perkataan ketika anda mencetak satu fail."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:704
msgid "Fonts"
msgstr "Fon"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:708
msgid "<guilabel>Body</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Badan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:712
msgid ""
"Click on this button to select the font used to print the body text of a "
"file."
msgstr ""
"Klik pada butang ini untuk memilih fon yang digunakan untuk mencetak teks "
"badan sesebuah fail."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:716
msgid "<guilabel>Line numbers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Nombor baris</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:720
msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers."
msgstr ""
"Klik pada butang ini untuk memilih fon yang digunakan untuk mencetak nombor "
"baris."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:724
msgid "<guilabel>Headers and footers</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pengepala dan pengaki</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:728
msgid ""
"Click on this button to select the font to use to print the headers and "
"footers in a file."
msgstr ""
"Klik pada butang ini untuk memilih fon yang digunakan untuk mencetak "
"pengepala dan pengaki dalam sesebuah fail."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:732
msgid ""
"To reset the fonts to the default fonts for printing a file from "
"<application>pluma</application>, click <guibutton>Restore Default "
"Fonts</guibutton>."
msgstr ""
"Untuk menetap semula fon ke fon lalai untuk mencetak satu fail melalui "
"<application>pluma</application>, klik <guibutton>Pulih Fon "
"Lalai</guibutton>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:739
msgid "Printing a Document"
msgstr "Mencetak satu Dokumen"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:741
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to perform the following print "
"operations:"
msgstr ""
"Anda boleh menggunakan <application>pluma</application> untuk membuat "
"operasi-operasi cetak berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:744
msgid "Print a document to a printer."
msgstr "Cetak satu dokumen dengan pencetak."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:747
msgid "Print the output of the print command to a file."
msgstr "Cetak output perintah cetak ke sebuah fail."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:750
msgid ""
"If you print to a file, <application>pluma</application> sends the output of"
" the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are "
"PostScript and Portable Document Format (PDF)."
msgstr ""
"Jika anda mencetak ke sebuah fail, <application>pluma</application> dapat "
"menghantar output fail ke fail format pra-cetakan. Kebanyakan format-format "
"pra-cetak adalah PostScript dan Format Dokumen Mudah Alih (PDF)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:751
msgid ""
"To preview the pages that you want to print, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print Preview</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk melihat pratonton halaman yang mahu dicetak, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Pratonton Cetak</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:752
msgid ""
"To print the current file to a printer or a file, choose <menuchoice> "
"<guimenu>File</guimenu> <guimenuitem>Print</guimenuitem> </menuchoice> to "
"display the <guilabel>Print</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Untuk mencetak fail semasa dengan pencetak atau menjadi sebuah fail, pilih "
"<menuchoice> <guimenu>Fail</guimenu> <guimenuitem>Cetak</guimenuitem> "
"</menuchoice> untuk memaparkan dialog <guilabel>Cetak</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:753
msgid ""
"The <guilabel>Print</guilabel> dialog enables you to specify the following "
"print options:"
msgstr ""
"Dialog <guilabel>Cetak</guilabel> membolehkan anda nyatakan pilihan-pilihan "
"cetak berikut:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:757
msgid "Job Tabbed Section"
msgstr "Seksyen Bertab Kerja"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:761
msgid "<guilabel>Print range</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Julat cetak</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:765
msgid ""
"Select one of the following options to determine how many pages to print:"
msgstr ""
"Pilih salah satu dari pilihan berikut untuk tentukan berapa banyak halaman "
"yang mahu dicetak:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:768
msgid "<guilabel>All</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Semua</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:771
msgid "Select this option to print all the pages in the file."
msgstr "Pilih pilihan ini untuk mencetak semua halaman di dalam fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:774
msgid "<guilabel>Lines</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Baris</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:777
msgid ""
"Select this option to print the specified lines only. Use the "
"<guilabel>From</guilabel> and <guilabel>To</guilabel> spin boxes to specify "
"the line range."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk mencetak baris-baris yang dinyatakan sahaja. Guna "
"kotak angka <guilabel>Dari</guilabel> dan <guilabel>Hingga</guilabel> untuk "
"menyatakan julat baris."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:780
msgid "<guilabel>Selection</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pemilihan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:783
msgid ""
"Select this option to print the selected text only. This option is only "
"available if you select text."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk mencetak teks terpilih sahaja. Pilihan ini hanya "
"tersedia jika anda memilih teks."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:789
msgid "<guilabel>Copies</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Salinan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:793
msgid ""
"Use the <guilabel>Number of copies</guilabel> spin box to specify the number"
" of copies of the file that you want to print."
msgstr ""
"Guna kotak angka <guilabel>Bilangan salinan</guilabel> untuk menyatakan "
"bilangan salinan fail yang mahu dicetakkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:794
msgid ""
"If you print multiple copies of the file, select the "
"<guilabel>Collate</guilabel> option to collate the printed copies."
msgstr ""
"Jika anda mencetak salinan berbilang sesebuah fail, pilih pilihan "
"<guilabel>Kumpul Semak</guilabel> untuk mengumpul semak salinan bercetak."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:802
msgid "Printer Tabbed Section"
msgstr "Seksyen Bertab Pencetak"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:807
msgid "<guilabel>Printer</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pencetak</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:811
msgid ""
"Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the"
" file."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih pencetak yang anda mahu gunakan."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:815
msgid "<guilabel>Settings</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tetapan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:819
msgid "Use this drop-down list to select the printer settings."
msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih tetapan pencetak."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:820
msgid ""
"To configure the printer, click <guibutton>Configure</guibutton>. For "
"example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed "
"printing, if this functionality is supported by the printer."
msgstr ""
"Untuk konfigurkan pencetak, klik <guibutton>Konfigur</guibutton>. Sebagai "
"contoh, anda boleh benarkan atau lumpuhkan percetakan dupleks, atau "
"jadualkan percetakan tertangguh, jika kefungsian ini disokong oleh pencetak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:824
msgid "<guilabel>Location</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lokasi</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:828
msgid ""
"Use this drop-down list to select one of the following print destinations:"
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih salah satu destinasi cetak "
"berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:831
msgid "<guilabel>CUPS</guilabel>"
msgstr "<guilabel>CUPS</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:835
msgid "Print the file to a CUPS printer."
msgstr "Cetak fail dengan pencetak CUPS."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:837
msgid ""
"If the selected printer is a CUPS printer, <guilabel>CUPS</guilabel> is the "
"only entry in this drop-down list."
msgstr ""
"Jika pencetak terpilih ialah pencetak CUPS, <guilabel>CUPS</guilabel> ialah "
"satu-satunya masukan dalam senarai tarik-turun ini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:842
msgid "<guilabel>lpr</guilabel>"
msgstr "<guilabel>lpr</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:846
msgid "Print the file to a printer."
msgstr "Cetak fail dengan pencetak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:850
msgid "<guilabel>File</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fail</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:854
msgid "Print the file to a PostScript file."
msgstr "Cetak fail dengan fail PostScript."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:855
msgid ""
"Click <guibutton>Save As</guibutton> to display a dialog where you specify "
"the name and location of the PostScript file."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Simpan Sebagai</guibutton> untuk paparkan satu dialog yang "
"boleh anda tentukan nama dan lokasi fail PostScript."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:859
msgid "<guilabel>Custom</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Suai</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:863
msgid "Use the specified command to print the file."
msgstr "Guna perintah yang dinyatakan untuk mencetak fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:864
msgid ""
"Type the name of the command in the text box. Include all command-line "
"arguments."
msgstr ""
"Taip nama perintah di dalam kotak teks. Termasuklah semua argumen baris-"
"perintah."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:871
msgid "<guilabel>State</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Keadaan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891
msgid "This functionality is not supported in this version of pluma."
msgstr "Kefungsian ini tidak disokong dalam versi pluma ini."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:879
msgid "<guilabel>Type</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Jenis</guilabel>"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:887
msgid "<guilabel>Comment</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Ulasan</guilabel>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:899
msgid "Paper Tabbed Section"
msgstr "Seksyen Bertab Kertas"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:904
msgid "<guilabel>Paper size</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Saiz kertas</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:908
msgid ""
"Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to"
" print the file."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih saiz kertas yang mahu digunakan "
"untuk cetakan dokumen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:912
msgid "<guilabel>Width</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Lebar</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:916
msgid ""
"Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-"
"down list to change the measurement unit."
msgstr ""
"Guna kotak angka ini untuk tentukan lebar kertas. Guna senarai tarik-turun "
"bersebelahan untuk mengubah unit pengukuran."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:920
msgid "<guilabel>Height</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tinggi</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:924
msgid "Use this spin box to specify the height of the paper."
msgstr "Guna kotak angka untuk tentukan tinggi kertas."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:928
msgid "<guilabel>Feed orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientasi suapan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:932
msgid ""
"Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the "
"printer."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi kertas di dalam "
"pencetak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:936
msgid "<guilabel>Page orientation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Orientasi halaman</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:940
msgid "Use this drop-down list to select the page orientation."
msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih orientasi halaman."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:944
msgid "<guilabel>Layout</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Bentangan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:948
msgid ""
"Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout "
"that you select is displayed in the <guilabel>Preview</guilabel> area."
msgstr ""
"Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih bentangan halaman. Satu pratonton"
" bagi setiap bentangan yang anda pilih terpapar dalam kawasan "
"<guilabel>Pratonton</guilabel>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:952
msgid "<guilabel>Paper tray</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Talam kertas</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:956
msgid "Use this drop-down list to select the paper tray."
msgstr "Guna senarai tarik-turun ini untuk memilih talam kertas."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:966
msgid "Programming Features"
msgstr "Fitur-Fitur Pengaturcaraan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:968
msgid ""
"Several of <application>pluma</application>'s features for programming are "
"provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of "
"commonly-used tags for different markup languages: see <xref linkend"
"=\"pluma-tag-list-plugin\"/>."
msgstr ""
"Terdapat beberapa fitur <application>pluma</application> untuk tujuan "
"pengaturcaraan yang disediakan melalui pemalam. Sebagai contoh, pemalam "
"Senarai Tag menyediakan satu senarai tag-tag umum-digunakan bagi bahasa-"
"bahasa penanda yang berbeza: sila rujuk <xref linkend=\"pluma-tag-list-"
"plugin\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:973
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Penyorotan Sintaks"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:976
msgid ""
"Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different "
"parts of the text in different colors."
msgstr ""
"Penyorotan sintaks memudahkan pembacaan kod sumber dengan memaparkan "
"bahagian-bahagian berbeza teks dalam warna-warna berlainan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:977
msgid ""
"<application>pluma</application> chooses an appropriate syntax highlighting "
"mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, "
"choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Highlight "
"Mode</guimenuitem> </menuchoice>, then choose one of the following menu "
"items:"
msgstr ""
"<application>pluma</application> memilih satu mod penyorotan sintaks yang "
"sesuai berdasarkan jenis dokumen. Untuk membatalkan mod penyorotan sintaks, "
"pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> <guimenuitem>Mod "
"Sorot</guimenuitem> </menuchoice>, kemudian pilih salah satu dari item-item "
"menu berikut:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:980
msgid "<guimenuitem>Normal</guimenuitem>"
msgstr "<guimenuitem>Biasa</guimenuitem>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:984
msgid "Do not display any syntax highlighting."
msgstr "Jangan papar apa-apa penyorotan sintaks."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:988
msgid "<guisubmenu>Sources</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Sumber</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:992
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit source code. Use the "
"<guisubmenu>Sources</guisubmenu> submenu to select the source code type."
msgstr ""
"Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod sumber. Guna submenu "
"<guisubmenu>Sumber</guisubmenu> untuk meilih jenis kod sumber."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:996
msgid "<guisubmenu>Markup</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Penanda</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1000
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit markup code. Use the "
"<guisubmenu>Markup</guisubmenu> submenu to select the markup code type."
msgstr ""
"Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod penanda. Guna submenu "
"<guisubmenu>Penanda</guisubmenu> untuk meilih jenis kod penanda."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1004
msgid "<guisubmenu>Scripts</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Skrip</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1008
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit script code. Use the "
"<guisubmenu>Scripts</guisubmenu> submenu to select the script code type."
msgstr ""
"Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod skrip. Guna submenu "
"<guisubmenu>Skrip</guisubmenu> untuk meilih jenis kod skrip."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1012
msgid "<guisubmenu>Others</guisubmenu>"
msgstr "<guisubmenu>Lain-lain</guisubmenu>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1016
msgid ""
"Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the "
"<guisubmenu>Others</guisubmenu> submenu to select the code type."
msgstr ""
"Papar penyorotan sintaks untuk menyunting kod lain-lain. Guna submenu "
"<guisubmenu>Lain-lain</guisubmenu> untuk meilih jenis kod lain-lain."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1025
msgid "Piping the Output of a Command to a File"
msgstr "Paipkan Output satu Perintah bagi sesebuah Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1027
msgid ""
"You can use <application>pluma</application> to pipe the output of a command"
" to a text file. For example, to pipe the output of an <command>ls</command>"
" command to a text file, type <command>ls | pluma</command>, then press "
"<keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1028
msgid ""
"The output of the <command>ls</command> command is displayed in a new text "
"file in the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Output bagi perintah <command>ls</command> dipaparkan dalam satu fail teks "
"baharu di dalam tetingkap <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1029
msgid ""
"Alternatively, you can use the <application>External tools</application> "
"plugin to pipe command output to the current file."
msgstr ""
"Selain itu, anda boleh guna pemalam <application>Alatan luar</application> "
"untuk salurkan output perintah ke dalam fail semasa."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1036
msgid "Shortcut Keys"
msgstr "Kekunci Pintasan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1038
msgid ""
"Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse "
"and menus. The following tables list all of "
"<application>pluma</application>'s shortcut keys."
msgstr ""
"Guna kekunci pintasan untuk membuat tugas-tugas umum lebih pantas berbanding"
" tetikus dan menu. Jadual berikut menyenaraikan semua kekunci pintasan "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1039
msgid ""
"For more on shortcut keys, see the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide"
"/keyboard-skills\">Desktop User Guide</link>."
msgstr ""
"Maklumat lanjut berkenaan kekunci pintasan, sila rujuk <link "
"xlink:href=\"help:mate-user-guide/keyboard-skills\">Panduan Pengguna "
"Desktop</link>./"

