# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the pluma package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Stefano Karapetsas , 2021 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.26.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2021\n" "Language-Team: Bengali (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/bn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgid "Use Default Font" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-এর জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের" " ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম " "ফন্টের পরিবর্তে \"সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:19 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:20 msgid "Editor Font" msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ " "করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:25 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:30 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:35 msgid "Style Scheme" msgstr "শৈলীর স্কিম" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের আইডি।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:40 msgid "Create Backup Copies" msgstr "ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "pluma-এর দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মিত হবে কি না। " "\"ব্যাক-আপ অনুলিপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ " "ফাইলের এক্সটেনশন নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:45 msgid "Autosave" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "নির্দিষ্ট সময়ের বিরতিতে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল " "সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ বিরতি\" অপশনের সাহায্যে আপনি " "সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:50 msgid "Autosave Interval" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে বিরতি" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "পরিবর্তিত ফাইল যত মিনিট পরে pluma-এর দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত হবে। এটি" " কার্যকর করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" অপশনটি সক্রিয় থাকতে হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:55 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:60 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম " "লেখারযোগ্য।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:65 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরিয়ে আনা কাজের সংখ্যা (সর্বোচ্চ)" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "pluma-এর দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কাজ বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। " "অসীমিত কাজ বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:70 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "লাইন বিভাজন মোড" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ " "করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে " "\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার" " করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে" " উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:75 msgid "Tab Size" msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:80 msgid "Insert spaces" msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-এর দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:85 msgid "Automatic indent" msgstr "স্বয়ংক্রিয় ইন্ডেন্ট নির্ধারণ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" "pluma দ্বারা স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:90 msgid "Display Line Numbers" msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-এর দ্বারা লাইন সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:95 msgid "Highlight Current Line" msgstr "বর্তমান লাইনটি উজ্জ্বল করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "pluma-এর দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:100 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "pluma দ্বারা বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:105 msgid "Display Right Margin" msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-এর দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:110 msgid "Right Margin Position" msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:115 msgid "Document background pattern type" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Whether the document will get a background pattern painted." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:120 msgid "Display Overview Map" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Whether pluma should display the overview map for the document." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:125 msgid "Smart Home End" msgstr "Home End-এর বিশেষ ব্যবহার" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME ও END কীগুলো চাপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। " "লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কীগুলো " "প্রথমবার চাপা হলে লাইনের প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার চাপা হলে লেখার " "প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, লাইনের প্রারম্ভ/শেষে" " স্থাপনার পূর্বে লেখার প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" নির্বাচন করুন " "ও লাইনের প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখার প্রারম্ভ/শেষে " "স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:130 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে" " কি না।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:135 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:140 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "pluma-এর দ্বারা সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:145 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:150 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বোতামের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলো হলো, সিস্টেমের " "ডিফল্ট বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন " "প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট " "প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি " "লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান" " লেখা উচিত।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:155 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নিচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:160 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বামদিকে পার্শ্ববর্তী প্যান প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:165 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:170 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:175 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে " "সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:180 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে মুদ্রণ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "নথি মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে " "কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgid "Print Header" msgstr "শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "নথিপত্র মুদ্রণ করার সময় pluma-এর দ্বারা নথির শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "লাইন বিভাজন মোডে মুদ্রণ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "মুদ্রণ করার সময় লম্বা লাইন কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। " "বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে " "\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার" " করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলো লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে" " উল্লেখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgid "Print Line Numbers" msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "মান ০ হলে, মুদ্রণ করার সময় নথির মধ্যে কোনো লাইন সংখ্যা উল্লেখ করা হবে না। " "অন্যথা, প্রতিটি লাইনের জন্য pluma-এর দ্বারা সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:199 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgid "Body Font for Printing" msgstr "মুদ্রণের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "নথি পত্র মুদ্রণ করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:204 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgid "Header Font for Printing" msgstr "মুদ্রণের সময় ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "নথি মুদ্রণ করার সময় পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। " "এটি প্রয়োগ করার জন্য \"শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় থাকা " "আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:209 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:210 