# # Translators: # Stefano Karapetsas , 2021 # AlexL , 2021 # monsta , 2021 # Cyber Tailor , 2021 # Михаил Ильинский (milinsky) , 2021 # Dmitriy Kulikov , 2021 # Alex Puts, 2021 # Дмитрий Астанков , 2021 # Aleksey Kabanov , 2021 # Konstantin , 2021 # Александр Кураченко , 2021 # Чтабс , 2021 # Павел Коваленко, 2021 # Arbo_Leet , 2022 # Sergej A. , 2022 # Леонид Дягилев, 2022 # Olesya Gerasimenko , 2022 # Andrei Stepanov, 2023 # Wolfgang Ulbrich , 2023 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2021-06-26 20:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2021-09-24 09:04+0000\n" "Last-Translator: Wolfgang Ulbrich , 2023\n" "Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ru\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Александр Сапрыкин \n" "Александр Сигачёв \n" "Александр Соколов\n" "Александр Хромин\n" "Алексей Родионов \n" "Алексей Рочев \n" "Алексей Сорокин \n" "Андрей Иванков\n" "Андрей Носенко \n" "Антон Резник \n" "Валек Филиппов \n" "Валентин Сайков \n" "Василий Литвинов\n" "Виктор Кукшиев \n" "Владислав Агафонов \n" "Влад Орлов \n" "Глеб Мехренин \n" "Денис Арефьев \n" "Дмитрий Мандрык \n" "Дмитрий Мастрюков \n" "Дмитрий Михирев \n" "Дмитрий Яценко \n" "Евгений Самусев \n" "Константин Гусев \n" "Леонид Кантер \n" "Макс Валянский \n" "Павел Жовнер \n" "Сергей Колосов \n" "Сергей Панов \n" "Сергей Яковлев\n" "Юрий Козлов \n" "Evolve32 \n" "Пётр \"ArboLeet\" Кошельков " #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:20 msgid "Pluma Manual" msgstr "Руководство по Pluma" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:42 C/index.docbook:52 C/index.docbook:207 msgid "MATE Documentation Project" msgstr "Проект документирования MATE" #. (itstool) path: publisher/publishername #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: affiliation/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:45 C/index.docbook:64 C/index.docbook:89 #: C/index.docbook:119 C/index.docbook:127 C/index.docbook:135 #: C/index.docbook:143 C/index.docbook:151 C/index.docbook:159 #: C/index.docbook:167 C/index.docbook:175 C/index.docbook:183 #: C/index.docbook:191 C/index.docbook:199 msgid "GNOME Documentation Project" msgstr "Проект документирования GNOME" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:54 msgid "MATE Desktop" msgstr "Рабочий стол MATE" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:66 msgid "GNOME" msgstr "GNOME" #. (itstool) path: author/contrib #: C/index.docbook:74 msgid "Added the Shortcut Keys Table" msgstr "Добавлена Таблица Сочетаний Клавиш" #. (itstool) path: author/orgname #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:77 C/index.docbook:190 msgid "Sun Java Desktop System Documentation Team" msgstr "Команда Документации по Sun Java Desktop System" #. (itstool) path: affiliation/orgname #: C/index.docbook:79 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:98 msgid "Provided information from earlier revisions of the pluma application." msgstr "Предоставлена информация из более ранних версий приложения Pluma." #. (itstool) path: othercredit/contrib #: C/index.docbook:105 msgid "Provided information about plugins." msgstr "Предоставлена информация о плагинах." #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:124 msgid "March 2002" msgstr "Март 2002" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:126 C/index.docbook:134 C/index.docbook:142 #: C/index.docbook:150 C/index.docbook:158 C/index.docbook:166 #: C/index.docbook:174 C/index.docbook:182 msgid "Sun GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME компании Sun" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:132 msgid "June 2002" msgstr "Июнь 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:140 msgid "August 2002" msgstr "Август 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:148 msgid "September 2002" msgstr "Сентябрь 2002" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:156 msgid "January 2003" msgstr "Январь 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:164 msgid "March 2003" msgstr "Март 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:172 msgid "September 2003" msgstr "Сентябрь 2003" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:180 msgid "March 2004" msgstr "Март 2004" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:188 C/index.docbook:204 msgid "July 2015" msgstr "Июль 2015" #. (itstool) path: revision/date #: C/index.docbook:196 msgid "July 2006" msgstr "Июль 2006" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:198 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "Команда документирования GNOME" #. (itstool) path: revdescription/para #: C/index.docbook:206 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "Команда документирования MATE" #. (itstool) path: info/releaseinfo #: C/index.docbook:212 msgid "This manual describes version 1.10 of pluma." msgstr "Это руководство описывает версию pluma 1.10." #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:216 msgid "pluma" msgstr "pluma" #. (itstool) path: article/indexterm #: C/index.docbook:219 msgid "text editor" msgstr "текстовый редактор" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:227 msgid "Introduction" msgstr "Введение" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:231 msgid "" "The pluma application enables you to create and " "edit text files." msgstr "" "Приложение pluma позволяет создавать и " "редактировать текстовые файлы." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:232 msgid "" "The aim of pluma is to be a simple and easy to " "use text editor. More powerful features can be enabled with different " "plugins, allowing a variety of tasks related to text-" "editing." msgstr "" "Цель pluma — быть простым и лёгким в " "использовании текстовым редактором. Его функциональность можно расширить с " "помощью различных плагинов, реализующих большое " "разнообразие задач, касающихся редактирования текстов." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:238 msgid "Getting Started" msgstr "Начало работы" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:244 msgid "Starting pluma" msgstr "Запуск «Pluma»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:246 msgid "You can start pluma in the following ways:" msgstr "" "Вы можете запустить Pluma следующими способами:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:249 msgid "Applications menu" msgstr "Меню Приложения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:252 msgid "" "Choose Accessories Pluma " "Text Editor ." msgstr "" "Выбрать Стандартные " "Pluma ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:256 msgid "Command line" msgstr "Командная строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:258 msgid "Execute the following command: pluma" msgstr "Выполните следующую команду: pluma" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:262 msgid "" "By default, when you open a text document in the file manager, pluma will " "start, and display the document." msgstr "" "По умолчанию, если вы откроете текстовый файл в файловом менеджере, " "запустится pluma и покажет на экране этот файл." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:267 msgid "The pluma Window" msgstr "Окно «Pluma»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:269 msgid "" "When you start pluma, the following window is " "displayed:" msgstr "" "Когда вы запустите pluma, отобразится следующее " "окно:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:273 msgid "pluma Window" msgstr "окно «Pluma»" #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:281 msgid "Shows pluma main window." msgstr "Показано главное окно «Pluma»." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:287 msgid "" "The pluma window contains the following elements:" msgstr "Окно pluma содержит следующие элементы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:290 msgid "Menubar" msgstr "Строка меню" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:292 msgid "" "The menus on the menubar contain all the commands you need to work with " "files in pluma." msgstr "" "В меню содержатся все команды, требующиеся для работы с файлами в " "Pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:296 msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:298 msgid "" "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the " "menubar." msgstr "" "Панель инструментов содержит ряд команд, которые также доступны в строке " "меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:302 msgid "Display area" msgstr "Область отображения" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:304 msgid "The display area contains the text of the file that you are editing." msgstr "" "Поле отображения включает в себя текст редактируемого в данный момент файла." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:308 msgid "Statusbar" msgstr "Строка состояния" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:310 msgid "" "The statusbar displays information about current " "pluma activity and contextual information about " "the menu items. The statusbar also displays the following information:" msgstr "" "Строка состояния отображает информацию о текущей деятельности " "pluma и контекстную информацию о пунктах меню. В " "строке состояния также показаны следующие сведения:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:313 msgid "" "Cursor position: the line number and column number where the cursor is " "located." msgstr "" "Позиция курсора: номер строки и номер столбца, в котором находится курсор." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:316 msgid "" "Edit mode: If the editor is in insert mode, the statusbar contains the text " "INS. If the editor is in overwrite mode, the statusbar " "contains the text OVR. Press the " "Insert key to change edit mode." msgstr "" "Режим редактирования: Если редактор находится в режиме вставки, то строка " "состояния содержит текст: ВСТ. Если в режиме замены, то" " - ЗАМ. Нажмите клавишу Insert, чтобы " "изменить режим редактирования." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:322 msgid "Side Pane" msgstr "Боковая панель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:324 msgid "" "The side pane displays a list of open documents, and other information " "depending on which plugins are enabled." msgstr "" "На боковой панели отображается список открытых документов и другая " "информация в зависимости от того, какие модули включены." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:325 msgid "" "By default, the side pane is not shown. To show it, choose " "View Side Pane ." msgstr "" "По умолчанию боковая панель не отображается. Чтобы показать её, выберите " " Вид Боковая " "панель ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:329 msgid "Bottom Pane" msgstr "Нижняя панель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:331 msgid "" "The bottom pane is used by programming tools such as the Python" " Console plugin to display output." msgstr "" "Нижняя панель используется инструментами программирования, такими как модуль" " Консоль Python, для отображения вывода." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:332 msgid "" "By default, the bottom pane is not shown. To show it, choose " "View Bottom Pane " "." msgstr "" "По умолчанию нижняя панель не отображается. Чтобы показать её, выберите " " Вид Нижняя панель" " ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:336 msgid "" "When you right-click in the pluma window, the " "application displays a popup menu. The popup menu contains the most common " "text editing commands." msgstr "" "Когда вы щёлкаете правой кнопкой мыши в окне приложения " "pluma, появляется контекстное меню. Оно содержит " "наиболее распространенные команды редактирования текста." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:337 msgid "" "Like other MATE applications, actions in pluma " "can be performed in several ways: with the menu, with the toolbar, or with " "shortcut keys. Shortcuts keys common to all applications are listed in the " "User Guide." msgstr "" "Как и в других приложениях среды MATE, действия в " "pluma можно выполнить несколькими способами: с " "помощью меню, с помощью панели инструментов, или используя комбинации " "клавиш. Комбинации клавиш, общие для всех приложений, перечислены в Руководстве " "пользователя." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:343 msgid "Running pluma from a Command Line" msgstr "Запуск «Pluma» из командной строки" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:345 msgid "" "You can run pluma from a command line and open a " "single file or multiple files. To open multiple files from a command line, " "type the following command, then press Return:" msgstr "" "Вы можете запустить pluma из командной строки и " "открыть один или несколько файлов. Чтобы открыть несколько файлов из " "командной строки, наберите приведённую ниже команду, затем нажмите " "Return:" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:346 msgid "" "pluma file1.txt file2.txt " "file3.txt" msgstr "" "pluma file1.txt file2.txt " "file3.txt" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:349 msgid "Alternatively, you can specify a URI instead of a filename." msgstr "Кроме того, вы можете указать URI вместо имени файла." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:350 msgid "" "Refer to the " "pluma 1 " " man page for more information on how to run " "pluma from a command line." msgstr "" "Обратитесь к странице руководства по " " pluma 1" " для получения дополнительной информации о запуске " "pluma из командной строки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:357 msgid "Working with Files" msgstr "Работа с файлами" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:363 msgid "Creating a New Document" msgstr "Создание нового документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:365 msgid "" "To create a new document, choose File " "New . The application displays a new" " blank document in the pluma window." msgstr "" "Чтобы создать новый документ, выберите Файл " "Создать . Приложение покажет новый " "пустой документ в окне pluma." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:371 C/index.docbook:2092 msgid "Opening a File" msgstr "Открытие файла" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:373 msgid "" "To open a file, choose File " "Open to display the Open " "File dialog. Select the file that you want to open, then click " "Open. The file is displayed in the " "pluma window." msgstr "" "Для открытия файла выберите Файл " "Открыть , чтобы появилось диалоговое" " окно Открыть файл. Выберите необходимый файл и нажмите" " Открыть. Выбранный файл откроется в окне " "pluma." #. (itstool) path: textobject/phrase #: C/index.docbook:379 msgid "Shows Recent Files menu icon." msgstr "Показан значок меню недавно использованных файлов." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:374 msgid "" "The application records the paths and filenames of the five most recent " "files that you edited and displays the files as menu items on the " " File menu. You can also click " "on the <_:inlinemediaobject-1/> icon on the toolbar to display the list of " "recent files." msgstr "" "Приложение сохраняет пути и названия пяти последних недавно использованных " "файлов и показывает их в виде списка в разделе меню " "Файл . Также вы можете щёлкнуть " "<_:inlinemediaobject-1/> значок на панели инструментов, чтобы открыть список" " недавно использованных файлов." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:383 msgid "" "You can open multiple files in pluma. The " "application adds a tab for each open file to the window. For more on this " "see ." msgstr "" "В pluma вы можете одновременно открыть несколько " "файлов. При этом, каждый файл будет открыт в отдельной вкладке. Подробнее " "смотрите в разделе ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:386 msgid "" "You can type the file location on Open File dialog. To " "switch between location entry and breadcrumbs, press " "Ctrll, " "., ~ or /." msgstr "" "Вы можете напечатать местоположение файла в диалоговом окне " "Открыть файл. Чтобы переключиться между ручным вводом " "местоположения и навигационным режимом, нажмите " "Ctrll, " "., ~ или /." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:393 msgid "Saving a File" msgstr "Сохранение файла" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:395 msgid "You can save files in the following ways:" msgstr "Вы можете сохранять файлы следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:398 msgid "" "To save changes to an existing file, choose " "File Save ." msgstr "" "Чтобы сохранить изменения в существующем файле, выберите " "Файл Сохранить ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:401 msgid "" "To save a new file or to save an existing file under a new filename, choose " " File Save As " ". Enter a name for the file in the Save As" " dialog, then click Save." msgstr "" "Чтобы сохранить новый файл или существующий файл с новым названием, выберите" " Файл Сохранить " "как . Введите название файла в диалоговом окне " "Сохранить как и нажмите " "Сохранить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:404 msgid "" "To save all the files that are currently open in " "pluma, choose " "Documents Save All " "." msgstr "" "Чтобы сохранить все файлы, открытые на данный момент в " "pluma, выберите " "Документы Сохранить всё " "." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:407 msgid "" "To close all the files that are currently open in " "pluma, choose " "Documents Close All " "." msgstr "" "Чтобы закрыть все файлы, открытые на данный момент в " "pluma, выберите " "Документы Закрыть все " "." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:413 msgid "Working With Tabs" msgstr "Работа с вкладками" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:415 msgid "" "When more than one file is open, pluma shows a " "tab for each document above the display area. To " "switch to another document, click on its tab." msgstr "" "Когда открыто более одного файла, pluma над " "областью отображения показывает вкладку для каждого " "документа. Переключение между документами осуществляется щелчком мыши по " "вкладкам." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:416 msgid "" "To move a document to another pluma window, drag" " the tab corresponding to the file to the window you want to move it to." msgstr "" "Чтобы переместить документ в другое окно pluma, " "перетащите соответствующую вкладку в окно, в которое вы хотите его " "переместить." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:417 msgid "" "To move a document to a new pluma window, either" " drag its tab to the desktop, or choose " "Documents Move to New Window " "." msgstr "" "Чтобы переместить документ в новое окно pluma, " "вы можете перетащить соответствующую вкладку на рабочий стол или " "воспользоваться меню: Документы " "Переместить в новое окно ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:424 msgid "Working with Text" msgstr "Работа с текстом" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:430 msgid "Editing Text" msgstr "Редактирование текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:432 msgid "You can edit the text of a file in the following ways:" msgstr "Вы можете редактировать текстовый файл следующими способами:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:435 msgid "" "Type new text from the keyboard. The blinking insertion " "cursor marks the point where new text appears. To change this, " "use the arrow keys on the keyboard or click with the mouse." msgstr "" "Набирайте новый текст с клавиатуры. Мигающий курсор " "показывает место, где будет появляться новый текст. Чтобы изменить его " "положение, используйте клавиши со стрелками на клавиатуре или воспользуйтесь" " мышью." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:438 msgid "" "To copy the selected text to the clipboard, choose " "Edit Copy ." msgstr "" "Чтобы скопировать выделенный текст в буфер обмена, выберите " "Правка Копировать " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:441 msgid "" "To delete the selected text from the file and move the selected text to the " "clipboard, choose Edit " "Cut ." msgstr "" "Чтобы удалить выделенный текст из файла и переместить его в буфер обмена, " "выберите Правка " "Вырезать ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:444 msgid "" "To permanently delete the selected text from the file, choose " "Edit Delete ." msgstr "" "Чтобы навсегда удалить выделенный текст из файла, выберите " "Правка Удалить ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:447 msgid "" "To insert the contents of the clipboard at the cursor position, choose " " Edit Paste " ". You must cut or copy text before you can paste text into the " "file, either from pluma or another application." msgstr "" "Чтобы вставить содержимое буфера обмена в позицию курсора, выберите " " Правка Вставить " ". Прежде чем вставить текст в файл, вы должны вырезать или " "скопировать его в текстовом редакторе «Pluma» либо в другом приложения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:450 msgid "" "To select all the text in a file, choose " "Edit Select All ." msgstr "" "Чтобы выделить весь текст в файле, выберите " "Правка Выделить всё " "." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:458 msgid "Undoing and Redoing Changes" msgstr "Отмена и возврат изменений" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:460 msgid "" "To undo a change you have made, choose Edit " "Undo . To reverse this action, " "choose Edit Redo " "." msgstr "" "Чтобы отменить внесённое изменение, выберите " "Правка Отменить ." " Чтобы отменить это действие, выберите " "Правка Вернуть ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:466 msgid "Finding and Replacing" msgstr "Поиск и замена" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:468 msgid "" "In pluma, there are two ways of searching for " "text. You can use the Find dialog to search for a " "specific piece of text, or Incremental Search to " "highlight matching text as you type it." msgstr "" "В pluma есть два способа поиска текста. Вы можете" " использовать диалоговое окноПоиск для поиска " "определённого фрагмента текста или Пошаговый поиск для " "поиска текста по мере его ввода и с подсветкой найденных совпадений." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:473 msgid "Finding Text" msgstr "Поиск текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:476 msgid "To search a file for a string of text, perform the following steps:" msgstr "Чтобы найти в файле строку с текстом, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:479 msgid "" "Choose Search " "Find to display the " "Find dialog." msgstr "" "Выберите пункт меню Поиск " "Поиск... для показа диалога " "Поиск." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:485 msgid "" "Type the string that you want to find in the Search for" " field. You can include special characters such as a new line or tab: see " "." msgstr "" "Введите строку, которую требуется найти, в поле Искать." " Можно включить специальные символы (например, символ новой строки или " "табуляцию): смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:488 msgid "" "Click Find to search the file for the first " "occurrence of the string after your current cursor position. If " "pluma finds the string, the application selects " "first occurrence of the string. Other occurrences of the string are " "highlighted." msgstr "" "Нажмите кнопку Найти, чтобы найти в файле первое " "вхождение указанной строки после текущей позиции курсора. Если " "pluma найдёт строку, будет выбрано её первое " "вхождение. Остальные вхождения строки будут подсвечены." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:491 msgid "" "To find the next occurrence of the string, click Find" " or choose Search Find " "Next . To find the previous occurrence of the " "text, choose Search Find " "Previous ." msgstr "" "Чтобы найти следующее вхождение строки, нажмите кнопку " "Найти или выберите пункт меню " "Поиск Найти следующее " ". Чтобы найти предыдущее вхождение текста, выберите пункт меню " " Поиск Найти " "предыдущее ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:500 msgid "" "After you have closed the Find dialog, you can still " "move the selection to other occurrences of the text by choosing " " Search Find Next " " and Search Find " "Previous ." msgstr "" "После закрытия диалога Поиск всё ещё будет можно " "перемещать выбор на другие вхождения текста с помощью пунктов меню " " Поиск Найти " "следующее и " "Поиск Найти предыдущее " "." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:507 msgid "" "To remove the highlighting from the text, choose " "Search Clear Highlight " "." msgstr "" "Чтобы убрать подсветку текста, выберите пункт меню " "Поиск Очистить выделение " "." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:511 msgid "" "Refer to the " "pcrepattern 3 " " for more information about the syntax and the " "semantics of the regular expressions supported on Find " "dialog." msgstr "" "Обратитесь к странице руководства по " " pcrepattern " "3 для получения " "дополнительной информации о синтаксисе и семантике регулярных выражений, " "поддерживаемых в диалоге Поиск." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:516 msgid "Incremental Search" msgstr "Пошаговый поиск" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:520 msgid "" "Incremental search highlights matching text in the document as you type it " "letter by letter. (This is similar to the search feature in several web " "browsers.)" msgstr "" "При пошаговом поиске выделяется соответствующий текст в документе по мере " "того, как вы вводите его буква за буквой. (Это похоже на функцию поиска в " "некоторых веб-браузерах.)" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:521 msgid "" "To start an incremental search, choose " "Search Incremental Search " ". The search box appears at the top of the display area." msgstr "" "Чтобы начать пошаговый поиск, выберите Поиск" " Пошаговый поиск . В верхней части " "области отображения появится поле для ввода поискового запроса." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:525 msgid "" "Begin typing, and text that matches will be highlighted in the document. The" " first instance after the cursor position is also selected." msgstr "" "Начните вводить текст, и соответствующий текст будет выделен в документе. " "При этом выбирается первый найденный после курсора вариант." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:526 msgid "" "To advance the selection to the next match while keeping the incremental " "search box open, press Ctrl G " ". Press Ctrl Shift " "G to go back to the previous match." msgstr "" "Чтобы перейти к следующему совпадению, оставив окно пошагового поиска " "открытым, нажмите Ctrl G " ". Чтобы перейти к предыдущему совпадению, нажмите " "Ctrl Shift G ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:535 msgid "" "You can also use the up and down arrow keys or the mouse wheel to move the " "selection between matches." msgstr "" "Вы также можете использовать клавиши со стрелками «вверх» и «вниз» или " "колёсико мыши для перемещения между найденными совпадениями." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:542 msgid "Replacing Text" msgstr "Замена текста" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:544 msgid "" "To search a file for a string, and replace the string with an alternative " "string, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы найти в файле строчку и заменить её альтернативной, выполните " "следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:547 msgid "" "Choose Search " "Replace to display the " "Replace dialog." msgstr "" "Выберите пункт меню Поиск " "Заменить... для показа диалога " "Заменить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:553 msgid "" "Type the string that you want to find, in the Search " "for field. You can include special characters such as a new line " "or tab: see ." msgstr "" "Введите строку, которую требуется найти, в поле Искать." " Можно включить специальные символы (например, символ новой строки или " "табуляцию): смотрите ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:556 msgid "" "Type the string that you want to use to replace the string that you find, in" " the Replace with field." msgstr "" "Введите строку, которую следует использовать для замены найденной строки, в " "поле Заменить на." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:560 msgid "" "To examine each occurrence of the string before replacing it, click " "Find. If pluma finds the " "string, the application selects the string. Click " "Replace to replace the selected occurrence of the " "string. To find the next occurrence of the string, click " "Find again." msgstr "" "Нажимайте кнопку Найти, чтобы просмотреть каждое " "вхождение строки перед заменой. Если pluma найдёт" " строку, она будет выбрана. Нажмите кнопку Заменить, " "чтобы заменить выбранное вхождение строки. Снова нажмите кнопку " "Найти, чтобы найти следующее вхождение строки." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:561 msgid "" "To replace all occurrences of the string throughout the document, click " "Replace All." msgstr "" "Для замены всех вхождений строки в документе нажмите кнопку " "Заменить всё." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:567 msgid "Find and Replace Options" msgstr "Параметры поиска и замены" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:570 msgid "" "The Find dialog and the Replace " "dialog both have the following options:" msgstr "" "Как в диалоге Поиск, так и в диалоге " "Заменить доступны следующие параметры:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:573 msgid "" "Select the Match case option to only find occurrences " "of the string that match the case of the text that you type. For example, " "with Match case selected, \"TEXT\" will not match " "\"text\"." msgstr "" "Выберите параметр Учитывать регистр для поиска только " "тех вхождений строки, которые соответствуют регистру вводимого текста. Если " "параметр Учитывать регистр включён, то, например, " "«TEXT» не будет соответствовать «text»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:576 msgid "" "Select the Match entire word only option to only find " "occurrences of the string that match the entire words of the text that you " "type. For example, with Match entire word only " "selected, \"text\" will not match \"texture\"." msgstr "" "Выберите параметр Только полные слова для поиска только" " тех вхождений строки, которые соответствуют полным словам вводимого текста." " Если параметр Только полные слова включён, то, " "например, «text» не будет соответствовать «texture»." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:579 msgid "" "Select the Search backwards option to search backwards " "towards the beginning of the document." msgstr "" "Выберите параметр Обратный поиск для поиска в обратном " "направлении (к началу документа)." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:582 msgid "" "Select the Wrap around option to search to one end of " "the document and then continue the search from the other end of the file." msgstr "" "Выберите параметр Автоматически переходить к началу " "документа для поиска до конца документа и последующего " "продолжения поиска с начала документа." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:590 msgid "Special Characters" msgstr "Специальные символы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:593 msgid "" "You can include the following escape sequences in the text to find or " "replace to represent special characters:" msgstr "" "Можно включить в текст следующие управляющие последовательности для " "обозначения специальных символов:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:596 msgid "\\n" msgstr "\\n" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:600 msgid "Specifies a new line." msgstr "Указывает новую строку." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:604 msgid "\\t" msgstr "\\t" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:608 msgid "Specifies a tab character." msgstr "Определяет символ табуляции." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:612 msgid "\\r" msgstr "\\r" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:616 msgid "Specifies a carriage return." msgstr "Определяет возврат каретки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:620 msgid "\\\\" msgstr "\\\\" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:624 msgid "" "The backslash character itself must be escaped if it is being searched for. " "For example, if you are looking for the \"\\n\" literal, " "you will have to type \"\\\\n\" in the Search for " "field. Or if you are looking for a sequence of backslashes, you will have to" " double the number of searched backslashes." msgstr "" "Сам символ обратной косой черты необходимо экранировать, если выполняется " "его поиск. Например, чтобы найти литерал «\\n», " "потребуется ввести «\\\\n» в поле Искать. А если " "выполняется поиск последовательности обратных косых черт, то придётся " "удвоить количество косых черт в поле поиска." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:637 msgid "Positioning the Cursor on a Specific Line" msgstr "Позиционирование курсора на определенной строке" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:639 msgid "" "To position the cursor on a specific line in the current file, choose " " Search Go to Line" " . The line number box appears at the top of the display area." msgstr "" "Чтобы поместить курсор на определенную строку в текущем файле, выберите " " Поиск Перейти к " "строке . Поле с номером строки появится в верхней" " части области отображения." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:640 msgid "" "Begin typing the number of the line that you want to move the cursor to and " "the document will scroll to the specified line." msgstr "" "Начните вводить номер строки, на которую хотите переместить курсор, и " "документ будет прокручиваться до указанной строки." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:641 msgid "" "To dismiss the box and move the cursor to the specified line, press " "Return." msgstr "" "Чтобы закрыть поле ввода номера строки и переместить курсор на указанную " "строку, нажмите клавишу Return." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:647 msgid "Printing" msgstr "Печать" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:653 msgid "Setting the Page Options" msgstr "Настройка параметров страницы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:656 msgid "" "To set the page options, choose File " "Page Setup to display the " "Page Setup dialog." msgstr "" "Для настройки параметров страницы выберите пункт меню " "Файл Параметры страницы " "; будет показан диалог Параметры страницы." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:658 msgid "" "The Page Setup dialog enables you to specify the " "following print options:" msgstr "" "В диалоге Параметры страницы можно указать следующие " "параметры печати:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:662 msgid "General Tabbed Section" msgstr "Вкладка «Общие»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:666 msgid "Print syntax highlighting" msgstr "Печатать подсветку синтаксиса" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:670 msgid "" "Select this option to print syntax highlighting. For more information about " "syntax highlighting, see ." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы напечатать подсветку синтаксиса. " "Дополнительные сведения о подсветке синтаксиса смотрите в ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:674 msgid "Print page headers" msgstr "Печатать заголовки страниц" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:678 msgid "" "Select this option to include a header on each page that you print. You " "cannot configure the header." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы добавить заголовок на каждую распечатываемую " "страницу. При этом, настраивать заголовки вы не можете." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:682 C/index.docbook:1630 msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:686 msgid "" "Select the Print line numbers option to include line " "numbers when you print a file." msgstr "" "Выберите параметр Печатать номера строк, чтобы включать" " номера строк при печати файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:687 msgid "" "Use the Number every ... lines spin box to specify how" " often to print the line numbers, for example every 5 lines, every 10 lines," " and so on." msgstr "" "Используйте поле Печатать номера каждые , чтобы " "счётчиком указать периодичность печати номеров строк, например, каждые 5 " "строк, каждые 10 строк и т. д." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:691 C/index.docbook:1621 msgid "Text Wrapping" msgstr "Перенос текста" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:695 msgid "" "Select the Enable text wrapping option to wrap text " "onto the next line, at a character level, when you print a file. The " "application counts wrapped lines as one line for line numbering purposes." msgstr "" "Выберите параметр Включить режим переноса текста, чтобы" " при печати файла осуществлять перенос текста на следующую строку на уровне " "символов. При нумерации, приложение считает строки с переносами как одну " "целую строку." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:696 msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "wrap text onto the next line, at a word level, when you print a file." msgstr "" "Выберите параметр Не разрывать слово между двумя " "строками, чтобы при печати файла перенос текста осуществлялся " "целыми словами." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:704 msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:708 msgid "Body" msgstr "Тело" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:712 msgid "" "Click on this button to select the font used to print the body text of a " "file." msgstr "" "Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт, используемый для печати " "основного текста файла." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:716 msgid "Line numbers" msgstr "Номера строк" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:720 msgid "Click on this button to select the font used to print line numbers." msgstr "" "Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт, используемый для печати номеров" " строк." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:724 msgid "Headers and footers" msgstr "Верхние и нижние колонтитулы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:728 msgid "" "Click on this button to select the font to use to print the headers and " "footers in a file." msgstr "" "Щёлкните на эту кнопку, чтобы выбрать шрифт для печати верхних и нижних " "колонтитулов." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:732 msgid "" "To reset the fonts to the default fonts for printing a file from " "pluma, click Restore Default " "Fonts." msgstr "" "Чтобы сбросить шрифты на установленные по умолчанию для печати в " "pluma, щёлкните Восстановить исходные " "шрифты." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:739 msgid "Printing a Document" msgstr "Печать документа" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:741 msgid "" "You can use pluma to perform the following print " "operations:" msgstr "" "Вы можете использовать pluma для выполнения " "следующих операций печати:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:744 msgid "Print a document to a printer." msgstr "Напечатать документ на принтере." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:747 msgid "Print the output of the print command to a file." msgstr "Напечатать выходные данные команды печати в файл." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:750 msgid "" "If you print to a file, pluma sends the output of" " the file to a pre-press format file. The most common pre-press formats are " "PostScript and Portable Document Format (PDF)." msgstr "" "Если вы печатаете в файл, pluma отправляет " "выходные данные файла в файл формата допечатной подготовки. Наиболее " "распространенными форматами допечатной подготовки являются PostScript и " "Portable Document Format (PDF)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:751 msgid "" "To preview the pages that you want to print, choose " "File Print Preview " "." msgstr "" "Для предварительного просмотра страниц, которые вы хотите напечатать, " "выберите Файл Просмотр " "печати ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:752 msgid "" "To print the current file to a printer or a file, choose " "File Print to " "display the Print dialog." msgstr "" "Чтобы напечатать текущий документ на принтере или в файл, выберите " " Файл Напечатать " ", откроется диалоговое окно Печать." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:753 msgid "" "The Print dialog enables you to specify the following " "print options:" msgstr "" "В диалоговом окне Печать можно указать следующие " "параметры печати:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:757 msgid "Job Tabbed Section" msgstr "Вкладка «Задание»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:761 msgid "Print range" msgstr "Диапазон" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:765 msgid "" "Select one of the following options to determine how many pages to print:" msgstr "" "Выберите один из следующих вариантов, чтобы определить, сколько страниц " "напечатать:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:768 msgid "All" msgstr "Все страницы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:771 msgid "Select this option to print all the pages in the file." msgstr "Выберите этот параметр, чтобы напечатать все страницы файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:774 msgid "Lines" msgstr "Строки" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:777 msgid "" "Select this option to print the specified lines only. Use the " "From and To spin boxes to specify " "the line range." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы напечатать только указанные строки. " "Используйте поля От и До, чтобы " "указать необходимый диапазон." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:780 msgid "Selection" msgstr "Выделение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:783 msgid "" "Select this option to print the selected text only. This option is only " "available if you select text." msgstr "" "Выберите этот параметр, чтобы напечатать только выделенный текст. Этот " "параметр становится доступен только при выделении текста." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:789 msgid "Copies" msgstr "Копии" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:793 msgid "" "Use the Number of copies spin box to specify the number" " of copies of the file that you want to print." msgstr "" "Используйте счётчик Копий, чтобы указать необходимое " "количество копий файла для печати." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:794 msgid "" "If you print multiple copies of the file, select the " "Collate option to collate the printed copies." msgstr "" "Если вы печатаете несколько копий файла, выберите параметр " "Упорядочить, чтобы отсортировать распечатанные копии." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:802 msgid "Printer Tabbed Section" msgstr "Вкладка «Принтер»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:807 msgid "Printer" msgstr "Принтер" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:811 msgid "" "Use this drop-down list to select the printer to which you want to print the" " file." msgstr "" "Используйте этот раскрывающийся список, чтобы выбрать принтер, на котором вы" " хотите распечатать файл." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:815 msgid "Settings" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:819 msgid "Use this drop-down list to select the printer settings." msgstr "Выберите параметры принтера в этом раскрывающемся списке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:820 msgid "" "To configure the printer, click Configure. For " "example, you can enable or disable duplex printing, or schedule delayed " "printing, if this functionality is supported by the printer." msgstr "" "Чтобы настроить принтер, нажмите кнопку Настроить. " "Например, можно включить или отключить двухстороннюю печать или " "запланировать отложенную печать, если принтер поддерживает соответствующую " "функцию." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:824 msgid "Location" msgstr "Расположение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:828 msgid "" "Use this drop-down list to select one of the following print destinations:" msgstr "" "Выберите одно из следующих расположений печати в этом раскрывающемся списке:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:831 msgid "CUPS" msgstr "CUPS" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:835 msgid "Print the file to a CUPS printer." msgstr "Напечатать файл на принтере CUPS." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:837 msgid "" "If the selected printer is a CUPS printer, CUPS is the " "only entry in this drop-down list." msgstr "" "Если выбранный принтер поддерживает CUPS, в раскрывающемся списке будет " "только один вариант — CUPS." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:842 msgid "lpr" msgstr "lpr" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:846 msgid "Print the file to a printer." msgstr "Напечатать файл на принтере." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:850 msgid "File" msgstr "Файл" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:854 msgid "Print the file to a PostScript file." msgstr "Напечатать в файл PostScript." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:855 msgid "" "Click Save As to display a dialog where you specify " "the name and location of the PostScript file." msgstr "" "Нажмите кнопку Сохранить как, чтобы открыть диалог, в" " котором можно указать название и расположение файла PostScript." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:859 msgid "Custom" msgstr "Другое" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:863 msgid "Use the specified command to print the file." msgstr "Используйте указанную команду для печати файла." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:864 msgid "" "Type the name of the command in the text box. Include all command-line " "arguments." msgstr "" "Введите название команды в текстовом поле. Включите все необходимые " "аргументы командной строки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:871 msgid "State" msgstr "Состояние" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:875 C/index.docbook:883 C/index.docbook:891 msgid "This functionality is not supported in this version of pluma." msgstr "" "В этой версии pluma не поддерживается данная функциональная возможность." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:879 msgid "Type" msgstr "Тип" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:887 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:899 msgid "Paper Tabbed Section" msgstr "Вкладка «Бумага»" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:904 msgid "Paper size" msgstr "Размер бумаги" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:908 msgid "" "Use this drop-down list to select the size of the paper to which you want to" " print the file." msgstr "" "Используйте этот раскрывающийся список для задания размера бумаги, на " "которую будет распечатан файл." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:912 msgid "Width" msgstr "Ширина" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:916 msgid "" "Use this spin box to specify the width of the paper. Use the adjacent drop-" "down list to change the measurement unit." msgstr "" "Используйте этот счётчик для указания ширины бумаги. В расположенном рядом " "раскрывающемся списке можно изменить единицы измерения." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:920 msgid "Height" msgstr "Высота" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:924 msgid "Use this spin box to specify the height of the paper." msgstr "Используйте этот счётчик для указания высоты бумаги." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:928 msgid "Feed orientation" msgstr "Ориентация бумаги" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:932 msgid "" "Use this drop-down list to select the orientation of the paper in the " "printer." msgstr "" "Используйте этот раскрывающийся список для задания ориентации бумаги в " "принтере." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:936 msgid "Page orientation" msgstr "Ориентация страницы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:940 msgid "Use this drop-down list to select the page orientation." msgstr "" "Используйте этот раскрывающийся список для задания ориентации страниц." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:944 msgid "Layout" msgstr "Расположение" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:948 msgid "" "Use this drop-down list to select the page layout. A preview of each layout " "that you select is displayed in the Preview area." msgstr "" "Используйте этот раскрывающийся список для выбора расположения страниц. " "Предварительный просмотр результата выполняется в области " "Предпросмотр." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:952 msgid "Paper tray" msgstr "Выходной лоток" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:956 msgid "Use this drop-down list to select the paper tray." msgstr "Выберите лоток для бумаги в этом раскрывающемся списке." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:966 msgid "Programming Features" msgstr "Возможности программирования" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:968 msgid "" "Several of pluma's features for programming are " "provided with plugins. For example, the Tag List plugin provides a list of " "commonly-used tags for different markup languages: see ." msgstr "" "Ряд возможностей программирования pluma " "предоставляется модулями. Например, модуль «Список тегов» предоставляет " "список часто используемых тегов для различных языков разметки: смотрите " "." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:973 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Подсветка синтаксиса" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:976 msgid "" "Syntax highlighting makes source code easier to read by showing different " "parts of the text in different colors." msgstr "" "Подсветка синтаксиса облегчает чтение исходного кода благодаря отображению " "разных частей текста разными цветами." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:977 msgid "" "pluma chooses an appropriate syntax highlighting " "mode based on a document's type. To override the syntax highlighting mode, " "choose View Highlight " "Mode , then choose one of the following menu " "items:" msgstr "" "Приложение pluma выбирает подходящий режим " "подсветки синтаксиса на основе типа документа. Чтобы переопределить режим " "подсветки синтаксиса, выберите пункт меню " "Вид Режим подсветки синтаксиса" " , затем выберите один из следующих пунктов меню:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:980 msgid "Normal" msgstr "Текст" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:984 msgid "Do not display any syntax highlighting." msgstr "Не показывать подсветку синтаксиса." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:988 msgid "Sources" msgstr "Исходный текст" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:992 msgid "" "Display syntax highlighting to edit source code. Use the " "Sources submenu to select the source code type." msgstr "" "Показывать подсветку синтаксиса для редактирования исходного кода. " "Используйте подменю Исходный текст для выбора типа " "исходного кода." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:996 msgid "Markup" msgstr "Разметка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1000 msgid "" "Display syntax highlighting to edit markup code. Use the " "Markup submenu to select the markup code type." msgstr "" "Показывать подсветку синтаксиса для редактирования кода разметки. " "Используйте подменю Разметка для выбора типа кода " "разметки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1004 msgid "Scripts" msgstr "Сценарий" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1008 msgid "" "Display syntax highlighting to edit script code. Use the " "Scripts submenu to select the script code type." msgstr "" "Показывать подсветку синтаксиса для редактирования кода сценария. " "Используйте подменю Сценарий для выбора типа кода " "сценария." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1012 msgid "Others" msgstr "Другое" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1016 msgid "" "Display syntax highlighting to edit other types of code. Use the " "Others submenu to select the code type." msgstr "" "Показывать подсветку синтаксиса для редактирования других типов кода. " "Используйте подменю Другие для выбора типа кода." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1025 msgid "Piping the Output of a Command to a File" msgstr "Передача выходных данных команды в файл" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1027 msgid "" "You can use pluma to pipe the output of a command" " to a text file. For example, to pipe the output of an ls" " command to a text file, type ls | pluma, then press " "Return." msgstr "" "Программа pluma позволяет передавать выходные " "данные команды в текстовый файл. Например, чтобы передать выходные данные " "команды ls в текстовый файл, введите ls | " "pluma, а затем нажмите клавишу Return." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1028 msgid "" "The output of the ls command is displayed in a new text " "file in the pluma window." msgstr "" "Выходные данные команды ls отображаются в новом текстовом" " файле в окне pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1029 msgid "" "Alternatively, you can use the External tools " "plugin to pipe command output to the current file." msgstr "" "Для передачи выходных данных команды в текущий файл можно использовать " "модуль Внешние инструменты." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1036 msgid "Shortcut Keys" msgstr "Комбинации клавиш" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1038 msgid "" "Use shortcut keys to perform common tasks more quickly than with the mouse " "and menus. The following tables list all of " "pluma's shortcut keys." msgstr "" "При использовании комбинаций клавиш стандартные задачи можно выполнять " "быстрее, чем с помощью мыши и меню. В следующей таблице представлен перечень" " всех комбинаций клавиш pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1039 msgid "" "For more on shortcut keys, see the Desktop User Guide." msgstr "" "Дополнительная информация о комбинациях клавиш доступна в руководстве пользователя" " по рабочей среде." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1042 msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1043 msgid "Shortcuts for tabs:" msgstr "Комбинации клавиш для вкладок:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1051 C/index.docbook:1121 C/index.docbook:1207 #: C/index.docbook:1349 C/index.docbook:1379 C/index.docbook:1417 #: C/index.docbook:1495 C/index.docbook:1565 msgid "Shortcut Key" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1054 C/index.docbook:1124 C/index.docbook:1210 #: C/index.docbook:1352 C/index.docbook:1382 C/index.docbook:1420 #: C/index.docbook:1498 C/index.docbook:1568 msgid "Command" msgstr "Команда" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1061 msgid "Ctrl + Alt + PageUp" msgstr "Ctrl + Alt + PageUp" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1064 msgid "Switches to the next tab to the left." msgstr "Переключиться на следующую вкладку слева." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1069 msgid "Ctrl + Alt + PageDown" msgstr "Ctrl + Alt + PageDown" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1072 msgid "Switches to the next tab to the right." msgstr "Переключиться на следующую вкладку справа." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1077 C/index.docbook:1179 msgid "Ctrl + W" msgstr "Ctrl + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1080 msgid "Close tab." msgstr "Закрыть вкладку." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1085 msgid "Ctrl + Shift + L" msgstr "Ctrl + Shift + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1088 msgid "Save all tabs." msgstr "Сохранить все вкладки." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1093 msgid "Ctrl + Shift + W" msgstr "Ctrl + Shift + W" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1096 msgid "Close all tabs." msgstr "Закрыть все вкладки." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1101 msgid "Alt + n" msgstr "Alt + n" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1104 msgid "Jump to nth tab." msgstr "Перейти на n-ю вкладку." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1112 msgid "Files" msgstr "файлы" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1113 msgid "Shortcuts for working with files:" msgstr "Комбинации клавиш для работы с файлами:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1131 msgid "Ctrl + N" msgstr "Ctrl + N" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1134 msgid "Create a new document." msgstr "Создать новый документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1139 msgid "Ctrl + O" msgstr "Ctrl + O" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1142 msgid "Open a document." msgstr "Открыть документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1147 msgid "Ctrl + S" msgstr "Ctrl + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1150 msgid "Save the current document to disk." msgstr "Сохранить текущий документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1155 msgid "Ctrl + Shift + S" msgstr "Ctrl + Shift + S" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1158 msgid "Save the current document with a new filename." msgstr "Сохранить текущий документ с новым названием." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1163 msgid "Ctrl + P" msgstr "Ctrl + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1166 msgid "Print the current document." msgstr "Печать текущего документа." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1171 msgid "Ctrl + Shift + P" msgstr "Ctrl + Shift + P" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1174 msgid "Print preview." msgstr "Просмотр печати." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1182 msgid "Close the current document." msgstr "Закрыть текущий документ." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1187 msgid "Ctrl + Q" msgstr "Ctrl + Q" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1190 msgid "Quit Pluma." msgstr "Выйти из «Pluma»." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1198 msgid "Edit" msgstr "Изменить" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1199 msgid "Shortcuts for editing documents:" msgstr "Комбинации клавиш для редактирования документов:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1217 msgid "Ctrl + Z" msgstr "Ctrl + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1220 msgid "Undo the last action." msgstr "Отменить последнее действие." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1225 msgid "Ctrl + Shift + Z" msgstr "Ctrl + Shift + Z" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1228 msgid "Redo the last undone action ." msgstr "Вернуть последнее отменённое действие." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1233 msgid "Ctrl + X" msgstr "Ctrl + X" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1236 msgid "Cut the selected text or region and place it on the clipboard." msgstr "Вырезать выделенный текст или область и поместить в буфер обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1241 msgid "Ctrl + C" msgstr "Ctrl + C" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1244 msgid "Copy the selected text or region onto the clipboard." msgstr "Скопировать выделенный текст или область в буфер обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1249 msgid "Ctrl + V" msgstr "Ctrl + V" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1252 msgid "Paste the contents of the clipboard." msgstr "Вставить содержимое буфера обмена." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1257 msgid "Ctrl + A" msgstr "Ctrl + A" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1260 msgid "Select all." msgstr "Выделить всё." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1265 msgid "Ctrl + D" msgstr "Ctrl + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1268 msgid "Delete current line." msgstr "Удалить текущую строку." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1273 msgid "Ctrl + U" msgstr "Ctrl + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1276 msgid "Change case to uppercase." msgstr "Изменить регистр на верхний." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1281 msgid "Ctrl + L" msgstr "Ctrl + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1284 msgid "Change case to lowercase." msgstr "Изменить регистр на нижний." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1289 msgid "Alt + U" msgstr "Alt + U" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1292 msgid "Toggle case of each character." msgstr "Изменить регистр каждого символа." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1297 msgid "Alt + L" msgstr "Alt + L" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1300 msgid "Capitalize each word." msgstr "Написать каждое слово с заглавной буквы." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1305 msgid "Alt + Up" msgstr "Alt + Стрелка вверх" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1308 msgid "Move the selected line up one line." msgstr "Переместить выбранную строку вверх на одну." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1313 msgid "Alt + Down" msgstr "Alt + Стрелка вниз" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1316 msgid "Move the selected line down one line." msgstr "Переместить выбранную строку вниз на одну." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1321 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1324 msgid "Increase indent of the selected lines." msgstr "Увеличить отступ выделенных строк." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1329 msgid "Shift + Tab" msgstr "Shift + Tab" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1332 msgid "Decrease indent of the selected lines." msgstr "Уменьшить отступ выделенных строк." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1340 msgid "View" msgstr "Вид" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1341 msgid "Shortcuts for the current view:" msgstr "Комбинации клавиш для текущего представления:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1359 msgid "Ctrl + Y" msgstr "Ctrl + Y" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1362 msgid "Show/hide line numbers." msgstr "Показать/Скрыть номера строк." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1370 msgid "Panes" msgstr "Панели" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1371 msgid "Shortcuts for showing and hiding panes:" msgstr "Комбинации клавиш для показа и скрытия панелей:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1389 msgid "F9" msgstr "F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1392 msgid "Show/hide the side pane." msgstr "Показать или скрыть боковую панель." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1397 msgid "Ctrl + F9" msgstr "Ctrl + F9" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1400 msgid "Show/hide the bottom pane." msgstr "Показать или скрыть нижнюю панель." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1408 msgid "Search" msgstr "Поиск" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1409 msgid "Shortcuts for searching:" msgstr "Комбинации клави для поиска:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1427 msgid "Ctrl + F" msgstr "Ctrl + F" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1430 msgid "Find a string." msgstr "Найти текст." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1435 msgid "Ctrl + G" msgstr "Ctrl + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1438 msgid "Find the next instance of the string." msgstr "Найти следующий экземпляр текста." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1443 msgid "Ctrl + Shift + G" msgstr "Ctrl + Shift + G" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1446 msgid "Find the previous instance of the string." msgstr "Найти предыдущий экземпляр текста." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1451 msgid "Ctrl + K" msgstr "Ctrl + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1454 msgid "Interactive search." msgstr "Интерактивный поиск." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1459 msgid "Ctrl + H" msgstr "Ctrl + H" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1462 msgid "Search and replace." msgstr "Найти и заменить." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1467 msgid "Ctrl + Shift + K" msgstr "Ctrl + Shift + K" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1470 msgid "Clear highlight." msgstr "Очистить подсветку." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1475 msgid "Ctrl + I" msgstr "Ctrl + I" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1478 msgid "Goto line." msgstr "Перейти к строке." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1486 msgid "Tools" msgstr "Сервис" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1487 msgid "Shortcuts for tools:" msgstr "Комбинации клавиш для инструментов:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1505 msgid "Shift + F7" msgstr "Shift + F7" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1508 msgid "Check spelling (with plugin)." msgstr "Проверить орфографию (с плагином)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1513 msgid "Alt + F12" msgstr "Alt + F12" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1516 msgid "Remove trailing spaces (with plugin)." msgstr "Удалить конечные пробелы (с модулем)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1521 msgid "Ctrl + T" msgstr "Ctrl + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1524 msgid "Indent (with plugin)." msgstr "Отступ (с помощью модуля)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1529 msgid "Ctrl + Shift + T" msgstr "Ctrl + Shift + T" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1532 msgid "Remove Indent (with plugin)." msgstr "Удалить отступ (с помощью модуля)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1537 msgid "F8" msgstr "F8" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1540 msgid "Run \"make\" in current directory (with plugin)." msgstr "Запуск «make» в текущем каталоге (с помощью модуля)." #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1545 msgid "Ctrl + Shift + D" msgstr "Ctrl + Shift + D" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1548 msgid "Directory listing (with plugin)." msgstr "Перечень файлов каталога (с помощью модуля)." #. (itstool) path: section/bridgehead #: C/index.docbook:1556 msgid "Help" msgstr "Справка" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1557 msgid "Shortcuts for help:" msgstr "Комбинации клавиш для получения справки:" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1575 msgid "F1" msgstr "F1" #. (itstool) path: entry/para #: C/index.docbook:1578 msgid "Open pluma's user manual." msgstr "Открыть руководство пользователя по pluma." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1589 msgid "Preferences" msgstr "Параметры" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1591 msgid "" "To configure pluma, choose " "Edit Preferences " ". The Preferences dialog contains the " "following categories:" msgstr "" "Чтобы настроить приложение pluma, выберите пункт " "меню Правка " "Параметры . Диалог " "Параметры содержит следующие категории:" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1617 msgid "View Preferences" msgstr "Вид" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1625 msgid "" "Select the Enable text wrapping option to have long " "lines of text flow into paragraphs instead of running off the edge of the " "text window. This avoids having to scroll horizontally" msgstr "" "Выберите параметр Включить режим переноса текста для " "формирования абзацев из длинных строк текста (так текст не будет выходить за" " пределы текстового окна). В этом случае не потребуется горизонтальная " "прокрутка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1626 msgid "" "Select the Do not split words over two lines option to " "have the text wrapping option preserve whole words when flowing text to the " "next line. This makes text easier to read." msgstr "" "Выберите параметр Не _разрывать слово между двумя " "строками для сохранения целостности слов при переносе текста на " "следующую строку. В этом случае читать текст будет легче." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1634 msgid "" "Select the Display line numbers option to display line " "numbers on the left side of the pluma window." msgstr "" "Выберите параметр Показывать номера строк для " "отображения номеров строк в левой части окна " "pluma." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1638 msgid "Current Line" msgstr "Текущая строка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1642 msgid "" "Select the Highlight current line option to highlight " "the line where the cursor is placed." msgstr "" "Выберите параметр Подсвечивать текущую строку для " "подсветки строки, в которой находится курсор." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1646 msgid "Right Margin" msgstr "Правое поле" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1650 msgid "" "Select the Display right margin option to display a " "vertical line that indicates the right margin." msgstr "" "Выберите параметр Отображать правую границу для показа " "вертикальной линии, обозначающей правое поле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1651 msgid "" "Use the Right margin at column spin box to specify the " "location of the vertical line." msgstr "" "Используйте счётчик Правая граница у столбца для " "указания расположения вертикальной линии." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1655 msgid "Bracket Matching" msgstr "Соответствие скобок" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1659 msgid "" "Select the Highlight matching bracket option to " "highlight the corresponding bracket when the cursor is positioned on a " "bracket character." msgstr "" "Выберите параметр Подсвечивать соответствующую скобку " "для подсветки парной скобки при наведении курсора на символ скобки." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1667 msgid "Editor Preferences" msgstr "Редактор" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1671 msgid "Tabs" msgstr "Метки табуляции" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1675 msgid "" "Use the Tab width spin box to specify the width of the " "space that pluma inserts when you press the " "Tab key." msgstr "" "Используйте счётчик Ширина табуляции для указания " "ширины пространства, которое pluma вставляет при" " нажатии клавиши Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1676 msgid "" "Select the Insert spaces instead of tabs option to " "specify that pluma inserts spaces instead of a " "tab character when you press the Tab key." msgstr "" "Выберите параметр Вставлять пробелы вместо табуляций, " "чтобы указать приложению pluma вставлять пробелы " "вместо табуляций при нажатии клавиши Tab." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1680 msgid "Auto Indentation" msgstr "Автоматический отступ" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1684 msgid "" "Select the Enable auto indentation option to specify " "that the next line starts at the indentation level of the current line." msgstr "" "Выберите параметр Включить автоматический отступ, чтобы" " указать программе начинать следующую строку с тем же отступом, что и у " "текущей строки." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1688 msgid "File Saving" msgstr "Сохранение файлов" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1692 msgid "" "Select the Create a backup copy of files before saving " "option to create a backup copy of a file each time you save the file. The " "backup copy of the file contains a ~ at the end of the filename." msgstr "" "Выберите параметр Создавать резервную копию файла перед " "сохранением для создания резервной копии файла при каждом его " "сохранении. В конце имени резервной копии файла содержится символ ~." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1693 msgid "" "Select the Autosave files every ... minutes option to " "automatically save the current file at regular intervals. Use the spin box " "to specify how often you want to save the file." msgstr "" "Выберите параметр Автоматически сохранять файлы каждые ... " "минут для автоматического сохранения текущего файла через равные " "промежутки времени. Используйте счётчик, чтобы указать необходимую частоту " "сохранения файла." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1701 msgid "Font & Colors Preferences" msgstr "Шрифты и цвета" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1706 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1710 msgid "" "Select the Use default theme font option to use the " "default system font for the text in the pluma " "text window." msgstr "" "Выберите параметр Использовать системный моноширинный шрифт " "(%s), чтобы использовать системный шрифт по умолчанию для текста " "в текстовом окне pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1711 msgid "" "The Editor font field displays the font that " "pluma uses to display text. Click on the button " "to specify the font type, style, and size to use for text." msgstr "" "В поле Шрифт редактора показан шрифт, который " "pluma использует для отображения текста. Нажмите " "кнопку для указания типа, стиля и размера шрифта, который будет " "использоваться для текста." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1715 msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1719 msgid "" "You can choose a color scheme from the list of color schemes. By default, " "the following color schemes are installed:" msgstr "" "Можно выбрать цветовую схему из списка. По умолчанию установлены следующие " "цветовые схемы:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1722 msgid "Classic" msgstr "Классическая" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1726 msgid "Classic color scheme based on the gvim color scheme." msgstr "Классическая цветовая схема, основанная на цветовой схеме gvim." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1730 msgid "Cobalt" msgstr "Cobalt" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1734 msgid "Blue based color scheme." msgstr "Цветовая схема, основанная на синем цвете." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1738 msgid "Kate" msgstr "Kate" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1742 msgid "Color scheme used in the Kate text editor." msgstr "Цветовая схема, используемая в текстовом редакторе Kate." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1746 msgid "Oblivion" msgstr "Oblivion" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1750 msgid "Dark color scheme using the Tango color palette." msgstr "Тёмная цветовая схема, использующая цветовую палитру Tango." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1754 msgid "Tango" msgstr "Tango" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1758 msgid "Color scheme using the Tango color scheme." msgstr "Цветовая схема, использующая цветовую схему Tango." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1762 msgid "" "You can add a new color scheme by clicking on Add..., " "and selecting a color scheme file" msgstr "" "Можно добавить новую цветовую схему, нажав Добавить... " "и выбрав файл цветовой схемы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1763 msgid "" "You can remove the selected color scheme by clicking on " "Remove" msgstr "" "Можно удалить выбранную цветовую схему, нажав кнопку " "Удалить" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1771 msgid "Plugins Preferences" msgstr "Модули" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1773 msgid "" "Plugins add extra features to pluma. For more " "information on plugins and how to use the built-in plugins, see ." msgstr "" "Модули предоставляют pluma дополнительные " "возможности. Дополнительная информация о модулях и использовании встроенных " "модулей: ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1778 msgid "Enabling a Plugin" msgstr "Включение модуля" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1780 msgid "" "To enable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Чтобы включить модуль pluma, выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1783 C/index.docbook:1807 C/index.docbook:2150 msgid "" "Choose Edit " "Preferences ." msgstr "" "Выберите пункт меню Правка " "Параметры ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1786 C/index.docbook:1810 C/index.docbook:2153 msgid "Select the Plugins tab." msgstr "Выберите вкладку Модули." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1789 msgid "" "Select the check box next to the name of the plugin that you want to enable." msgstr "Установите флажок рядом с названием модуля, который следует включить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1792 C/index.docbook:1816 msgid "" "Click Close to close the " "Preferences dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Закрыть для закрытия диалога " "Параметры." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1800 msgid "Disabling a Plugin" msgstr "Отключение модуля" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1803 msgid "" "A plugin remains enabled when you quit pluma." msgstr "" "При выходе из pluma модуль остаётся включённым." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1804 msgid "" "To disable a pluma plugin, perform the following " "steps:" msgstr "" "Чтобы отключить модуль pluma, выполните следующие" " действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1813 msgid "" "Deselect the check box next to the name of the plugin that you want to " "disable." msgstr "Снимите флажок рядом с названием модуля, который следует отключить." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1826 msgid "Plugins" msgstr "Модули" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1831 msgid "Working with Plugins" msgstr "Работа с модулями" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1833 msgid "" "You can add extra features to pluma by enabling " "plugins. A plugin is a supplementary program that " "enhances the functionality of an application. Plugins add new items to the " "pluma menus for the new features they provide." msgstr "" "В pluma можно добавить дополнительные " "возможности, включив соответствующие модули. Модуль —" " это вспомогательная программа, улучшающая функциональность приложения. " "Модули добавляют в менюpluma новые пункты для " "управления новыми возможностями." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1835 msgid "Several plugins come built-in with pluma." msgstr "" "С pluma поставляются несколько встроенных " "модулей." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1836 msgid "" "To enable and disable plugins, or see which plugins are currently enabled, " "use the ." msgstr "" "Чтобы включить или отключить модули или просто просмотреть текущие " "включённые модули, используйте ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1837 msgid "" "The following plugins come built-in with pluma:" msgstr "" "С pluma поставляются следующие встроенные модули:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1843 msgid "" " shows the number of " "lines, words, and characters in the document." msgstr "" " показывает количество " "строк, слов и символов в документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1848 msgid "" " allows you to execute " "external commands from pluma." msgstr "" " позволяет выполнять внешние " "команды из pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1853 msgid "" " allows you to browse your " "files and folders in the side pane." msgstr "" " позволяет просматривать файлы " "и папки на боковой панели." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1857 msgid "" " adds or removes indentation " "from the selected lines." msgstr "" " добавляет или удаляет отступ " "выбранных строк." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1862 msgid "" " adds the current date and " "time into a document." msgstr "" " добавляет в документ " "текущие дату и время." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1867 msgid "" " allows you to set editing " "preferences for individual documents, and supports " "Emacs, Kate and " "Vim-style modelines." msgstr "" " позволяет задать параметры " "редактирования для отдельных документов и поддерживает строки режимов " "Emacs, Kate и " "Vim." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1872 msgid "" " allows you to run commands " "in the python programming language." msgstr "" " позволяет выполнять команды " "на языке программирования Python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1877 msgid "" " allows you to strip trailing " "whitespaces in your document after saving." msgstr "" " позволяет удалить конечные " "пробелы после сохранения документа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1882 msgid "" " allows you to store frequently-" "used pieces of text and insert them quickly into a document." msgstr "" " позволяет хранить часто " "используемые фрагменты текста и быстро вставлять их в документ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1887 msgid "" " arranges selected lines of text into " "alphabetical order." msgstr "" " упорядочивает выбранные строки текста " "по алфавиту." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1892 msgid "" " corrects the spelling in the " "selected text, or marks errors automatically in the document." msgstr "" " исправляет орфографические " "ошибки в выбранном тексте или автоматически отмечает ошибки в документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1897 msgid "" " lets you insert commonly-used tags" " for HTML and other languages from a list in the side pane." msgstr "" " позволяет вставлять часто " "используемые теги для HTML и других языков из списка на боковой панели." #. (itstool) path: note/para #: C/index.docbook:1904 msgid "" "For more information on creating plugins, see ." msgstr "" "Дополнительная информация о создании модулей: ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1910 msgid "Document Statistics Plugin" msgstr "Модуль «Статистика документа»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1913 msgid "" "The Document Statistics plugin counts the number " "of lines, words, characters with spaces, characters without spaces, and " "bytes in the current file. The plugin displays the results in a " "Document Statistics dialog. To use the Document " "Statistics plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Модуль Статистика документа подсчитывает в " "текущем файле количество строк, слов, символов с пробелами, символов без " "пробелов и байтов. Модуль отображает результаты в диалоге " "Статистика документа. Чтобы использовать этот модуль, " "выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1916 msgid "" "Choose Tools Document " "Statistics to display the Document " "Statistics dialog. The Document Statistics " "dialog displays the following information about the file:" msgstr "" "Выберите пункт меню Сервис " "Показать статистику документа для " "отображения диалога Статистика документа. В диалоге " "Статистика документа показана следующая информация о " "файле:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1919 msgid "Number of lines in the current document." msgstr "Количество строк в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1922 msgid "Number of words in the current document." msgstr "Количество слов в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1925 msgid "Number of characters, including spaces, in the current document." msgstr "Количество символов (с пробелами) в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1928 msgid "Number of characters, not including spaces, in the current document." msgstr "Количество символов (без пробелов) в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1931 msgid "Number of bytes in the current document." msgstr "Количество байтов в текущем документе." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1936 msgid "" "You can continue to update the pluma file while " "the Document Statistics dialog is open. To refresh the " "contents of the Document Statistics dialog, click " "Update." msgstr "" "С файлом pluma можно продолжать работу, когда " "открыт диалог Статистика документа. Чтобы обновить " "содержимое диалога Статистика документа, нажмите кнопку" " Обновить." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1943 msgid "External Tools Plugin" msgstr "Модуль «Внешние инструменты»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1945 msgid "" "The External Tools plugin allows you to execute " "external commands from pluma. You can pipe some " "content into a command and exploit its output (for example, " "sed), or launch a predefined command (for " "example, make)." msgstr "" "Модуль Внешние инструменты позволяет выполнять " "внешние команды из pluma. В команду можно " "передать некое содержимое и использовать её выходные данные (например, " "sed) или запустить предустановленную команду " "(например, make)." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1946 msgid "" "Use the External Tools Manager to create and edit " "commands. To run an external command, choose it from the " "Tools menu." msgstr "" "В диалоге Управление внешними средствами можно " "создавать и редактировать команды. Чтобы выполнить внешнюю команду, выберите" " её в меню Сервис." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1950 msgid "Built-in Commands" msgstr "Встроенные команды" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1952 msgid "" "The following commands are provided with the External " "Tools plugin:" msgstr "" "С модулем Внешние инструменты поставляются " "следующие команды:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1955 msgid "Build" msgstr "Сборка" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1957 msgid "" "Runs make in the current document's directory." msgstr "" "Выполняет make в каталоге, содержащем текущий " "документ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1961 msgid "Directory Listing" msgstr "Перечень файлов каталога" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1963 msgid "" "Lists the contents of the current document's directory in a new document." msgstr "" "Выводит содержимое каталога, содержащего текущий документ, в новом " "документе." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1967 msgid "Environment Variables" msgstr "Переменные среды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1969 msgid "Displays the environment variables list in the bottom pane." msgstr "Показывает список переменных среды на нижней панели." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1973 msgid "Grep" msgstr "Фильтр" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1975 msgid "" "Searches for a term in all files in the current document directory, using " "pattern matching. Results are shown in the bottom pane." msgstr "" "Выполняет поиск термина во всех файлах из каталога, содержащего текущий " "документ, путём сопоставления с шаблоном. Результаты отображаются на нижней " "панели." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1979 msgid "Remove Trailing Spaces" msgstr "Удалить пробелы" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1981 msgid "Removes all spaces from the end of lines in the document." msgstr "Удаляет все пробелы в конце строк документа." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:1989 msgid "Defining a Command" msgstr "Создание команды" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1991 msgid "" "To add an external command, choose Tools " "External Tools ." msgstr "" "Чтобы добавить внешнюю команду, выберите пункт меню " "Сервис Внешние инструменты... " "." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:1992 msgid "" "In the External Tools Manager window, click " "New. You can specify the following details for the " "new command:" msgstr "" "В окне Управление внешними средствами нажмите кнопку " "Создать. Для новой команды можно задать следующие " "параметры:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:1995 msgid "Description" msgstr "Описание" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:1997 msgid "" "This description is shown in the statusbar when the menu command is chosen." msgstr "" "Это описание отображается в строке состояния при выборе команды в меню." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2001 msgid "Accelerator" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2003 msgid "Enter a keyboard shortcut for the command." msgstr "Введите комбинацию клавиш для команды." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2007 msgid "Commands" msgstr "Команды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2009 msgid "" "The actual commands to be run. Several pluma " "environment variables can be used to pass content to these commands: see " "." msgstr "" "Сами команды, которые будут выполнены. Для передачи содержимого этим " "командам можно использовать несколько переменных среды " "pluma: смотрите ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2013 msgid "Input" msgstr "Вход" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2015 msgid "" "The content to give to the commands (as stdin): the" " entire text of the current document, the current selection, line, or word." msgstr "" "Содержимое для передачи командам (как stdin): весь " "текст текущего документа, текущее выделение, строка или слово." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2019 msgid "Output" msgstr "Выход" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2021 msgid "" "What to do with the output of the commands: display in the bottom pane, put " "in a new document, or place in the current document, at the end, at the " "cursor position, or replacing the selection or the entire document." msgstr "" "Что делать с выводом команд: показать на нижней панели, поместить в новый " "документ, поместить в текущий документ в конце, вставить в позиции курсора, " "заменить выделенный текст или весь документ." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2025 msgid "Applicability" msgstr "Применимость" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2027 msgid "" "Determines which sort of documents can be affected by the command, for " "example whether saved or not, and local or remote." msgstr "" "Определяет, для каких документов будет работать команда (например, для " "сохранённых или нет, для локальных или сетевых)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2035 msgid "Editing and Removing Tools" msgstr "Редактирование и удаление инструментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2037 msgid "" "To edit a tool, select it in the list and make changes to its properties." msgstr "" "Чтобы отредактировать инструмент, выберите его в списке и измените его " "свойства." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2038 msgid "To rename a tool, click it again in the list." msgstr "Чтобы переименовать инструмент, ещё раз щёлкните по нему в списке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2039 msgid "" "To restore a built-in tool that you have changed, press " "Revert." msgstr "" "Чтобы восстановить встроенный инструмент, который был изменён, нажмите " "кнопку Восстановить." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2040 msgid "" "To remove a tool, select it in the list and press " "Remove. You can not remove built-in tools, only those" " you have created yourself." msgstr "" "Чтобы удалить инструмент, выберите его в списке и нажмите кнопку " "Удалить. Удаление встроенных инструментов невозможно " "(удалять можно только созданные самостоятельно инструменты)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2045 msgid "Variables" msgstr "Переменные" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2047 msgid "" "You can use the following variables in the Commands " "field of the command definition:" msgstr "" "В поле Команды определения команды можно использовать " "следующие переменные:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2050 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2053 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_NAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2056 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_SCHEME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2059 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_PATH" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2062 msgid "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" msgstr "PLUMA_CURRENT_DOCUMENT_DIR" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2065 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_URI" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_URI" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2068 msgid "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" msgstr "PLUMA_DOCUMENTS_PATH" #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2076 msgid "File Browser Pane Plugin" msgstr "Модуль «Панель обозревателя файлов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2078 msgid "" "The File Browser Pane Plugin shows your files and" " folders in the side pane, allowing you to quickly open files." msgstr "" "Модуль Панель обозревателя файлов показывает " "файлы и папки на боковой панели, что позволяет быстро открывать файлы." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2079 msgid "" "To view the File Browser, choose View " "Side Pane and then click on the tab" " showing the File Browser icon at the bottom of the side pane." msgstr "" "Чтобы открыть обозреватель файлов, выберите пункт меню " "Вид Боковая панель " " и щёлкните по вкладке со значком обозревателя файлов в нижней " "части боковой панели." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2083 msgid "Browsing your Files" msgstr "Просмотр файлов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2085 msgid "" "The File Browser tab initially shows your file manager bookmarks. To browse " "the contents of any item, double-click it." msgstr "" "На вкладке «Обозреватель файлов» изначально показаны закладки диспетчера " "файлов. Для просмотра содержимого элемента сделайте по нему двойной щелчок." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2086 msgid "" "To show a parent folder, choose from the drop-down list, or press the up " "arrow on the File Browser's toolbar." msgstr "" "Чтобы просмотреть родительскую папку, выберите её в раскрывающемся списке " "или нажмите стрелку вверх на панели инструментов «Обозревателя файлов»." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2087 msgid "" "To show the folder that contains the document you are currently working on, " "right-click in the file list and choose Set root to active " "document." msgstr "" "Чтобы просмотреть папку, содержащую тот документ, над которым сейчас ведётся" " работа, щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите в " "контекстном меню пункт Установить корень на активный " "документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2094 msgid "" "To open a file in pluma, double-click it in the " "file list." msgstr "" "Чтобы открыть файл в pluma, сделайте по нему " "двойной щелчок в списке файлов." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2099 msgid "Creating Files and Folders" msgstr "Создание файлов и папок" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2101 msgid "" "To create a new, empty text file in the current folder shown in the browser," " right-click in the file list and choose New " "File." msgstr "" "Чтобы создать новый пустой текстовый файл в текущей показанной в " "обозревателе папке, щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите " "в контекстном меню пункт Создать файл." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2102 msgid "" "To create a new folder in the current folder shown in the browser, right-" "click in the file list and choose New Folder." msgstr "" "Чтобы создать новую папку в текущей показанной в обозревателе папке, " "щёлкните в списке файлов правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню " "пункт Создать папку." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2108 msgid "Indent Lines Plugin" msgstr "Модуль «Отступ строк»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2110 msgid "" "The Indent Lines plugin adds or removes space " "from the beginning of lines of text." msgstr "" "Модуль Отступ строк добавляет или удаляет пустое " "пространство в начале строк текста." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2111 msgid "To indent or unindent text, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы добавить или убрать отступ текста, выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2114 msgid "" "Select the lines that you want to indent. To indent or unindent a single " "line, place the cursor anywhere on that line." msgstr "" "Выберите строки, для которых требуется добавить или убрать отступ. Чтобы " "добавить или убрать отступ отдельной строки, поместите курсор в любое место " "на ней." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2119 msgid "" "To indent the text, choose Edit " "Indent ." msgstr "" "Чтобы добавить отступ текста, выберите пункт меню " "Правка Добавить отступ " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2122 msgid "" "To remove the indentation, choose Edit " "Unindent ." msgstr "" "Чтобы убрать отступ, выберите пункт меню " "Правка Отменить отступ " "." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2127 msgid "" "The amount of space used, and whether tab character or space characters are " "used, depends on the Tab Stops settings in the Editor " "Preferences: see ." msgstr "" "Количество используемого пространства, а также использование табуляций или " "пробелов определяются параметрами в разделе настройки Метки " "табуляции: смотрите ." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2132 msgid "Insert Date/Time Plugin" msgstr "Модуль «Вставка даты и времени»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2134 msgid "" "The Insert Date/Time plugin inserts the current " "date and time into a document. To use the Insert Date/Time plugin, perform " "the following steps:" msgstr "" "Модуль Вставка даты и времени вставляет текущие " "дату и время в документ. Чтобы использовать этот модуль, выполните следующие" " действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2137 msgid "" "Choose Edit Insert Date and " "Time ." msgstr "" "Выберите пункт меню Правка " "Вставить дату и время... ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2138 msgid "" "If you have not configured the Insert Date/Time plugin to automatically " "insert the date/time without prompting you for the format, " "pluma displays the Insert Date and " "Time dialog. Select the appropriate date/time format from the " "list. Click Insert to close the Insert Date" " and Time dialog. pluma inserts the " "date/time at the cursor position in the current file." msgstr "" "Если модуль «Вставка даты и времени» не настроен на автоматическую вставку " "даты и времени без запроса формата у пользователя, " "pluma отобразит диалог Вставить дату и " "время. Выберите подходящий формат даты и времени в списке. " "Нажмите кнопку Вставить для закрытия диалога " "Вставить дату и время. pluma" " вставит дату и время в позиции курсора в текущем файле." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2139 msgid "" "If you have configured pluma to use one " "particular date/time format, the Insert Date and Time " "dialog is not displayed. The date/time is automatically entered at the " "cursor position in the current file." msgstr "" "Если приложение pluma настроено на использование " "одного определённого формата даты и времени, диалог Вставить дату " "и время не будет показан. Дата и время автоматически вводятся в " "позиции курсора в текущем файле." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2145 msgid "Configuring the Insert Date/Time Plugin" msgstr "Настройка модуля «Вставка даты и времени»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2147 msgid "To configure the Insert Date/Time plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы настроить модуль «Вставка даты и времени», выполните следующие " "действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2156 msgid "Select the Insert Date/Time plugin." msgstr "Выберите модуль Вставка даты и времени." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2159 msgid "" "Click Configure Plugin to display the " "Configure insert date/time plugin dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку Настроить модуль для отображения " "диалога Настройка модуля вставки даты и времени." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2162 msgid "Select one of the options, as follows:" msgstr "Выберите один из следующих вариантов:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2165 msgid "" "To specify the date/time format each time you insert the date/time, select " "the Prompt for a format option." msgstr "" "Чтобы указывать формат даты и времени при каждой их вставке, выберите " "вариант Запрашивать формат." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2168 msgid "" "To use the same pluma-provided date/time format " "each time you insert the date/time, select the Use the selected " "format option, then select the appropriate format from the list. " "When you select this option, pluma does not " "prompt you for the date/time format when you choose " "Edit Insert Date and Time " "." msgstr "" "Чтобы использовать один и тот же предоставленный " "pluma формат даты и времени при каждой их " "вставке, выберите вариант Использовать указанный " "формат, затем выберите подходящий формат в списке. Если выбран " "этот вариант, pluma не предлагает указать формат " "даты и времени при выборе пункта меню Правка" " Вставить дату и время ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2171 msgid "" "To use the same customized date/time format each time you insert the " "date/time, select the Use custom format option, then " "enter the appropriate format in the text box. Refer to the " "strftime 3 " " for more information on how to specify a custom " "format. When you select this option, pluma does " "not prompt you for the date/time format when you choose " "Edit Insert Date and Time " "." msgstr "" "Чтобы всегда использовать тот же пользовательский формат даты и времени при " "каждой их вставке, выберите вариант Использовать другой " "формат, а затем введите подходящий формат в текстовом поле. " "Обратитесь к странице руководства по " " strftime " "3 для получения " "дополнительной информации об указании пользовательского формата. Если выбран" " этот вариант, pluma не предлагает указать формат" " даты и времени при выборе пункта меню " "Правка Вставить дату и время " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2182 msgid "" "Click OK to close the Configure insert " "date/time plugin dialog." msgstr "" "Нажмите кнопку OK для закрытия диалога " "Настройка модуля вставки даты и времени." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2186 msgid "" "To close the Preferences dialog, click " "Close." msgstr "" "Чтобы закрыть диалог Параметры, нажмите кнопку " "Закрыть." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2194 msgid "Modelines Plugin" msgstr "Модуль «Строки режимов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2196 msgid "" "The Modelines plugin allows you to set " "preferences for individual documents. A modeline is a" " line of text at the start or end of the document with settings that " "pluma recognizes." msgstr "" "Модуль Строки режимов позволяет устанавливать " "параметры для отдельных документов. Строка режима " "(моделайн) — это расположенная в начале или конце документа строка текста с " "параметрами, которые распознаёт pluma." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2197 msgid "" "Preferences set using modelines take precedence over the ones specified in " "the preference dialog." msgstr "" "Параметры, заданные с помощью строк режимов, имеют приоритет над " "параметрами, указанными в диалоге настройки параметров." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2198 msgid "You can set the following preferences with modelines:" msgstr "С помощью строк режимов можно указать следующие параметры:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2201 msgid "Tab width" msgstr "Ширина табуляции" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2204 msgid "Indent width" msgstr "Ширина отступа" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2207 msgid "Insert spaces instead of tabs" msgstr "Вставлять пробелы вместо табуляций" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2210 msgid "Text Wrapping" msgstr "Перенос текста" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2213 msgid "Right margin width" msgstr "Ширина правого поля" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2216 msgid "" "The Modelines plugin supports a subset of the " "options used by other text editors Emacs, " "Kate and Vim." msgstr "" "Модуль Режимы строк поддерживает подмножество " "параметров, используемых другими текстовыми редакторами " "(Emacs, Kate и " "Vim)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2220 msgid "Emacs Modelines" msgstr "Строки режима Emacs" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2222 msgid "" "The first two lines of a document are scanned for " "Emacs modelines." msgstr "" "Поиск строк режима Emacs выполняется в первых " "двух строках документа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2223 msgid "" "The Emacs options for tab-width, indent-offset, " "indent-tabs-mode and autowrap are supported. For more information, see the " "GNU " "Emacs Manual." msgstr "" "Поддерживаются следующие параметры Emacs: tab-" "width, indent-offset, indent-tabs-mode и autowrap. Дополнительная информация" " доступна в руководстве" " пользователя GNU Emacs." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2228 msgid "Kate Modelines" msgstr "Строки режима Kate" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2230 msgid "" "The first and last ten lines a document are scanned for " "Kate modelines." msgstr "" "Поиск строк режима Kate выполняется в первых и " "последних десяти строках документа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2231 msgid "" "The Kate options for tab-width, indent-width, " "space-indent, word-wrap and word-wrap-column are supported. For more " "information, see the Kate website." msgstr "" "Поддерживаются следующие параметры Kate: tab-" "width, indent-width, space-indent, word-wrap и word-wrap-column. " "Дополнительная информация доступна на веб-сайте Kate." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2236 msgid "Vim Modelines" msgstr "Строки режима Vim" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2238 msgid "" "The first and last three lines a document are scanned for " "Vim modelines." msgstr "" "Поиск строк режима Kate выполняется в первых и " "последних трёх строках документа." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2239 msgid "" "The Vim options for et, expandtab, ts, tabstop, " "sw, shiftwidth, wrap, and textwidth are supported. For more information, see" " the Vim" " website." msgstr "" "Поддерживаются следующие параметры Vim: et, " "expandtab, ts, tabstop, sw, shiftwidth, wrap и textwidth. Дополнительная " "информация доступна на веб-" "сайте Vim." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2245 msgid "Python Console Plugin" msgstr "Модуль «Консоль Python»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2247 msgid "" "The Python Console Plugin allows you to run " "commands in the python programming language from " "pluma. Enabling the plugin adds a tab to the " "bottom pane. This shows recent output and a command prompt field." msgstr "" "Модуль Консоль Python позволяет выполнять команды" " на языке программирования pluma. Включение " "модуля добавляет вкладку на нижнюю панель. На ней показаны недавние выходные" " данные и поле командной строки." #. (itstool) path: caution/para #: C/index.docbook:2249 msgid "" "Commands entered into the python console are not checked before they are " "run. It is therefore possible to hang pluma, for " "example by entering an infinite loop." msgstr "" "Команды, введённые в консоли Python, не проверяются перед выполнением. " "Поэтому возможно, например, вызвать зависание программы " "pluma при вводе бесконечного цикла." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2255 msgid "Save Without Trailing Spaces Plugin" msgstr "Модуль «Сохранить без лишних пробелов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2257 msgid "" "The Save Without Trailing Spaces Plugin removes " "whitespace characters such as space (˽), tab " "(\\t), carriage returns (\\r) etc. " "from the end of a line. To use the Save Without Trailing Spaces plugin, " "perform the following steps:" msgstr "" "Модуль Сохранить без лишних пробелов удаляет " "символы пустого пространства, такие как пробел (˽), " "табуляция (\\t), возврат каретки (\\r)" " и т.д. в конце строки. Чтобы использовать модуль «Сохранить без лишних " "пробелов», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2260 msgid "Enable the plugin as described in ." msgstr "Включите модуль, как описано в ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2263 msgid "When your document is ready, save it." msgstr "Когда документ будет готов, сохраните его." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2266 msgid "" "You will see that any trailing whitespaces has been stripped after the " "document has been saved." msgstr "После сохранения документа будут удалены все лишние пробелы." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2273 msgid "Snippets Plugin" msgstr "Модуль «Фрагменты текста»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2275 msgid "" "The Snippets plugin allows you to store " "frequently-used pieces of text, called snippets, and " "insert them quickly into a document." msgstr "" "Модуль Фрагменты текста позволяет хранить часто " "используемые части (фрагменты) текста и быстро " "вставлять их в документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2276 msgid "" "Snippets are specific to the language syntax of the current document. For " "example, when you are working with an HTML document, you can choose from a " "list of snippets that are useful for HTML. In addition, some snippets are " "global, and are available in all documents." msgstr "" "Фрагменты относятся к синтаксису языка текущего документа. Например, при " "работе с HTML-документом доступен выбор из списка полезных для HTML " "фрагментов. Кроме того, некоторые фрагменты являются глобальными и доступны " "во всех документах." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2277 msgid "" "A number of built-in snippets are installed with " "pluma, which can be modified." msgstr "" "С программой pluma устанавливается ряд встроенных" " фрагментов, которые можно изменять." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2281 msgid "Inserting Snippets" msgstr "Вставка фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2283 msgid "" "To insert a snippet into a document, type its tab " "trigger and press Tab. A snippet's tab trigger " "is usually the first few letters of the snippet, or something else that is " "short and easy to remember." msgstr "" "Чтобы вставить фрагмент в документ, введите его " "переключатель и нажмите клавишу Tab." " Обычно переключателем фрагмента являются его первые несколько букв или " "какая-либо другая короткая и простая для запоминания последовательность " "символов." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2284 msgid "" "Alternatively, press Ctrl Space" " to see a list of snippets you can insert." msgstr "" "Кроме того, можно просмотреть список доступных для вставки фрагментов: " "нажмите Ctrl Пробел " "." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2289 msgid "Adding Snippets" msgstr "Добавление фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2291 msgid "To create a new snippet, do the following:" msgstr "Чтобы создать новый фрагмент, сделайте следующее:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2294 msgid "" "Choose Tools Manage " "Snippets . The Snippets " "Manager window opens." msgstr "" "Выберите пункт меню Сервис " "Управление фрагментами... . Будет " "открыто окно Обозреватель фрагментов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2297 msgid "" "The list of snippets is grouped by language. Select the language you want to" " add a snippet to, or a snippet in that language group. To add a snippet for" " all languages, choose Global at the top of the list. The syntax of the " "document you are currently working with is shown by default." msgstr "" "Фрагменты сгруппированы по языкам. Выберите язык, для которого требуется " "добавить фрагмент, или фрагмент в группе этого языка. Чтобы добавить " "фрагмент для всех языков, выберите пункт «Глобальные» (верхний в списке). По" " умолчанию показан синтаксис документа, над которым в настоящее время " "ведётся работа." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2300 msgid "Click New. A new snippet appears in the list." msgstr "" "Нажмите кнопку Создать. В списке появится новый " "фрагмент." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2303 msgid "Enter the following information for the new snippet:" msgstr "Введите следующую информацию о новом фрагменте:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2306 msgid "Name" msgstr "Название" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2308 msgid "" "Enter a name for the snippet in the text field within the snippet list. The " "name of a snippet serves only as a reminder of its purpose. You can change " "name of a snippet you create by clicking on it in the list." msgstr "" "Введите имя фрагмента в текстовом поле внутри списка фрагментов. Имя " "фрагмента предназначено исключительно для того, чтобы напоминать " "пользователю о предназначении этого фрагмента. Чтобы изменить имя " "создаваемого фрагмента, щёлкните по нему в списке." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2312 msgid "Snippet text" msgstr "Текст фрагмента" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2314 msgid "" "Enter the text of the snippet in the Edit snippet text " "box. For special codes you can use, see ." msgstr "" "Введите текст фрагмента в текстовом поле Правка. " "Информация о специальных кодах, которые можно использовать: ." #. (itstool) path: tip/para #: C/index.docbook:2316 msgid "" "You can switch back to the document window to copy text without closing the " "Snippets Manager window." msgstr "" "Можно переключиться обратно в окно документа, чтобы скопировать текст, не " "закрывая окно Обозреватель фрагментов." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2321 msgid "Tab Trigger" msgstr "Переключатель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2323 msgid "" "Enter the tab trigger for the snippet. This is the text that you type before" " pressing Tab to insert the snippet." msgstr "" "Введите переключатель для фрагмента. Этот тот текст, который вводится перед " "нажатием клавиши Tab для вставки фрагмента." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2324 msgid "" "The tag must be either a single word comprising only letters, or any single " "character. The Tab trigger will highlight in red if an " "invalid tab trigger is entered." msgstr "" "Переключатель должен быть либо одним словом, состоящим только из букв, либо " "любым одиночным символом. Переключатель будет подсвечен" " красным, если указано недопустимое значение." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2328 msgid "Shortcut key" msgstr "Комбинация клавиш" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2330 msgid "Type a shortcut key to use for inserting the snippet." msgstr "" "Введите комбинацию клавиш, которая будет использоваться для вставки " "фрагмента." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2340 msgid "Editing and Removing Snippets" msgstr "Редактирование и удаление фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2342 msgid "" "To edit a snippet, select it in the list and make changes to its text and " "activation properties." msgstr "" "Чтобы отредактировать фрагмент, выберите его в списке и внесите изменения в " "его текст и свойства активации." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2343 msgid "To rename a snippet, click it again in the list." msgstr "Чтобы переименовать фрагмент, снова щёлкните по нему в списке." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2344 msgid "" "To restore a built-in snippet that you have changed, press " "Revert." msgstr "" "Чтобы восстановить встроенный фрагмент, который был изменён, нажмите кнопку " "Восстановить." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2345 msgid "" "To remove a snippet, select it in the list and press " "Remove. You can not remove built-in snippets, only " "those you have created yourself." msgstr "" "Чтобы удалить фрагмент, выберите его в списке и нажмите кнопку " "Удалить. Удаление встроенных фрагментов невозможно " "(удалять можно только созданные самостоятельно фрагменты)." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2350 msgid "Snippet Substitutions" msgstr "Замены фрагментов" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2352 msgid "" "In addition to inserting stored text, a snippet can include customizable " "text, or mark spaces where you can add text once the snippet is inserted in " "your document." msgstr "" "Фрагмент позволяет не только вставлять сохранённый текст. Он также может " "включать настраиваемый текст или отмечать места, где можно добавить текст " "после вставки фрагмента в документ." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2353 msgid "You can use the following placeholder codes in snippet text:" msgstr "В тексте фрагмента можно использовать следующие коды замены:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2356 msgid "Tab placeholders" msgstr "Tab-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2358 msgid "" "$n defines a tab placeholder, " "where n is any number from 1 upwards." msgstr "" "$n задаёт tab-заполнитель, где" " n — любое число не меньше 1." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2359 msgid "" "${n:default}" " defines a tab placeholder with a default value." msgstr "" "${n:default}" " задаёт tab-заполнитель со значением по умолчанию." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2360 msgid "" "A tab placeholder marks a place in the snippet text where you can add extra " "text after the snippet is inserted." msgstr "" "Tab-заполнитель отмечает место в тексте фрагмента, где можно добавить " "дополнительный текст после вставки фрагмента." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2361 msgid "" "To use tab placeholders, insert the snippet as normal. The cursor is placed " "at the first tab placeholder. Type text, and press Tab to " "advance to the next tab placeholder. The number in the placeholder code " "defines the order in which tab advances to each place in the text." msgstr "" "Чтобы использовать tab-заполнители, вставьте фрагмент как обычно. Курсор " "помещается на первый tab-заполнитель. Введите текст и нажмите клавишу " "Tab для перехода к следующему tab-заполнителю. Числа в коде" " заполнителей задают порядок перехода к соответствующим местам в тексте по " "нажатию клавиши Tab." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2362 msgid "" "Press Shift Tab to " "return to the previous tab placeholder. Pressing Tab when " "there are no more tab placeholders moves the cursor to the end of the " "snippet text, or to the end placeholder if it exists." msgstr "" "Нажмите Shift Tab " "для возврата к предыдущему tab-заполнителю. Когда больше tab-заполнителей " "нет, нажатие Tab перемещает курсор в конец текста фрагмента" " (или к end-заполнителю, если он существует)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2366 msgid "Mirror placeholders" msgstr "Mirror-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2368 msgid "" "A repeated tab placeholder will mirror the placeholder already defined. This" " allows you to type in text only once that you want to appear several times " "in the snippet." msgstr "" "Повторённый tab-заполнитель будет отражать уже заданный. Благодаря этому " "можно только один раз ввести тот текст, который должен появиться во " "фрагменте несколько раз." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2372 msgid "End placeholder" msgstr "End-заполнитель" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2374 msgid "" "$0 defines the end placeholder. This allows you to finish" " working with the snippet with the cursor at a point other than the end of " "the snippet text." msgstr "" "$0 задаёт end-заполнитель. Это позволяет закончить работу" " с фрагментом, когда курсор находится в точке, отличной от конца текста " "фрагмента." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2378 msgid "Environmental variables" msgstr "Переменные среды" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2380 msgid "" "Environmental variable such as $PATH and " "$HOME are substituted in snippet text. The following " "variables specific to pluma can also be used:" msgstr "" "В тексте фрагмента заменяются такие переменные среды, как " "$PATH и $HOME. Также можно " "использовать следующие переменные, относящиеся к " "pluma:" #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2383 msgid "$PLUMA_SELECTED_TEXT" msgstr "$PLUMA_SELECTED_TEXT" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2385 msgid "The currently selected text." msgstr "Текущий выбранный текст." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2389 msgid "$PLUMA_FILENAME" msgstr "$PLUMA_FILENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2391 msgid "" "The full filename of the document, or an empty string if the document isn't " "saved yet." msgstr "" "Полное имя файла документа (или пустая строка, если документ ещё не " "сохранён)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2395 msgid "$PLUMA_BASENAME" msgstr "$PLUMA_BASENAME" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2397 msgid "" "The basename of the filename of the document, or an empty string if the " "document isn't saved yet." msgstr "" "Базовое имя файла документа (или пустая строка, если документ ещё не " "сохранён)." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2401 msgid "$PLUMA_CURRENT_WORD" msgstr "$PLUMA_CURRENT_WORD" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2403 msgid "" "The word at the cursor's location in the document. When this variable is " "used, the current word will be replaced by the snippet text." msgstr "" "Слово в позиции курсора в документе. Когда используется эта переменная, " "текущее слово заменяется текстом фрагмента." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2410 msgid "Shell placeholders" msgstr "Shell-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2412 msgid "" "$(cmd) is replaced by the " "result of executing cmd in a shell." msgstr "" "$(cmd) заменяется результатом " "выполнения cmd в оболочке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2413 msgid "" "$(n:cmd)" " allows you to give this placeholder a reference, where " "n is any number from 1 upwards. Use " "$n to use the output from one " "shell placeholder as input in another." msgstr "" "$(n:cmd)" " позволяет дать ссылку на этот заполнитель, где n" " — любое число не меньше 1. Используйте " "$n для использования выходных " "данных одного shell-заполнителя в качестве входных данных другого." #. (itstool) path: varlistentry/term #: C/index.docbook:2417 msgid "Python placeholders" msgstr "Python-заполнители" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2419 msgid "" "$<cmd> is replaced by " "the result of evaluating cmd in the python " "interpreter." msgstr "" "$<cmd> заменяется " "результатом вычисления cmd в интерпретаторе " "Python." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2420 msgid "" "$<a:cmd>" " specifies another python placeholder as a dependency, where " "a gives its order in the snippet. This allows you" " to use python functions defined in another snippet. To specify several " "dependencies, separate the numbers with commas thus: " "$<a,b:cmd>" msgstr "" "$<a:cmd>" " указывает в качестве зависимости другой python-заполнитель, где " "a задаёт его порядок во фрагменте. Это позволяет " "использовать функции Python, определённые в другом фрагменте. Чтобы указать " "несколько зависимостей, разделяйте числа запятыми: " "$<a,b:cmd>" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2421 msgid "" "To use a variable in all other python snippets, declare it as " "global." msgstr "" "Чтобы использовать переменную во всех других фрагментах Python, объявите её " "как global." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2430 msgid "Sort Plugin" msgstr "Модуль «Сортировка»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2432 msgid "" "The Sort plugin arranges selected lines of text " "into alphabetical order." msgstr "" "Модуль Сортировка упорядочивает выбранные строки " "текста по алфавиту." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2433 msgid "To use the Sort plugin, perform the following steps:" msgstr "Чтобы использовать модуль «Сортировка», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2436 msgid "Select the lines of text you want to sort." msgstr "Выберите те строки текста, которые требуется упорядочить." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2439 msgid "" "Choose Edit Sort " ". The Sort dialog opens." msgstr "" "Выберите пункт меню Правка " "Сортировать... . Будет открыт диалог" " Сортировка." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2442 msgid "Choose the options you want for the sort:" msgstr "Выберите нужные параметры сортировки:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2445 msgid "" "To arrange the text in reverse order, select Reverse " "order." msgstr "" "Чтобы упорядочить текст в обратном порядке, выберите В обратном " "порядке." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2448 msgid "" "To delete duplicate lines, select Remove duplicates." msgstr "" "Чтобы удалить дубликаты строк, выберите Убирать " "повторения." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2451 msgid "To ignore case sensitivity, select Ignore case." msgstr "" "Чтобы не учитывать регистр, выберите Игнорировать " "регистр." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2454 msgid "" "To have the sort ignore the characters at the start of the lines, set the " "first character that should be used for sorting in the Start at " "column spin box." msgstr "" "Чтобы игнорировать символы в начале строк при сортировке, укажите первый " "символ, который следует использовать для сортировки, с помощью счётчика " "Начинать со столбца." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2459 msgid "To perform the sort operation, click Sort." msgstr "" "Чтобы выполнить операцию сортировки, нажмите кнопку " "Упорядочить." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2466 msgid "Spell Checker Plugin" msgstr "Модуль «Проверка орфографии»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2468 msgid "" "The Spell Checker plugin checks the spelling in " "the selected text. You can configure pluma to " "check the spelling automatically, or you can check the spelling manually, in" " the specified language. The language setting, and the autocheck spelling " "properties, apply per document. To use the Spell checker plugin, perform the" " following steps:" msgstr "" "Модуль Проверка орфографии проверяет орфографию в" " выбранном тексте. Программу pluma можно " "настроить на автоматическую проверку орфографии для выбранного языка (либо " "можно выполнять проверку вручную). Параметр языка и свойства автоматической " "проверки орфографии применяются для каждого отдельного документа. Чтобы " "использовать модуль «Проверка орфографии», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2471 msgid "" "Choose Tools Set " "Language to display the Set " "language dialog. Select the appropriate language from the list. " "Click OK to close the Set " "language dialog." msgstr "" "Выберите пункт меню Сервис " "Установить язык... для показа " "диалога Установить язык. Выберите подходящий язык в " "списке. Нажмите кнопку OK для закрытия диалога " "Установить язык." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2474 msgid "" "To check the spelling automatically, choose " "Tools Autocheck Spelling " ". To unset the automatic spell check, choose " "Tools Autocheck Spelling " " again. When automatic spell checking is set, an icon is " "displayed beside the Autocheck Spelling menu " "item. Automatic spell checking is unset by default, each time " "pluma starts." msgstr "" "Чтобы автоматически проверять орфографию, включите параметр " "Сервис Автоматически проверять " "орфографию . Чтобы отменить автоматическую " "проверку орфографии, отключите параметр " "Сервис Автоматически проверять " "орфографию . Когда автоматическая проверка " "орфографии включена, рядом с пунктом меню Автоматически " "проверять орфографию отображается установленный флажок. По " "умолчанию при каждом запуске pluma автоматическая" " проверка орфографии отключена." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2475 msgid "" "Unknown spellings are displayed in a different color, and underlined. Right-" "click on an unknown spelling, then select Spelling " "Suggestions from the popup menu:" msgstr "" "Неизвестные слова показаны другим цветом и подчёркнуты. Щёлкните по такому " "слову правой кнопкой мыши и выберите в контекстном меню пункт " "Возможные варианты...:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2478 msgid "" "To replace the unknown spelling with another spelling in the list, select " "the replacement spelling from the Spelling Suggestions " "popup menu." msgstr "" "Чтобы заменить неизвестное слово другим словом из списка, выберите " "подходящий вариант в контекстном меню Возможные " "варианты...." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2481 msgid "" "To add the unknown spelling to your personal dictionary, select " " Spelling Suggestions Add " "." msgstr "" "Чтобы добавить неизвестное слово в свой личный словарь, выберите пункт " "контекстного меню Возможные варианты... " "Добавить ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2484 msgid "" "To ignore all occurrences of the unknown spelling, so that they are no " "longer flagged as unknown but are not added to your personal dictionary, " "select Spelling Suggestions " "Ignore All . The unknown word is " "ignored in the current pluma session only." msgstr "" "Чтобы проигнорировать все вхождения незнакомого слова (они больше не будут " "отмечены в качестве незнакомых, но не будут и добавлены в личный словарь), " "выберите пункт контекстного меню Возможные " "варианты... Игнорировать всё " ". Неизвестное слово игнорируется только в текущем сеансе " "pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2489 msgid "" "To check the spelling manually, choose Tools" " Check Spelling ." msgstr "" "Чтобы проверить орфографию вручную, выберите пункт меню " "Сервис Проверить орфографию " "." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2490 msgid "" "If there are no spelling errors, an Information dialog " "displays a message stating that the document does not contain misspelled " "words. Click OK to close the " "Information dialog." msgstr "" "Если орфографических ошибок нет, в диалоге Информация " "будет показано сообщение об отсутствии слов с ошибками в документе. Нажмите " "кнопку OK для закрытия диалога " "Информация." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2491 msgid "" "If there are spelling errors, the Check Spelling dialog" " is displayed:" msgstr "" "Если орфографические ошибки найдены, будет показан диалог Проверка" " орфографии:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2494 msgid "" "The Misspelled word is displayed at the top of the " "dialog." msgstr "" "Ошибочное слово отображается в верхней части диалога." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2497 msgid "" "A suggested known spelling is displayed in the Change " "to text box. You can replace this with another known spelling by " "selecting a spelling from the Suggestions list, or you " "can enter text directly into the Change to text box." msgstr "" "В текстовом поле Заменить на показано предлагаемое " "известное слово. Его можно заменить другим известным словом из списка " "Варианты. Также можно ввести текст непосредственно в " "текстовое поле Заменить на." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2500 msgid "" "To check the spelling of the text in the Change to text" " box, click Check Word. If this is a known word, the " "Suggestions list is replaced with the text " "(correct spelling). If the word is not known, new entries" " appear in the Suggestions list." msgstr "" "Чтобы проверить орфографию текста в текстовом поле Заменить " "на, нажмите кнопку Проверить слово. Если " "это известное слово, содержимое списка Варианты будет " "заменено на текст (правильное написание). Если же слово " "неизвестно, в списке Варианты появятся новые записи." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2503 msgid "" "To ignore the current occurrence of the unknown word, click " "Ignore. To ignore all occurrences of the unknown " "word, click Ignore All. The unknown word is ignored " "in the current pluma session only." msgstr "" "Чтобы проигнорировать текущее вхождение неизвестного слова, нажмите кнопку " "Игнорировать. Чтобы проигнорировать все вхождения " "неизвестного слова, нажмите кнопку Игнорировать все. " "Неизвестное слово игнорируется только в текущем сеансе " "pluma." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2506 msgid "" "To change the current occurrence of the unknown word to the text in the " "Change to text box, click " "Change. To change all occurrences of the unknown word" " to the text in the Change to text box, click " "Change All." msgstr "" "Чтобы заменить текущее вхождение неизвестного слова на текст в текстовом " "поле Заменить на, нажмите кнопку " "Изменить. Чтобы заменить все вхождения неизвестного " "слова на текст в текстовом поле Заменить на, нажмите " "кнопку Изменить все." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2509 msgid "" "To add the unknown word to your personal dictionary, click Add " "word." msgstr "" "Чтобы добавить неизвестное слово в личный словарь, нажмите кнопку " "Добавить слово." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2512 msgid "" "To close the Check Spelling dialog, click " "Close." msgstr "" "Чтобы закрыть диалог Проверка орфографии, нажмите " "кнопку Закрыть." #. (itstool) path: info/title #: C/index.docbook:2521 msgid "Tag List Plugin" msgstr "Модуль «Список тегов»" #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2523 msgid "" "The Tag List plugin allows you to insert common " "tags from a list in the side pane." msgstr "" "Модуль Список тегов позволяет вставлять часто " "используемые теги из списка на боковой панели." #. (itstool) path: section/para #: C/index.docbook:2524 msgid "To use the Tag List plugin, perform the following steps:" msgstr "" "Чтобы использовать модуль «Список тегов», выполните следующие действия:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2527 msgid "" "Choose View Side " "Pane ." msgstr "" "Выберите пункт меню Вид Боковая" " панель ." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2530 msgid "" "By default, the side pane shows a tab containing a list of open documents. " "Click on the tab showing a + icon at the bottom of the side pane to show the" " tag list tab." msgstr "" "По умолчанию на боковой панели показана вкладка со списком открытых " "документов. Щёлкните по вкладке со значком + в нижней части боковой панели " "для просмотра вкладки со списком тегов." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2533 msgid "" "Select the appropriate tag category from the drop-down list. For example, " "HTML - Tags." msgstr "" "Выберите подходящую категорию тегов в раскрывающемся списке. Например, " "HTML — теги." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2536 msgid "Scroll through the tag list to find the required tag." msgstr "Прокручивайте список для поиска нужного тега." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2539 msgid "" "To insert a tag at the cursor position in the current file, double-click on " "the tag in the tag list. You can also insert a tag as follows:" msgstr "" "Чтобы вставить тег в позиции курсора в текущем файле, сделайте двойной " "щелчок по этому тегу в списке. Также можно вставить тег следующим образом:" #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2542 msgid "" "To insert a tag in the current file and change the focus from the side pane " "to the display area, press Return." msgstr "" "Чтобы вставить тег в текущий файл и переключить фокус с боковой панели на " "область просмотра, нажмите клавишу Return." #. (itstool) path: listitem/para #: C/index.docbook:2545 msgid "" "To insert a tag in the current file and maintain the focus on the " "Tag list plugin window, press " "Shift Return ." msgstr "" "Чтобы вставить тег в текущий файл и оставить фокус на окне Модуль " "«Список тегов», нажмите Shift " "Return ." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:5 msgid "" "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under " "the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any " "later version published by the Free Software Foundation with no Invariant " "Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy" " of the GFDL at this link or in " "the file COPYING-DOCS distributed with this manual." msgstr "" "Разрешается копировать, распространять и/или изменять этот документ в " "соответствии с условиями лицензии GNU Free Documentation License (GFDL), " "версии 1.1 или любой более поздней версии, опубликованной Фондом свободного " "программного обеспечения без каких-либо инвариантных разделов, без " "добавления текста в начале или в конце. Вы можете найти копию GFDL здесь или в " "файле COPYING-DOCS, распространяемом с этим руководством." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:14 msgid "" "This manual is part of a collection of MATE manuals distributed under the " "GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, " "you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in" " section 6 of the license." msgstr "" "Этот документ является частью документации MATE, распространяемой на " "условиях лицензии GFDL. Если вы хотите распространять этот документ отдельно" " от общей документации, вы должны приложить копию лицензии к документу, как " "написано в части 6 лицензии." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:21 msgid "" "Many of the names used by companies to distinguish their products and " "services are claimed as trademarks. Where those names appear in any MATE " "documentation, and the members of the MATE Documentation Project are made " "aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial " "capital letters." msgstr "" "Некоторые имена и марки используются компаниями для обозначения их продуктов" " и услуг и являются торговыми марками. Там, где эти имена присутствуют в " "документации и где участники проекта документирования MATE знают об этом, " "имена выделяются заглавными буквами или начальной заглавной буквой." #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:37 msgid "" "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, " "EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT " "THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS " "MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE " "RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR " "MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL " "WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY " "SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN " "ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION " "OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND" msgstr "" "ДОКУМЕНТ РАСПРОСТРАНЯЕТСЯ «КАК ЕСТЬ», БЕЗ ВСЯКИХ ГАРАНТИЙ, ЯВНЫХ ИЛИ " "НЕЯВНЫХ, ВКЛЮЧАЯ, БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ, ГАРАНТИИ ТОГО, ЧТО ДОКУМЕНТ ИЛИ " "ИЗМЕНЁННАЯ ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА СВОБОДНА ОТ ДЕФЕКТОВ, ПРИГОДНА К ПРОДАЖЕ, " "ПРИГОДНА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ В ОПРЕДЕЛЁННЫХ ЦЕЛЯХ ИЛИ НЕ НАРУШАЕТ ЗАКОНЫ. ВЕСЬ " "РИСК, КАСАЮЩИЙСЯ КАЧЕСТВА, ТОЧНОСТИ ИЛИ ПРАВИЛЬНОСТИ ДОКУМЕНТА ИЛИ " "ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ " "ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО " "ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ " "ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ " "ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ " "ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И" #. (itstool) path: listitem/para #: C/legal.xml:57 msgid "" "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING" " NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY " "CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE " "DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON " "FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF " "ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, " "WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES" " OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED " "VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE" " POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES." msgstr "" "НИ ПРИ КАКИХ ОБСТОЯТЕЛЬСТВАХ И НИ ПРИ КАКОМ ЗАКОННОМ СПОСОБЕ, НИ ПО КАКОМУ " "СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ " "РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, " "СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, " "БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ " "ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ " "СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ " "ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА." #. (itstool) path: legalnotice/para #: C/legal.xml:30 msgid "" "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS " "OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: " "<_:orderedlist-1/>" msgstr "" "ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ " "БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>" #. (itstool) path: formalpara/title #: C/legal.xml:78 msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" #. (itstool) path: formalpara/para #: C/legal.xml:79 msgid "" "To report a bug or make a suggestion regarding the " "pluma application or this manual, follow the " "directions in the MATE " "Feedback Page." msgstr "" "Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение, касающееся программы " "pluma или этого руководства пользователя, " "следуйте инструкциям на странице обратной связи MATE."