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1042
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1043
msgid "Shortcuts for tabs:"
msgstr "Pintasan untuk tab:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207
#: C/index.docbook:1349 C/index.docbook:1379 C/index.docbook:1417
#: C/index.docbook:1495 C/index.docbook:1565
msgid "Shortcut Key"
msgstr "Kekunci Pintasan"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1210
#: C/index.docbook:1352 C/index.docbook:1382 C/index.docbook:1420
#: C/index.docbook:1498 C/index.docbook:1568
msgid "Command"
msgstr "Perintah"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1061
msgid "Ctrl + Alt + PageUp"
msgstr "Ctrl + Alt + PageUp"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1064
msgid "Switches to the next tab to the left."
msgstr "Beralih ke tab berikutnya di sebelah kiri."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1069
msgid "Ctrl + Alt + PageDown"
msgstr "Ctrl + Alt + PageDown"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1072
msgid "Switches to the next tab to the right."
msgstr "Beralih ke tab berikutnya di sebelah kanan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179
msgid "Ctrl + W"
msgstr "Ctrl + W"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1080
msgid "Close tab."
msgstr "Tutup tab."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1085
msgid "Ctrl + Shift + L"
msgstr "Ctrl + Shift + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1088
msgid "Save all tabs."
msgstr "Simpan semua tab."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1093
msgid "Ctrl + Shift + W"
msgstr "Ctrl + Shift + W"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1096
msgid "Close all tabs."
msgstr "Tutup semua tab."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1101
msgid "Alt + n"
msgstr "Alt + n"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1104
msgid "Jump to nth tab."
msgstr "Lompat ke tab n"

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1112
msgid "Files"
msgstr "Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1113
msgid "Shortcuts for working with files:"
msgstr "Pintasan untuk mengendalikan fail:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1131
msgid "Ctrl + N"
msgstr "Ctrl + N"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1134
msgid "Create a new document."
msgstr "Cipta satu dokumen baharu."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1139
msgid "Ctrl + O"
msgstr "Ctrl + O"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1142
msgid "Open a document."
msgstr "Buka satu dokumen."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1147
msgid "Ctrl + S"
msgstr "Ctrl + S"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1150
msgid "Save the current document to disk."
msgstr "Simpan dokumen semasa ke dalam cakera."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1155
msgid "Ctrl + Shift + S"
msgstr "Ctrl + Shift + S"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1158
msgid "Save the current document with a new filename."
msgstr "Simpan dokumen semasa dengan satu nama fail baharu."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1163
msgid "Ctrl + P"
msgstr "Ctrl + P"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1166
msgid "Print the current document."
msgstr "Cetak dokumen semasa"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1171
msgid "Ctrl + Shift + P"
msgstr "Ctrl + Shift + P"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1174
msgid "Print preview."
msgstr "Pratonton cetakan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1182
msgid "Close the current document."
msgstr "Tutup dokumen semasa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1187
msgid "Ctrl + Q"
msgstr "Ctrl + Q"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1190
msgid "Quit Pluma."
msgstr "Keluar dari Pluma."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1198
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1199
msgid "Shortcuts for editing documents:"
msgstr "Pintasan untuk menyunting dokumen:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1217
msgid "Ctrl + Z"
msgstr "Ctrl + Z"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1220
msgid "Undo the last action."
msgstr "Buat asal tindakan terakhir."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1225
msgid "Ctrl + Shift + Z"
msgstr "Ctrl + Shift + Z"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1228
msgid "Redo the last undone action ."
msgstr "Buat semula tindakan belum selesai yang terakhir."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1233
msgid "Ctrl + X"
msgstr "Ctrl + X"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1236
msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard."
msgstr ""
"Potong teks atau kawasan terpilih dan letak ia ke dalam papan keratan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1241
msgid "Ctrl + C"
msgstr "Ctrl + C"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1244
msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard."
msgstr "Salin teks atau kawasan terpilih ke dalam papan keratan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1249
msgid "Ctrl + V"
msgstr "Ctrl + V"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1252
msgid "Paste the contents of the clipboard."
msgstr "Tampal kandungan papan keratan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1257
msgid "Ctrl + A"
msgstr "Ctrl + A"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1260
msgid "Select all."
msgstr "Pilih semua."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1265
msgid "Ctrl + D"
msgstr "Ctrl + D"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1268
msgid "Delete current line."
msgstr "Padam baris semasa."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1273
msgid "Ctrl + U"
msgstr "Ctrl + U"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1276
msgid "Change case to uppercase."
msgstr "Ubah huruf ke huruf besar."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1281
msgid "Ctrl + L"
msgstr "Ctrl + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1284
msgid "Change case to lowercase."
msgstr "Ubah huruf ke huruf kecil."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1289
msgid "Alt + U"
msgstr "Alt + U"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1292
msgid "Toggle case of each character."
msgstr "Togol hurus setiap aksara."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1297
msgid "Alt + L"
msgstr "Alt + L"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1300
msgid "Capitalize each word."
msgstr "Huruf besar setiap perkataan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1305
msgid "Alt + Up"
msgstr "Alt + Up"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1308
msgid "Move the selected line up one line."
msgstr "Alih baris terpilih naik satu baris."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1313
msgid "Alt + Down"
msgstr "Alt + Down"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1316
msgid "Move the selected line down one line."
msgstr "Alih baris terpilih turun satu baris."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1321
msgid "Tab"
msgstr "Tab"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1324
msgid "Increase indent of the selected lines."
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1329
msgid "Shift + Tab"
msgstr ""