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "মুদ্রণের সময় লাইন সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য " "\"লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার করা " "আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:214 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'GBK', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:215 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-এর দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-এর" " সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোক্যাল এনকোডিং \"CURRENT\"-এর দ্বারা চিহ্নিত " "হয়। শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:219 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:220 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে" " প্রদর্শিত এনকোডিং-এর তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:225 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:230 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:235 msgid "Active plugins" msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত " "থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি " "দেখুন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:240 msgid "Show newline" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:245 msgid "Show nbsp" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:246 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:250 msgid "Show tabs" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:251 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:255 msgid "Show spaces" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:256 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:260 msgid "state" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:261 msgid "The pluma window state" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:265 msgid "size" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:266 msgid "The pluma window size" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:270 msgid "side-panel-size" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:271 msgid "The pluma side-panel-size" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:275 msgid "side-panel-active-page" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:276 msgid "The pluma side-panel-active-page" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:280 msgid "bottom-panel-size" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:281 msgid "The pluma bottom-panel-size" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:285 msgid "bottom-panel-active-page" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:286 msgid "The pluma bottom-panel-active-page" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:290 msgid "filter-id" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:291 msgid "The pluma filter-id" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in.in:10 msgid "" "Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " "MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " "international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting" " and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " "documents in one window." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in.in:17 msgid "" "Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " "support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " "adjusting indentation levels." msgstr "" #: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:773 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট সম্পাদক " #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা করুন" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:137 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:141 msgid "_Cancel Logout" msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:148 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:152 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:329 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:849 #: pluma/pluma-commands-file.c:582 pluma/pluma-commands-file.c:1222 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:453 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:169 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:508 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:64 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:172 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 plugins/sort/sort.ui:46 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:179 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:457 pluma/pluma-ui.h:81 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:883 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:922 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:415 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:424 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " "যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:430 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:440 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:455 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "সংরক্ষণ না করা হলে, শেষ এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " "যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:461 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:476 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:522 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা " "হবে?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:541 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:766 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "সিস্টেম প্রশাসকের দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:717 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:723 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:741 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ নথি (_e):" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "যে নথিগুলো সংরক্ষণ করা হবে সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:768 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:330 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:889 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:331 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1231 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:54 #: plugins/sort/sort.ui:79 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "সহায়িকা (_H)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:333 msgid "Character Encodings" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Description" msgstr "বিবরণ (_D)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:403 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:464 msgid "_Encoding" msgstr "এনকোডিং (_E)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "বিদ্যমান এনকোডিং: (_v)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:515 msgid "_Add" msgstr "সংযোজন (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1007 msgid "_Remove" msgstr "অপসারণ (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:603 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বোতামটি চাপুন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:618 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:891 msgid "Add Scheme" msgstr "স্কিম যোগ করুন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:898 msgid "A_dd Scheme" msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:906 msgid "Color Scheme Files" msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:913 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Files" msgstr "সব ফাইল" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:958 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1230 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:325 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:152 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1233 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দতালিকা" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" msgstr "টেক্সট মোড়ানো " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:139 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "কোনো শব্দ দুটি লাইনের মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:193 msgid "Highlighting" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:213 msgid "Highlight current _line" msgstr "বর্তমান লাইন উজ্জ্বল করা হবে (_l)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:228 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:266 