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1332
msgid "Decrease indent of the selected lines."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1340
msgid "View"
msgstr "Lihat"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1341
msgid "Shortcuts for the current view:"
msgstr "Pintasan untuk pandangan semasa:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1359
msgid "Ctrl + Y"
msgstr "Ctrl + Y"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1362
msgid "Show/hide line numbers."
msgstr "Tunjuk/sembunyi nombor baris."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1370
msgid "Panes"
msgstr "Anak Tetingkap"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1371
msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:"
msgstr "Pintasan untuk tunjuk dan sembunyi anak tetingkap:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1389
msgid "F9"
msgstr "F9"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1392
msgid "Show/hide the side pane."
msgstr "Tunjuk/sembunyi anak tetingkap sisi."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1397
msgid "Ctrl + F9"
msgstr "Ctrl + F9"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1400
msgid "Show/hide the bottom pane."
msgstr "Tunjuk/Sembunyi anak tetingkap bawah."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1408
msgid "Search"
msgstr "Gelintar"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1409
msgid "Shortcuts for searching:"
msgstr "Pintasan untuk menggelintar:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1427
msgid "Ctrl + F"
msgstr "Ctrl + F"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1430
msgid "Find a string."
msgstr "Cari satu rentetan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1435
msgid "Ctrl + G"
msgstr "Ctrl + G"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1438
msgid "Find the next instance of the string."
msgstr "Cari tika rentetan yang berikutnya."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1443
msgid "Ctrl + Shift + G"
msgstr "Ctrl + Shift + G"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1446
msgid "Find the previous instance of the string."
msgstr "Cari tika rentetan yang terdahulu."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1451
msgid "Ctrl + K"
msgstr "Ctrl + K"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1454
msgid "Interactive search."
msgstr "Gelintar berinteraktif."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1459
msgid "Ctrl + H"
msgstr "Ctrl + H"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1462
msgid "Search and replace."
msgstr "Gelintar dan ganti."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1467
msgid "Ctrl + Shift + K"
msgstr "Ctrl + Shift + K"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1470
msgid "Clear highlight."
msgstr "Kosongkan sorotan."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1475
msgid "Ctrl + I"
msgstr "Ctrl + I"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1478
msgid "Goto line."
msgstr "Pergi ke baris."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1486
msgid "Tools"
msgstr "Alatan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1487
msgid "Shortcuts for tools:"
msgstr "Pintasan untuk alatan:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1505
msgid "Shift + F7"
msgstr "Shift + F7"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1508
msgid "Check spelling (with plugin)."
msgstr "Periksa ejaan (dengan pemalam)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1513
msgid "Alt + F12"
msgstr "Alt + F12"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1516
msgid "Remove trailing spaces (with plugin)."
msgstr "Buang jarak berjela (dengan pemalam)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1521
msgid "Ctrl + T"
msgstr "Ctrl + T"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1524
msgid "Indent (with plugin)."
msgstr "Engsot (dengan pemalam)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1529
msgid "Ctrl + Shift + T"
msgstr "Ctrl + Shift + T"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1532
msgid "Remove Indent (with plugin)."
msgstr "Buang Engsot (dengan pemalam)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1537
msgid "F8"
msgstr "F8"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1540
msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)."
msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori semasa (dengan pemalam)."

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1545
msgid "Ctrl + Shift + D"
msgstr "Ctrl + Shift + D"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1548
msgid "Directory listing (with plugin)."
msgstr "Penyenaraian direktori (dengan pemalam)."

#. (itstool) path: section/bridgehead
#: C/index.docbook:1556
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1557
msgid "Shortcuts for help:"
msgstr "Pintasan untuk bantuan:"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1575
msgid "F1"
msgstr "F1"

#. (itstool) path: entry/para
#: C/index.docbook:1578
msgid "Open <application>pluma</application>'s user manual."
msgstr "Buka panduan pengguna <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1589
msgid "Preferences"
msgstr "Keutamaan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1591
msgid ""
"To configure <application>pluma</application>, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Preferences</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Preferences</guilabel> dialog contains the "
"following categories:"
msgstr ""
"Untuk mengkonfigur <application>pluma</application>, pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>."
" Dialog <guilabel>Keutamaan</guilabel> mengandungi kategori-kategori seperti"
" berikut:"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1617
msgid "View Preferences"
msgstr "Keutamaan Lihat"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1625
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable text wrapping</guilabel> option to have long "
"lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the "
"text window. This avoids having to scroll horizontally"
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Benarkan pelilitan teks</guilabel> supaya baris "
"panjang teks membentuk perenggan selain dari terkeluar daripada tetingkap "
"teks. Ia menghindari ditatal secara mengufuk"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1626
msgid ""
"Select the <guilabel>Do not split words over two lines</guilabel> option to "
"have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the "
"next line. This makes text easier to read."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Jangan pisahkan perkataan kepada dua "
"baris</guilabel>supaya pilihan pelilitan teks dapat mengekalkan keseluruhan "
"perkataan ketika teks dialirkan ke baris berikutnya. Ia memudahkan teks "
"dibaca."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1634
msgid ""
"Select the <guilabel>Display line numbers</guilabel> option to display line "
"numbers on the left side of the <application>pluma</application> window."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Papar nombor baris</guilabel> untuk memaparkan "
"nombor baris di sebelah kiri tetingkap <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1638
msgid "<guilabel>Current Line</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Baris Semasa</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1642
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight current line</guilabel> option to highlight "
"the line where the cursor is placed."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Sorot baris semasa</guilabel> untuk menyorot baris "
"yang ada kursor di atasnya."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1646
msgid "<guilabel>Right Margin</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Margin Kanan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1650
msgid ""
"Select the <guilabel>Display right margin</guilabel> option to display a "
"vertical line that indicates the right margin."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Papar margin kanan</guilabel> untuk memaparkan satu "
"garis menegak yang menunjukkan margin kanan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1651
msgid ""
"Use the <guilabel>Right margin at column</guilabel> spin box to specify the "
"location of the vertical line."
msgstr ""
"Guna kotak angka <guilabel>Margin kanan pada lajur</guilabel> untuk "
"menyatakan lokasi bagi baris menegak."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1655
msgid "<guilabel>Bracket Matching</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Pemadanan Kurungan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1659
msgid ""
"Select the <guilabel>Highlight matching bracket</guilabel> option to "
"highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a "
"bracket character."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Sorot kurungan sepadan</guilabel> untuk menyorot "
"kurungan berkaitan ketika kursor berada di atas aksara kurungan."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1667
msgid "Editor Preferences"
msgstr "Keutamaan Penyunting"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1671
msgid "<guilabel>Tabs</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tab</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1675
msgid ""
"Use the <guilabel>Tab width</guilabel> spin box to specify the width of the "
"space that <application> pluma</application> inserts when you press the "
"<keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Guna kotak angka <guilabel>Lebar tab</guilabel> untuk menyatakan lebar jarak"
" yang <application>pluma</application> sisipkan ketika anda menekan kekunci "
"<keycap>Tab</keycap>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1676
msgid ""
"Select the <guilabel>Insert spaces instead of tabs</guilabel> option to "
"specify that <application> pluma</application> inserts spaces instead of a "
"tab character when you press the <keycap>Tab</keycap> key."
msgstr ""
"Pilih pilihan<guilabel>Sisip jarak selain tab</guilabel>untuk menyatakan "
"<application>pluma</application> menyisip jarak selain dari aksara tab "
"ketika anda menekan kekunci <keycap>Tab</keycap>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1680
msgid "<guilabel>Auto Indentation</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Indentasi Automatik</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1684
msgid ""
"Select the <guilabel>Enable auto indentation</guilabel> option to specify "
"that the next line starts at the indentation level of the current line."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Benarkan identasi automatik</guilabel> untuk "
"menyatakan baris berikutnya bermula pada aras indentasi bagi baris semasa."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1688
msgid "<guilabel>File Saving</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fail Disimpan</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1692
msgid ""
"Select the <guilabel>Create a backup copy of files before saving</guilabel> "
"option to create a backup copy of a file each time you save the file. The "
"backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Cipta salinan sandar fail sebelum "
"disimpan</guilabel> untuk mencipta satu salinan sandar bagi satu fail setiap"
" kali anda menyimpan fail. Salinan sandar fail mengandungi tanda ~ "
"dipenghujung nama fail."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1693
msgid ""
"Select the <guilabel>Autosave files every ... minutes</guilabel> option to "
"automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box "
"to specify how often you want to save the file."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Simpan sendiri fail setiap ... minit</guilabel> "
"untuk menyimpan fail semasa secara automatik pada sela tetap. Guna kotak "
"angka untuk menyatakan kekerapan fail yang mahu disimpan."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1701
msgid "Font &amp; Colors Preferences"
msgstr "Keutamaan Fon &amp; Warna"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1706
msgid "<guilabel>Font</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Fon</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1710
msgid ""
"Select the <guilabel>Use default theme font</guilabel> option to use the "
"default system font for the text in the <application>pluma</application> "
"text window."
msgstr ""
"Pilih pilihan <guilabel>Guna fon tema lalai</guilabel> untuk menggunakan fon"
" sistem lalai bagi teks di dalam tetingkap teks "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1711
msgid ""
"The <guilabel>Editor font</guilabel> field displays the font that "
"<application>pluma</application> uses to display text. Click on the button "
"to specify the font type, style, and size to use for text."
msgstr ""
"Medan <guilabel>Fon penyunting</guilabel> memaparkan fon yang digunakan oleh"
" <application>pluma</application> ketika memaparkan teks. Klik pada butang "
"untuk menyatakan jenis, gaya, dan saiz fon yang digunakan."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1715
msgid "<guilabel>Color Scheme</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Skema Warna</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1719
msgid ""
"You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, "
"the following color schemes are installed:"
msgstr ""
"Anda boleh memilih satu skema warna melalui senarai skema warna. Secara "
"lalai, skema warna berikut yang dipasang:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1722
msgid "<guilabel>Classic</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Klasik</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1726
msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme."
msgstr "Skema warna klasik berdasarkan skema warna gvim."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1730
msgid "<guilabel>Cobalt</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kobalt</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1734
msgid "Blue based color scheme."
msgstr "Skema warna berasaskan biru."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1738
msgid "<guilabel>Kate</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Kate</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1742
msgid "Color scheme used in the Kate text editor."
msgstr "Skema warna yang digunakan oleh penyunting teks Kate."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1746
msgid "<guilabel>Oblivion</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Oblivion</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1750
msgid "Dark color scheme using the Tango color palette."
msgstr "Skema warna gelap yang menggunakan palet warna Tango."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1754
msgid "<guilabel>Tango</guilabel>"
msgstr "<guilabel>Tango</guilabel>"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1758
msgid "Color scheme using the Tango color scheme."
msgstr "Skema warna yang menggunakan skema warna Tango."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1762
msgid ""
"You can add a new color scheme by clicking on <guilabel>Add...</guilabel>, "
"and selecting a color scheme file"
msgstr ""
"Anda boleh menambah satu skema warna baharu dengan mengklik butang "
"<guilabel>Tambah...</guilabel>, dan kemudian memilih satu fail skema warna"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1763
msgid ""
"You can remove the selected color scheme by clicking on "
"<guilabel>Remove</guilabel>"
msgstr ""
"Anda juga boleh membuang skema warna dengan mengklik butang "
"<guilabel>Tanggal</guilabel>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1771
msgid "Plugins Preferences"
msgstr "Keutamaan Pemalam"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1773
msgid ""
"Plugins add extra features to <application>pluma</application>. For more "
"information on plugins and how to use the built-in plugins, see <xref "
"linkend=\"pluma-plugins-overview\"/>."
msgstr ""
"Pemalam menambah fitur-fitur tambahan untuk "
"<application>pluma</application>. Maklumat lanjut berkenaan pemalam dan cara"
" penggunaan pemalam terbina-dalam, sila rujuk <xref linkend=\"pluma-plugins-"
"overview\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1778
msgid "Enabling a Plugin"
msgstr "Membenarkan sebuah Pemalam"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1780
msgid ""
"To enable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Untuk membenarkan sebuah pemalam <application>pluma</application>, buat "
"langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Preferences</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih "
"<menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Keutamaan</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153
msgid "Select the <guilabel>Plugins</guilabel> tab."
msgstr "Pilih tab <guilabel>Pemalam</guilabel>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1789
msgid ""
"Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable."
msgstr "Pilih kotak tanda di sebelah nama pemalam yang mahu dibenarkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816
msgid ""
"Click <guibutton>Close</guibutton> to close the "
"<guilabel>Preferences</guilabel> dialog."
msgstr ""
"Klik <guibutton>Tutup</guibutton> untuk menutup dialog "
"<guilabel>Keutamaan</guilabel>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1800
msgid "Disabling a Plugin"
msgstr "Melumpuhkan sebuah Pemalam"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1803
msgid ""
"A plugin remains enabled when you quit <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Sebuah pemalam kekal dibenarkan bila anda menutup "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1804
msgid ""
"To disable a <application>pluma</application> plugin, perform the following "
"steps:"
msgstr ""
"Untuk melumpuhkan sebuah pemalam <application>pluma</application>, buat "
"langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1813
msgid ""
"Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to "
"disable."
msgstr "Nyah-pilih kotak tanda di sebelah nama pelama yang mahu dilumpuhkan."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1826
msgid "Plugins"
msgstr "Pemalam"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1831
msgid "Working with Plugins"
msgstr "Mengendalikan Pemalam"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1833
msgid ""
"You can add extra features to <application>pluma</application> by enabling "
"<firstterm>plugins</firstterm>. A plugin is a supplementary program that "
"enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the "
"<application>pluma</application> menus for the new features they provide."
msgstr ""
"Anda boleh menambah fitur-fitur tambahan ke dalam "
"<application>pluma</application> dengan membenarkan "
"<firstterm>pemalam</firstterm>. Sebuah pemalam ialah satu program tambahan "
"yang menambah baik kefungsian sesebuah aplikasi. Pemalam dapat menambah "
"item-item baharu ke dalam menu <application>pluma</application> supaya "
"fitur-fitur baharu dapat disediakan."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1835
msgid "Several plugins come built-in with <application>pluma</application>."
msgstr ""
"Terdapat beberapa pemalam telah terbina-dalam bersama-sama "
"<application>pluma</application>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1836
msgid ""
"To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, "
"use the <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""
"Untuk membenarkan atau melumpuhkan pemalam, atau mahu melihat pemalam "
"manakah dibenarkan, gunakan <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1837
msgid ""
"The following plugins come built-in with <application>pluma</application>:"
msgstr ""
"Pemalam-pemalam berikut telah terbina-dalam dengan "
"<application>pluma</application>:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1843
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> shows the number of "
"lines, words, and characters in the document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-document-statistics-plugin\"/> menunjukkan nombor "
"baris, perkataan, dan aksara di dalam dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1848
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin\"/> membolehkan anda melakukan "
"perintah-perintah luar menerusi <application>pluma</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1853
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> allows you to browse your "
"files and folders in the side pane."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-file-browser-plugin\"/> membolehkan anda layari fail "
"dan folder anda dalam bentuk anak tetingkap sisi."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1857
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> adds or removes indentation "
"from the selected lines."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-indent-lines-plugin\"/> menambah atau membuang "
"pengensotan daripada baris-baris terpilih."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1862
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> adds the current date and "
"time into a document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-insert-date-time-plugin\"/> menambah tarikh dan waktu "
"semasa ke dalam sesebuah dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1867
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> allows you to set editing "
"preferences for individual documents, and supports "
"<application>Emacs</application>, <application>Kate</application> and "
"<application>Vim</application>-style modelines."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-modelines-plugin\"/> membolehkan anda tetapkan "
"keutamaan penyuntingan untuk dokumen secara individu, dan menyokong baris-"
"mod atau modeline gaya-<application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> dan <application>Vim</application>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1872
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> allows you to run commands "
"in the python programming language."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-python-console-plugin\"/> membolehkan anda jalankan "
"perintah dalam bahasa pengaturcaraan python."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1877
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> allows you to strip trailing "
"whitespaces in your document after saving."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-trailsave-plugin\"/> membolehkan anda tanggalkan ruang"
" putih berjela atau trailing whitespaces dalam dokumen anda selepas "
"menyimpan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1882
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> allows you to store frequently-"
"used pieces of text and insert them quickly into a document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-snippets-plugin\"/> membolehkan anda simpan cebisan-"
"cebisan teks yang kerap digunakan dan sisip ia dengan pantas ke dalam "
"sesebuah dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1887
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> arranges selected lines of text into "
"alphabetical order."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-sort-plugin\"/> menyusun baris-baris terpilih teks "
"dalam tertib berabjad."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1892
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> corrects the spelling in the "
"selected text, or marks errors automatically in the document."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-spell-checker-plugin\"/> membetulkan ejaan teks "
"terpilih, atau menanda ralat-ralat secara automatik di dalam dokumen."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1897
msgid ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> lets you insert commonly-used tags"
" for HTML and other languages from a list in the side pane."
msgstr ""
"<xref linkend=\"pluma-tag-list-plugin\"/> membolehkan anda sisipkan tag-tag "
"yang umumnya-digunakan untuk HTML dan lain-lain bahasa melalui satu senarai "
"dalam anak tetingkap sisi."

#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:1904
msgid ""
"For more information on creating plugins, see <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."
msgstr ""
"Untuk maklumat lanjut berkenaan penciptaan pemalam, sila rujuk <link "
"xlink:href=\"https://github.com/mate-desktop/pluma/tree/master/plugins\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1910
msgid "Document Statistics Plugin"
msgstr "Pemalam Statistik Dokumen"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1913
msgid ""
"The <application>Document Statistics</application> plugin counts the number "
"of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and "
"bytes in the current file. The plugin displays the results in a "
"<guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog. To use the Document "
"Statistics plugin, perform the following steps:"
msgstr ""
"Pemalam <application>Statistik Dokumen</application> mengira bilangan baris,"
" perkataan, aksara berserta jarak, aksara tanpa jarak, dan bait dalam fail "
"semasa. Pemalam memaparkan keputusan dalam satu dialog <guilabel>Statistik "
"Dokumen</guilabel>. Untuk menggunakan pemalam Statistik Dokumen, buat "
"langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1916
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Document "
"Statistics</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Document "
"Statistics</guilabel> dialog. The <guilabel>Document Statistics</guilabel> "
"dialog displays the following information about the file:"
msgstr ""
"Pilih <menuchoice> <guimenu>Alatan</guimenu> <guimenuitem>Statistik "
"Dokumen</guimenuitem> </menuchoice> untuk memaparkan dialog "
"<guilabel>Statistik Dokumen</guilabel> . Dialog <guilabel>Statistik "
"Dokumen</guilabel>memaparkan maklumat berikut berkenaan fail:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1919
msgid "Number of lines in the current document."
msgstr "Bilangan baris dalam dokumen semasa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1922
msgid "Number of words in the current document."
msgstr "Bilangan perkataan dalam dokumen semasa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1925
msgid "Number of characters, including spaces, in the current document."
msgstr "Bilangan aksara, termasuk jarak, dalam dokumen semasa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1928
msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document."
msgstr "Bilangan aksara, tidak termasuk jarak,  dalam dokumen semasa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1931
msgid "Number of bytes in the current document."
msgstr "Bilangan bait dalam dokumen semasa."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1936
msgid ""
"You can continue to update the <application>pluma</application> file while "
"the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog is open. To refresh the "
"contents of the <guilabel>Document Statistics</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Update</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1943
msgid "External Tools Plugin"
msgstr "Pemalam Alatan Luar"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1945
msgid ""
"The <application>External Tools</application> plugin allows you to execute "
"external commands from <application>pluma</application>. You can pipe some "
"content into a command and exploit its output (for example, "
"<application>sed</application>), or launch a predefined command (for "
"example, <application>make</application>)."
msgstr ""
"Pemalam <application>Alatan Luar</application> membolehkan anda lakukan "
"perintah-perintah luar menerusi <application>pluma</application>. Anda boleh"
" paipkan beberapa kandungan ke dalam satu perintah dan eksploitasi outputnya"
" (sebagai contoh, <application>sed</application>), atau lancarkan satu "
"perintah pra-takrif (sebagai contoh, <application>make</application>)."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1946
msgid ""
"Use the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> to create and edit "
"commands. To run an external command, choose it from the "
"<guimenu>Tools</guimenu> menu."
msgstr ""
"Guna <guilabel>Pengurus Alatan Luar</guilabel> untuk mencipta dan menyunting"
" perintah luar. Untuk menjalankan satu perintah luar, pilih ia melalui menu "
"<guimenu>Alatan</guimenu>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1950
msgid "Built-in Commands"
msgstr "Perintah Terbina-dalam"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1952
msgid ""
"The following commands are provided with the <application>External "
"Tools</application> plugin:"
msgstr ""
"Perintah-perintah berikut disediakan bersama-sama pemalam "
"<application>Alatan Luar</application>:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1955
msgid "Build"
msgstr "Binaan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1957
msgid ""
"Runs <application>make</application> in the current document's directory."
msgstr ""
"Jalankan <application>make</application> dalam direktori dokumen semasa."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1961
msgid "Directory Listing"
msgstr "Penyenaraian Direktori"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1963
msgid ""
"Lists the contents of the current document's directory in a new document."
msgstr ""
"Senaraikan isi kandungan direktori dokumen semasa dalam satu dokumen baharu."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1967
msgid "Environment Variables"
msgstr "Pembolehubah Persekitaran"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1969
msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane."
msgstr "Papar senarai pembolehubah persekitaran dalam anak tetingkap bawah."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1973
msgid "Grep"
msgstr "Grep"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1975
msgid ""
"Searches for a term in all files in the current document directory, using "
"pattern matching. Results are shown in the bottom pane."
msgstr ""
"Gelintar satu terma dalam semua fail di dalam direktori dokumen semasa, "
"menggunakan padanan pola. Hasil yang ditunjukkan dalam anak tetingkap bawah."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1979
msgid "Remove Trailing Spaces"
msgstr "Buang Jarak Mengekor"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1981
msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document."
msgstr "Buang semua jarak daripada bahagian akhir baris di dalam dokumen."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:1989
msgid "Defining a Command"
msgstr "Mentakrifkan satu Perintah"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1991
msgid ""
"To add an external command, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> "
"<guimenuitem>External Tools</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk menambah satu perintah luar, pilih <menuchoice> "
"<guimenu>Alatan</guimenu> <guimenuitem>Alatan Luar</guimenuitem> "
"</menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:1992
msgid ""
"In the <guilabel>External Tools Manager</guilabel> window, click "
"<guibutton>New</guibutton>. You can specify the following details for the "
"new command:"
msgstr ""
"Dalam tetingkap <guilabel>Pengurus Alatan Luar</guilabel>, klik "
"<guibutton>Baharu</guibutton>. Kemudian, anda boleh menyatakan perincian "
"berikut untuk perintah baharu:"

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:1995
msgid "Description"
msgstr "Keterangan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:1997
msgid ""
"This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen."
msgstr ""
"Keterangan ini ditunjukkan dalam palang status ketika perintah menu dipilih."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2001
msgid "Accelerator"
msgstr "Pemecut"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2003
msgid "Enter a keyboard shortcut for the command."
msgstr "Masukkan satu pintasan papan kekunci untuk perintah."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2007
msgid "Commands"
msgstr "Perintah-perintah"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2009
msgid ""
"The actual commands to be run. Several <application>pluma</application> "
"environment variables can be used to pass content to these commands: see "
"<xref linkend=\"pluma-external-tools-plugin-variables\"/>."
msgstr ""
"Perintah sebenar yang dijalankan. Beberapa pembolehubah persekitaran "
"<application>pluma</application> boleh digunakan untuk melepasi kandungan ke"
" perintah-perintah ini: sila rujuk <xref linkend=\"pluma-external-tools-"
"plugin-variables\"/>."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2013
msgid "Input"
msgstr "Input"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2015
msgid ""
"The content to give to the commands (as <systemitem>stdin</systemitem>): the"
" entire text of the current document, the current selection, line, or word."
msgstr ""
"Kandungan yang diberikan kepada perintah (seperti "
"<systemitem>stdin</systemitem>): keseluruhan teks dokumen semasa, pemilihan,"
" baris, atau perkataan semasa."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2019
msgid "Output"
msgstr "Output"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2021
msgid ""
"What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put "
"in a new document, or place in the current document, at the end, at the "
"cursor position, or replacing the selection or the entire document."
msgstr ""
"Apa yang hendak dibuat terhadap output-output perintah: papar pada anak "
"tetingkap bawah, masukkan dalam satu dokumen baharu, atua letak ia dalam "
"dokumen semasa, di bahagian akhir, pada kedudukan kursor, atau ganti "
"pemilihan atau keseluruhan dokumen."

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2025
msgid "Applicability"
msgstr "Kebolehgunaan"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2027
msgid ""
"Determines which sort of documents can be affected by the command, for "
"example whether saved or not, and local or remote."
msgstr ""
"Tentukan bagaimanakah dokumen boleh dipengaruhi oleh perintah, contohnya "
"sama ada disimpan atau sebaliknya, dan secara setempat atau jauh"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2035
msgid "Editing and Removing Tools"
msgstr "Menyunting dan Membuang Alatan"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2037
msgid ""
"To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties."
msgstr ""
"Untuk menyunting satu alat, pilih ia di dalam senarai dan buat perubahan "
"terhadap sifat-sifatnya."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2038
msgid "To rename a tool, click it again in the list."
msgstr "Untuk menamakan semula satu alat, klik ia sekali lagi dalam senarai."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2039
msgid ""
"To restore a built-in tool that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""
"Untuk memulihkan satu alat terbina-dalam yang anda mahu ubah, tekan "
"<guilabel>Kembali</guilabel>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2040
msgid ""
"To remove a tool, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in tools, only those"
" you have created yourself."
msgstr ""
"Untuk membuang satu alat, pilih ia dalam senarai dan tekan "
"<guibutton>Buang</guibutton>. Anda tidak boleh membuang alatan terbina-"
"dalam, hanya alatan yang anda cipta sendiri."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2045
msgid "Variables"
msgstr "Pembolehubah"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2047
msgid ""
"You can use the following variables in the <guilabel>Commands</guilabel> "
"field of the command definition:"
msgstr ""
"Anda boleh guna pembolehubah-pembolehubah berikut di dalam medan "
"<guilabel>Perintah</guilabel> berdasarkan takrifan perintah:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2050
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2053
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2056
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2059
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2062
msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"
msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2065
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2068
msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"
msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2076
msgid "File Browser Pane Plugin"
msgstr "Pemalam Anak Tetingkap Pelayar Fail"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2078
msgid ""
"The <application>File Browser Pane</application> Plugin shows your files and"
" folders in the side pane, allowing you to quickly open files."
msgstr ""
"Pemalam <application>Anak Tetingkap Pelayar Fail</application> menunjukkan "
"fail dan folder anda di bahagian anak tetingkap sisi, yang memudahkan anda "
"buka fail-fail dengan pantas."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2079
msgid ""
"To view the File Browser, choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> "
"<guimenuitem>Side Pane</guimenuitem> </menuchoice> and then click on the tab"
" showing the File Browser icon at the bottom of the side pane."
msgstr ""
"Untuk melihat Pelayar Fail, pilih <menuchoice> <guimenu>Lihat</guimenu> "
"<guimenuitem>Anak Tetingkap Sisi</guimenuitem> </menuchoice> kemudian klik "
"pada tab bertanda ikon Pelayar Fail di bahagian bawah anak tetingkap sisi. "

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2083
msgid "Browsing your Files"
msgstr "Melayari Fail-fail anda"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2085
msgid ""
"The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse "
"the contents of any item, double-click it."
msgstr ""
"Tab Pelayar Fail awalnya menunjukkan beberapa tanda buku pengurus fail anda."
" Untuk melayari kandungan apa jua item, dwi-klik kepadanya."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2086
msgid ""
"To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up "
"arrow on the File Browser's toolbar."
msgstr ""
"Untuk menunjukkan satu folder induk, pilih dari senarai tarik-turun, atau "
"tekan anak panah atas pada palang alat Pelayar Fail."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2087
msgid ""
"To show the folder that contains the document you are currently working on, "
"right-click in the file list and choose <guimenuitem>Set root to active "
"document</guimenuitem>."
msgstr ""
"Untuk melihat folder yang mengandungi dokumen semasa anda, klik-kanan dalam "
"senarai dan pilih <guimenuitem>Tetapkan root kepada dokumen "
"aktif</guimenuitem>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2094
msgid ""
"To open a file in <application>pluma</application>, double-click it in the "
"file list."
msgstr ""
"Untuk membuka satu fail di dalam <application>pluma</application>, dwi-klik "
"ia dalam senarai fail."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2099
msgid "Creating Files and Folders"
msgstr "Mencipta Fail dan Folder"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2101
msgid ""
"To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser,"
" right-click in the file list and choose <guimenuitem>New "
"File</guimenuitem>."
msgstr ""
"Untuk mencipta satu fail teks kosong, baharu di dalam folder semasa yang "
"ditunjukkan dalam pelayar, klik-kanan dalam senarai fail kemudian pilih "
"<guimenuitem>Fail Baharu</guimenuitem>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2102
msgid ""
"To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-"
"click in the file list and choose <guimenuitem>New Folder</guimenuitem>."
msgstr ""
"Untuk mencipta satu folder baharu dalam folder semasa yang ditunjukkan dalam"
" pelayar, klik-kanan dalam senarai fail kemudian pilih <guimenuitem>Folder "
"Baharu</guimenuitem>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2108
msgid "Indent Lines Plugin"
msgstr "Pemalam Engsot Baris"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2110
msgid ""
"The <application>Indent Lines</application> plugin adds or removes space "
"from the beginning of lines of text."
msgstr ""
"Pemalam <application>Engsot Baris</application> menambah atau membuang jarak"
" daripada permulaan barisan teks."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2111
msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:"
msgstr "Untuk mengensot atau nyahengsot teks, ikuti langkah-langkah berikut."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2114
msgid ""
"Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single "
"line, place the cursor anywhere on that line."
msgstr ""
"Pilih baris yang mahu diengsotkan. Untuk engsot atau nyahengsot satu baris "
"tunggal, letak kursor di mana-mana sahaja pada baris tersebut."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2119
msgid ""
"To indent the text, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Indent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk mengensot teks, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
"<guimenuitem>Engsot</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2122
msgid ""
"To remove the indentation, choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> "
"<guimenuitem>Unindent</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Untuk membuang pengensotan, pilih <menuchoice> <guimenu>Sunting</guimenu> "
"<guimenuitem>Nyahengsot</guimenuitem> </menuchoice>."

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2127
msgid ""
"The amount of space used, and whether tab character or space characters are "
"used, depends on the <guilabel>Tab Stops</guilabel> settings in the Editor "
"Preferences: see <xref linkend=\"pluma-prefs-editor\"/>."
msgstr ""
"Amaun jarak yang digunakan, dan sama ada aksara tab atau aksara jarak "
"digunakan, sebenarnya bergantung pada tetapan <guilabel>Hentian "
"Tab</guilabel> dalam Keutamaan Penyunting: sila rujuk <xref linkend=\"pluma-"
"prefs-editor\"/>."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2132
msgid "Insert Date/Time Plugin"
msgstr "Sisip Pemalam Tarikh/Waktu"

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2134
msgid ""
"The <application>Insert Date/Time</application> plugin inserts the current "
"date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform "
"the following steps:"
msgstr ""
"Pemalam <application>Sisip Tarikh/Waktu</application> menyisip tarikh dan "
"waktu semasa ke dalam sesebuah dokumen. Untuk menggunakan pemalam Sisip "
"Tarikh/Waktu, buat langkah-langkah berikut:"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2137
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and "
"Time</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""
"Pilih <menuchoice><guimenu>Sunting</guimenu><guimenuitem>Sisip Tarikh dan "
"Waktu</guimenuitem></menuchoice>."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2138
msgid ""
"If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically "
"insert the date/time without prompting you for the format, "
"<application>pluma</application> displays the <guilabel>Insert Date and "
"Time</guilabel> dialog. Select the appropriate date/time format from the "
"list. Click <guibutton>Insert</guibutton> to close the <guilabel>Insert Date"
" and Time</guilabel> dialog. <application>pluma</application> inserts the "
"date/time at the cursor position in the current file."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2139
msgid ""
"If you have configured <application>pluma</application> to use one "
"particular date/time format, the <guilabel>Insert Date and Time</guilabel> "
"dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the "
"cursor position in the current file."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2145
msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2147
msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2156
msgid "Select the <guilabel>Insert Date/Time</guilabel> plugin."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2159
msgid ""
"Click <guibutton>Configure Plugin</guibutton> to display the "
"<guilabel>Configure insert date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2162
msgid "Select one of the options, as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2165
msgid ""
"To specify the date/time format each time you insert the date/time, select "
"the <guilabel>Prompt for a format</guilabel> option."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2168
msgid ""
"To use the same <application>pluma</application>-provided date/time format "
"each time you insert the date/time, select the <guilabel>Use the selected "
"format</guilabel> option, then select the appropriate format from the list. "
"When you select this option, <application>pluma</application> does not "
"prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2171
msgid ""
"To use the same customized date/time format each time you insert the "
"date/time, select the <guilabel>Use custom format</guilabel> option, then "
"enter the appropriate format in the text box. Refer to the <link "
"xlink:href=\"man:strftime\"> <citerefentry> "
"<refentrytitle>strftime</refentrytitle> <manvolnum>3</manvolnum> "
"</citerefentry> </link> for more information on how to specify a custom "
"format. When you select this option, <application>pluma</application> does "
"not prompt you for the date/time format when you choose <menuchoice> "
"<guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Insert Date and Time</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2182
msgid ""
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Configure insert "
"date/time plugin</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2186
msgid ""
"To close the <guilabel>Preferences</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2194
msgid "Modelines Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2196
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin allows you to set "
"preferences for individual documents. A <firstterm>modeline</firstterm> is a"
" line of text at the start or end of the document with settings that "
"<application>pluma</application> recognizes."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2197
msgid ""
"Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in "
"the preference dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2198
msgid "You can set the following preferences with modelines:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2201
msgid "Tab width"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2204
msgid "Indent width"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2207
msgid "Insert spaces instead of tabs"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2210
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Pelilitan Teks"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2213
msgid "Right margin width"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2216
msgid ""
"The <application>Modelines</application> plugin supports a subset of the "
"options used by other text editors <application>Emacs</application>, "
"<application>Kate</application> and <application>Vim</application>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2220
msgid "Emacs Modelines"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2222
msgid ""
"The first two lines of a document are scanned for "
"<application>Emacs</application> modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2223
msgid ""
"The <application>Emacs</application> options for tab-width, indent-offset, "
"indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the "
"<link "
"xlink:href=\"http://www.delorie.com/gnu/docs/emacs/emacs_486.html\">GNU "
"Emacs Manual</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2228
msgid "Kate Modelines"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2230
msgid ""
"The first and last ten lines a document are scanned for "
"<application>Kate</application> modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2231
msgid ""
"The <application>Kate</application> options for tab-width, indent-width, "
"space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more "
"information, see the <link xlink:href=\"http://www.kate-"
"editor.org/article/katepart_modelines\">Kate website</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2236
msgid "Vim Modelines"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2238
msgid ""
"The first and last three lines a document are scanned for "
"<application>Vim</application> modelines."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2239
msgid ""
"The <application>Vim</application> options for et, expandtab, ts, tabstop, "
"sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see"
" the <link "
"xlink:href=\"http://vimdoc.sourceforge.net/htmldoc/options.html#modeline\">Vim"
" website</link>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2245
msgid "Python Console Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2247
msgid ""
"The <application>Python Console</application> Plugin allows you to run "
"commands in the python programming language from "
"<application>pluma</application>. Enabling the plugin adds a tab to the "
"bottom pane. This shows recent output and a command prompt field."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2249
msgid ""
"Commands entered into the python console are not checked before they are "
"run. It is therefore possible to hang <application>pluma</application>, for "
"example by entering an infinite loop."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2255
msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2257
msgid ""
"The <application>Save Without Trailing Spaces</application> Plugin removes "
"whitespace characters such as space (<command>˽</command>), tab "
"(<command>\\t</command>), carriage returns (<command>\\r</command>) etc. "
"from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, "
"perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2260
msgid "Enable the plugin as described in <xref linkend=\"pluma-prefs-plugins\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2263
msgid "When your document is ready, save it."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2266
msgid ""
"You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the "
"document has been saved."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2273
msgid "Snippets Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2275
msgid ""
"The <application>Snippets</application> plugin allows you to store "
"frequently-used pieces of text, called <firstterm>snippets</firstterm>, and "
"insert them quickly into a document."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2276
msgid ""
"Snippets are specific to the language syntax of the current document. For "
"example, when you are working with an HTML document, you can choose from a "
"list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are "
"global, and are available in all documents."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2277
msgid ""
"A number of built-in snippets are installed with "
"<application>pluma</application>, which can be modified."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2281
msgid "Inserting Snippets"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2283
msgid ""
"To insert a snippet into a document, type its <firstterm>tab "
"trigger</firstterm> and press <keycap>Tab</keycap>. A snippet's tab trigger "
"is usually the first few letters of the snippet, or something else that is "
"short and easy to remember."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2284
msgid ""
"Alternatively, press <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>Space</keycap>"
" </keycombo> to see a list of snippets you can insert."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2289
msgid "Adding Snippets"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2291
msgid "To create a new snippet, do the following:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2294
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Manage "
"Snippets</guimenuitem> </menuchoice>. The <guilabel>Snippets "
"Manager</guilabel> window opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2297
msgid ""
"The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to"
" add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for"
" all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the "
"document you are currently working with is shown by default."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2300
msgid "Click <guibutton>New</guibutton>. A new snippet appears in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2303
msgid "Enter the following information for the new snippet:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2306
msgid "Name"
msgstr "Nama"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2308
msgid ""
"Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The "
"name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change "
"name of a snippet you create by clicking on it in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2312
msgid "Snippet text"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2314
msgid ""
"Enter the text of the snippet in the <guilabel>Edit snippet</guilabel> text "
"box. For special codes you can use, see <xref linkend=\"pluma-snippets-"
"plugin-syntax\"/>."
msgstr ""

#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:2316
msgid ""
"You can switch back to the document window to copy text without closing the "
"<guilabel>Snippets Manager</guilabel> window."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2321
msgid "Tab Trigger"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2323
msgid ""
"Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before"
" pressing <keycap>Tab</keycap> to insert the snippet."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2324
msgid ""
"The tag must be either a single word comprising only letters, or any single "
"character. The <guilabel>Tab trigger</guilabel> will highlight in red if an "
"invalid tab trigger is entered."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2328
msgid "Shortcut key"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2330
msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2340
msgid "Editing and Removing Snippets"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2342
msgid ""
"To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and "
"activation properties."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2343
msgid "To rename a snippet, click it again in the list."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2344
msgid ""
"To restore a built-in snippet that you have changed, press "
"<guilabel>Revert</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2345
msgid ""
"To remove a snippet, select it in the list and press "
"<guibutton>Remove</guibutton>. You can not remove built-in snippets, only "
"those you have created yourself."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2350
msgid "Snippet Substitutions"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2352
msgid ""
"In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable "
"text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in "
"your document."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2353
msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2356
msgid "Tab placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2358
msgid ""
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> defines a tab placeholder, "
"where <literal>n</literal> is any number from 1 upwards."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2359
msgid ""
"<literal>${<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>default</replaceable>}</literal>"
" defines a tab placeholder with a default value."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2360
msgid ""
"A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra "
"text after the snippet is inserted."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2361
msgid ""
"To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed "
"at the first tab placeholder. Type text, and press <keycap>Tab</keycap> to "
"advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code "
"defines the order in which tab advances to each place in the text."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2362
msgid ""
"Press <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> to "
"return to the previous tab placeholder. Pressing <keycap>Tab</keycap> when "
"there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the "
"snippet text, or to the end placeholder if it exists."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2366
msgid "Mirror placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2368
msgid ""
"A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This"
" allows you to type in text only once that you want to appear several times "
"in the snippet."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2372
msgid "End placeholder"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2374
msgid ""
"<literal>$0</literal> defines the end placeholder. This allows you to finish"
" working with the snippet with the cursor at a point other than the end of "
"the snippet text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2378
msgid "Environmental variables"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2380
msgid ""
"Environmental variable such as <literal>$PATH</literal> and "
"<literal>$HOME</literal> are substituted in snippet text. The following "
"variables specific to <application>pluma</application> can also be used:"
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2383
msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2385
msgid "The currently selected text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2389
msgid "$PLUMA_FILENAME"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2391
msgid ""
"The full filename of the document, or an empty string if the document isn't "
"saved yet."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2395
msgid "$PLUMA_BASENAME"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2397
msgid ""
"The basename of the filename of the document, or an empty string if the "
"document isn't saved yet."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2401
msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2403
msgid ""
"The word at the cursor's location in the document. When this variable is "
"used, the current word will be replaced by the snippet text."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2410
msgid "Shell placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2412
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>cmd</replaceable>)</literal> is replaced by the "
"result of executing <replaceable>cmd</replaceable> in a shell."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2413
msgid ""
"<literal>$(<replaceable>n</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>)</literal>"
" allows you to give this placeholder a reference, where "
"<replaceable>n</replaceable> is any number from 1 upwards. Use "
"<literal>$<replaceable>n</replaceable></literal> to use the output from one "
"shell placeholder as input in another."
msgstr ""

#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:2417
msgid "Python placeholders"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2419
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal> is replaced by "
"the result of evaluating <replaceable>cmd</replaceable> in the python "
"interpreter."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2420
msgid ""
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
" specifies another python placeholder as a dependency, where "
"<replaceable>a</replaceable> gives its order in the snippet. This allows you"
" to use python functions defined in another snippet. To specify several "
"dependencies, separate the numbers with commas thus: "
"<literal>$&lt;<replaceable>a</replaceable>,<replaceable>b</replaceable>:<replaceable>cmd</replaceable>&gt;</literal>"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2421
msgid ""
"To use a variable in all other python snippets, declare it as "
"<literal>global</literal>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2430
msgid "Sort Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2432
msgid ""
"The <application>Sort</application> plugin arranges selected lines of text "
"into alphabetical order."
msgstr ""

#. (itstool) path: caution/para
#: C/index.docbook:2434
msgid ""
"You cannot undo the Sort operation, so you should save the file before "
"performing the sort. To revert to the saved version of the file after the "
"sort operation, choose <menuchoice> <guimenu>File</guimenu> "
"<guimenuitem>Revert</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2436
msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2439
msgid "Select the lines of text you want to sort."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2442
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Edit</guimenu> <guimenuitem>Sort</guimenuitem> "
"</menuchoice>. The <guilabel>Sort</guilabel> dialog opens."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2445
msgid "Choose the options you want for the sort:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2448
msgid ""
"To arrange the text in reverse order, select <guilabel>Reverse "
"order</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2451
msgid ""
"To delete duplicate lines, select <guilabel>Remove duplicates</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2454
msgid "To ignore case sensitivity, select <guilabel>Ignore case</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2457
msgid ""
"To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the "
"first character that should be used for sorting in the <guilabel>Start at "
"column</guilabel> spin box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2462
msgid "To perform the sort operation, click <guibutton>Sort</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2469
msgid "Spell Checker Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2471
msgid ""
"The <application>Spell Checker</application> plugin checks the spelling in "
"the selected text. You can configure <application>pluma</application> to "
"check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in"
" the specified language. The language setting, and the autocheck spelling "
"properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the"
" following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2474
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Set "
"Language</guimenuitem> </menuchoice> to display the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog. Select the appropriate language from the list. "
"Click <guibutton>OK</guibutton> to close the <guilabel>Set "
"language</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2477
msgid ""
"To check the spelling automatically, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
"</menuchoice>. To unset the automatic spell check, choose <menuchoice> "
"<guimenu>Tools</guimenu> <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> "
"</menuchoice> again. When automatic spell checking is set, an icon is "
"displayed beside the <guimenuitem>Autocheck Spelling</guimenuitem> menu "
"item. Automatic spell checking is unset by default, each time "
"<application>pluma</application> starts."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2478
msgid ""
"Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-"
"click on an unknown spelling, then select <guimenu>Spelling "
"Suggestions</guimenu> from the popup menu:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2481
msgid ""
"To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select "
"the replacement spelling from the <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"popup menu."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2484
msgid ""
"To add the unknown spelling to your personal dictionary, select <menuchoice>"
" <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> <guimenuitem>Add</guimenuitem> "
"</menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2487
msgid ""
"To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no "
"longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, "
"select <menuchoice> <guimenu>Spelling Suggestions</guimenu> "
"<guimenuitem>Ignore All</guimenuitem> </menuchoice>. The unknown word is "
"ignored in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2492
msgid ""
"To check the spelling manually, choose <menuchoice> <guimenu>Tools</guimenu>"
" <guimenuitem>Check Spelling</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2493
msgid ""
"If there are no spelling errors, an <guilabel>Information</guilabel> dialog "
"displays a message stating that the document does not contain misspelled "
"words. Click <guibutton>OK</guibutton> to close the "
"<guilabel>Information</guilabel> dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2494
msgid ""
"If there are spelling errors, the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog"
" is displayed:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2497
msgid ""
"The <guilabel>Misspelled word</guilabel> is displayed at the top of the "
"dialog."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2500
msgid ""
"A suggested known spelling is displayed in the <guilabel>Change "
"to</guilabel> text box. You can replace this with another known spelling by "
"selecting a spelling from the <guilabel>Suggestions</guilabel> list, or you "
"can enter text directly into the <guilabel>Change to</guilabel> text box."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2503
msgid ""
"To check the spelling of the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text"
" box, click <guibutton>Check Word</guibutton>. If this is a known word, the "
"<guilabel>Suggestions</guilabel> list is replaced with the text "
"<literal>(correct spelling)</literal>. If the word is not known, new entries"
" appear in the <guilabel>Suggestions</guilabel> list."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2506
msgid ""
"To ignore the current occurrence of the unknown word, click "
"<guibutton>Ignore</guibutton>. To ignore all occurrences of the unknown "
"word, click <guibutton>Ignore All</guibutton>. The unknown word is ignored "
"in the current <application>pluma</application> session only."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2509
msgid ""
"To change the current occurrence of the unknown word to the text in the "
"<guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change</guibutton>. To change all occurrences of the unknown word"
" to the text in the <guilabel>Change to</guilabel> text box, click "
"<guibutton>Change All</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2512
msgid ""
"To add the unknown word to your personal dictionary, click <guibutton>Add "
"word</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2515
msgid ""
"To close the <guilabel>Check Spelling</guilabel> dialog, click "
"<guibutton>Close</guibutton>."
msgstr ""

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.docbook:2524
msgid "Tag List Plugin"
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2526
msgid ""
"The <application>Tag List</application> plugin allows you to insert common "
"tags from a list in the side pane."
msgstr ""

#. (itstool) path: section/para
#: C/index.docbook:2527
msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2530
msgid ""
"Choose <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>Side "
"Pane</guimenuitem> </menuchoice>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2533
msgid ""
"By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. "
"Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the"
" tag list tab."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2536
msgid ""
"Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, "
"<guilabel>HTML - Tags</guilabel>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2539
msgid "Scroll through the tag list to find the required tag."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2542
msgid ""
"To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on "
"the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:"
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2545
msgid ""
"To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane "
"to the display area, press <keycap>Return</keycap>."
msgstr ""

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:2548
msgid ""
"To insert a tag in the current file and maintain the focus on the "
"<guilabel>Tag list plugin</guilabel> window, press <keycombo> "
"<keycap>Shift</keycap> <keycap>Return</keycap> </keycombo>."
msgstr ""

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:5
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy"
" of the GFDL at this <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">link</link> or in "
"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
"Keizinan diberi untuk menyalin, mengedar dan/atau mengubahsuai dokumen ini "
"bawah terma Lesen Dokumentasi Bebas GNU (GDFL), bagi Versi 1.1 atau mana-"
"mana versi terkemudian yang telah diterbitkan oleh Free Software Foundation "
"tanpa Seksyen Tak Varian, tanpa Teks Muka-Hadapan, dan tanpa Teks Muka "
"Belakang. Anda boleh temui satu salinan GFDL dalam <link "
"xlink:href=\"https://www.gnu.org/licenses/fdl-1.1.html\">pautan</link> ini "
"atau di dalam fail COPYING-DOCS yang disertakan bersama-sama panduan ini."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:14
msgid ""
"This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in"
" section 6 of the license."
msgstr ""
"Panduan ini adalah sebahagian dari koleksi panduan MATE yang diedar bawah "
"GFDL. Jika anda mahu edar panduan ini secara berasingan dari koleksi "
"asalnya, anda boleh membuat sedemikian dengan menambah satu salinan lesen ke"
" dalam panduan sepertimana yang dijelaskan dalam seksyen 6 lesen tersebut."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:21
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE "
"documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
"Kebanyakan nama digunakan oleh syarikat untuk membezakan produk dan "
"perkhidmatan mereka dituntut sebagai tanda dagangan. Jika nama tersebut ada "
"di dalam dokumentasi MATE, dan ahli-ahli Projek Dokumentasi MATE sedar akan "
"tanda dagangan tersebut, kerana nama-nama tersebut telah di huruf besarkan "
"atau huruf awalnya telah dihuruf besarkan."

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:37
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
"DOKUMEN DISEDIAKAN SEBAGAI DASAR \"SEBAGAIMANA ADANYA\", TANPA JAMINAN ATAS "
"APA JUA, SAMA ADA DIUNGKAP ATAU DILAKSANA, TERMASUKLAH, TANPA HAD, JAMINAN "
"TERHADAP DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN ADALAH BEBAS MASALAH "
"KEBOLEHNIAGAAN. SESUAI ATAS TUJUAN TERTENTU ATAU BUKAN-PELANGGARAN. "
"KESELURUHAN RISIKO ATAS KUALITI, KETEPATAN, DAN PRESTASI DOKUMEN ATAU VERSI "
"UBAHSUAI DOKUMEN TERLETAK PADA DIRI ANDA. SEKIRANYA TERDAPAT MANA-MANA "
"DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN YANG BERMASALAH DALAM APA JUA BENTUK, "
"ANDA (BUKAN PENULIS, PENGARANG ATAU MANA-MANA PENYUMBANG ASAL) MENANGGUNG "
"KOS APA JUA PERKHIDMATAN, PEMBAIKAN ATAU PEMBETULAN YANG DIPERLUKAN. "
"PENAFIAN JAMINAN INI TERBENTUK SEBAGAI BAHAGIAN PENTING LESEN INI. MAKA "
"TIDAK PENGGUNAAN MANA-MANA DOKUMEN ATAU VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DIIZINKAN "
"KECUALI TERTAKLUK DI BAWAH PENAFIAN INI; DAN"

#. (itstool) path: listitem/para
#: C/legal.xml:57
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING"
" NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES"
" OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE"
" POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
"TANPA DI BAWAH APA-APA KEADAAN DAN TEORI PERUNDANGAN, SAMA ADA DALAM TORT "
"(TERMASUKLAH KECUAIAN), KONTRAK, ATAU SEUMPAMA DENGANNYA, SI PENGARANG, "
"PENULIS ASAL, MANA-MANA PENYUMBANG, ATAU MANA-MANA PENGEDAR DOKUMEN ATAU "
"VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, ATAU MANA-MANA PEMBEKAL ATAS APA JUA KUMPULAN, JUGA "
"PADA MANA-MANA INDIVIDU ATAS KEROSAKAN SECARA LANGSUNG ATAU TIDAK LANGSUNG, "
"SECARA KHUSUS, TIDAK SENGAJA ATAU, KEROSAKAN LANJUTAN TERHADAP SESIAPA "
"SAHAJA, TERMASUKLAH TANPA HAD BAGI KEROSAKAN NAMA BAIK, GANGGUAN KERJA, "
"KEGAGALAN ATAU KEROSAKAN KOMPUTER, ATAU MANA-MANA  MAHUPUN SEMUA KEROSAKAN "
"LAIN BERKAITAN PENGGUNAAN DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN, WALAUPUN PIHAK"
" TERSEBUT TELAH DIMAKLUMKAN ADANYA KEBARANGKALIAN KEROSAKAN SEBEGITU BOLEH "
"BERLAKU."

#. (itstool) path: legalnotice/para
#: C/legal.xml:30
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
"DOKUMEN DAN VERSI UBAHSUAI DOKUMEN DISEDIAKAN BAWAH TERMA LESEN DOKUMENTASI "
"BEBAS GNU DENGAN PERKARA BERIKUT: <_:orderedlist-1/>"

#. (itstool) path: formalpara/title
#: C/legal.xml:78
msgid "Feedback"
msgstr "Maklumbalas"

#. (itstool) path: formalpara/para
#: C/legal.xml:79
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the "
"<application>pluma</application> application or this manual, follow the "
"directions in the <link xlink:href=\"help:mate-user-guide/feedback\">MATE "
"Feedback Page</link>."
msgstr ""