msgid "Display" msgstr "প্রদর্শন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:286 pluma/pluma-view.c:2274 msgid "_Display line numbers" msgstr "লাইন সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:306 msgid "Display right _margin at column" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:349 msgid "Display _grid pattern" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:364 msgid "Display _overview map" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:397 msgid "View" msgstr "প্রদর্শন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:421 msgid "Tab Stops" msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:448 msgid "_Tab width:" msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য (_T):" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:463 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 msgid "8" msgstr "৮" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:484 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:522 msgid "Automatic Indentation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্ত নির্ধারণ " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:542 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:580 msgid "File Saving" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:600 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ অনুলিপি নির্মাণ করুন (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:620 msgid "_Autosave files every" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:653 msgid "_minutes" msgstr "মিনিট (_m)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:696 msgid "Show Spaces, Tabs, Newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:717 msgid "Show _spaces" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:732 msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:748 msgid "Show _tabs" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:763 msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:779 msgid "Show _newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:815 msgid "Editor" msgstr "সম্পাদক" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:840 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:883 msgid "Editor _font: " msgstr "সম্পাদকে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:900 msgid "Pick the editor font" msgstr "সম্পাদকে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:941 msgid "Color Scheme" msgstr "রঙের স্কিম" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:992 msgid "_Add..." msgstr "যোগ করুন... (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1049 msgid "Font & Colors" msgstr "ফন্ট & রং" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1074 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:294 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1552 msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:303 pluma/pluma-window.c:1550 msgid "Find" msgstr "খোঁজো" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:402 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 msgid "Replace _All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:406 pluma/pluma-commands-file.c:587 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 msgid "Replace All" msgstr "সব প্রতিস্থাপন করা হবে" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 msgid "_Search for: " msgstr "খোঁজা হচ্ছে: (_S)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 msgid "Replace _with: " msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): " #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_e)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান করা হবে (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: pluma/pluma.c:109 msgid "Show the application's version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma.c:112 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ" " করুন" #: pluma/pluma.c:112 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" #: pluma/pluma.c:115 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন" #: pluma/pluma.c:118 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো " "নির্মাণ করুন" #: pluma/pluma.c:121 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "" "বর্তমানে চলমান pluma-এর কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন নথি নির্মাণ করুন" #: pluma/pluma.c:124 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: অকার্যকর এনকোডিং\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%1$s\n" "চালায় '%2$s --বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের একটি সম্পূর্ণ তালিকা দেখতে সহায়তা করে।\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:251 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..." #: pluma/pluma-commands-file.c:260 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:462 msgid "Open Files" msgstr "খোলা ফাইল" #: pluma/pluma-commands-file.c:573 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" #: pluma/pluma-commands-file.c:578 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে " "ইচ্ছুক?" #: pluma/pluma-commands-file.c:648 pluma/pluma-commands-file.c:871 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: pluma/pluma-commands-file.c:756 msgid "Save As…" msgstr "নতুন ভাবে সংরক্ষণ…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1085 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1130 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন কি বাতিল করা হবে?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1139 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1148 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "শেষ এক মিনিটে নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1164 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1179 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "শেষ এক ঘন্টায় নথির মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/pluma-commands-file.c:1185 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1200 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1227 pluma/pluma-ui.h:85 msgid "_Revert" msgstr "পূর্বাবস্থায় ফিরে যান (_R)" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:63 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:68 msgid "" "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop " "Environment." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:75 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:79 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:114 msgid "About Pluma" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2021 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "" "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে, সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "মাহে আলম খান \n" "সামিয়া নিয়ামতুল্লাহ \n" "লোবা ইয়াসমীন \n" "ইসরাত জাহান " #: pluma/pluma-commands-search.c:113 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-search.c:123 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:144 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি" #: pluma/pluma-document.c:1180 pluma/pluma-document.c:1200 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "অসংরক্ষিত নথি %d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:94 pluma/pluma-documents-panel.c:108 #: pluma/pluma-window.c:2249 pluma/pluma-window.c:2254 msgid "Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: pluma/pluma-documents-panel.c:704 pluma/pluma-window.c:3674 msgid "Documents" msgstr "নথি" #: pluma/pluma-encodings.c:139 pluma/pluma-encodings.c:181 #: pluma/pluma-encodings.c:183 pluma/pluma-encodings.c:185 #: pluma/pluma-encodings.c:187 pluma/pluma-encodings.c:189 #: pluma/pluma-encodings.c:191 pluma/pluma-encodings.c:193 msgid "Unicode" msgstr "ইউনিকোড" #: pluma/pluma-encodings.c:152 pluma/pluma-encodings.c:176 #: pluma/pluma-encodings.c:226 pluma/pluma-encodings.c:269 msgid "Western" msgstr "পাশ্চাত্য" #: pluma/pluma-encodings.c:154 pluma/pluma-encodings.c:228 #: pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" #: pluma/pluma-encodings.c:156 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" #: pluma/pluma-encodings.c:158 pluma/pluma-encodings.c:172 #: pluma/pluma-encodings.c:279 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: pluma/pluma-encodings.c:160 pluma/pluma-encodings.c:230 #: pluma/pluma-encodings.c:243 pluma/pluma-encodings.c:247 #: pluma/pluma-encodings.c:249 pluma/pluma-encodings.c:267 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: pluma/pluma-encodings.c:162 pluma/pluma-encodings.c:236 #: pluma/pluma-encodings.c:277 msgid "Arabic" msgstr "আরবী" #: pluma/pluma-encodings.c:164 pluma/pluma-encodings.c:271 msgid "Greek" msgstr "গ্রীক" #: pluma/pluma-encodings.c:166 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিজুয়াল" #: pluma/pluma-encodings.c:168 pluma/pluma-encodings.c:232 #: pluma/pluma-encodings.c:273 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: pluma/pluma-encodings.c:170 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: pluma/pluma-encodings.c:174 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: pluma/pluma-encodings.c:178 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:198 pluma/pluma-encodings.c:200 #: pluma/pluma-encodings.c:214 msgid "Chinese Traditional" msgstr "সনাতন চীনা" #: pluma/pluma-encodings.c:202 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: pluma/pluma-encodings.c:205 pluma/pluma-encodings.c:207 #: pluma/pluma-encodings.c:209 pluma/pluma-encodings.c:239 #: pluma/pluma-encodings.c:254 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: pluma/pluma-encodings.c:212 pluma/pluma-encodings.c:241 #: pluma/pluma-encodings.c:245 pluma/pluma-encodings.c:260 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়" #: pluma/pluma-encodings.c:217 pluma/pluma-encodings.c:219 #: pluma/pluma-encodings.c:221 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: pluma/pluma-encodings.c:223 msgid "Georgian" msgstr "জরজিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:234 pluma/pluma-encodings.c:275 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: pluma/pluma-encodings.c:251 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:256 pluma/pluma-encodings.c:262 #: pluma/pluma-encodings.c:281 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #: pluma/pluma-encodings.c:258 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: pluma/pluma-encodings.c:432 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:271 msgid "Automatically Detected" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:287 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:302 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:354 msgid "Add or Remove..." msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন... (_R)" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Text Files" msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:94 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:159 msgid "L_ine Ending:" msgstr "লাইন এনকোডিং: (_i)" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:178 msgid "Unix/Linux" msgstr "ইউনিক্স/লিনাক্স" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:184 msgid "Mac OS Classic" msgstr "ম্যাক OS ক্ল্যাসিক" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:190 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডোসমূহ" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:455 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:38 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 msgid "_Open" msgstr "খুলুন (_O)" #: pluma/pluma-help.c:82 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:184 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:207 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:253 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:222 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma-এর দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:228 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma-এর দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:281 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:294 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:330 msgid "The file is too big." msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:371 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:407 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "pluma-এর দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:417 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:772 msgid "Edit Any_way" msgstr "তথাপি সম্পাদনা করুন (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:500 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:777 msgid "D_on't Edit" msgstr "সম্পাদনা করবেন না (_o)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:598 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "অনুসরণ করা লিংকের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিংকের মধ্যে সঠিক ফাইল " "পাওয়া যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:608 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:611 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:617 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "%s ফাইলটি খোলার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:619 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" "আপনি যে ফাইলটি খুলেছেন তাতে কিছু অকার্যকর অক্ষর রয়েছে, যদি আপনি ফাইল " "সম্পাদনা চালিয়ে যান আপনি এই নথিটাকে অর্থহীন করে ফেলতে পারেন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "আপনি অন্য কোন অক্ষর এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:629 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "%1$s ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:633 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:708 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার কোড নির্বাচন করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:643 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:703 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "\"%1$s\" ফাইল, %2$s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:706 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "উল্লিখিত ক্যারেক্টার এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা অসম্ভব এক অথবা একাধিক অক্ষর " "নথির মধ্যে উপস্থিত রয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:806 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" "অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি " "সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:865 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:963 msgid "S_ave Anyway" msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:869 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:967 msgid "D_on't Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:887 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:902 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি " "সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:990 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1009 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ " "ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা" " সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার " "সম্ভাবনা রয়েছে। সংরক্ষণ করা হবে কি?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক" " অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1077 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক" " অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1086 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " "পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1092 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা " "পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1098 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে " "ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1103 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক " "অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1109 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের" " দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1121 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ " "সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল " "সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1137 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1181 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "পরিবর্তনগুলো বর্জন করে ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে‌?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1188 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ফাইল কি পুনরায় লোড করা হবে?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: pluma/pluma-panel.c:317 pluma/pluma-panel.c:491 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" #: pluma/pluma-panel.c:381 msgid "Hide panel" msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-print-job.c:557 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ফাইল: %s" #: pluma/pluma-print-job.c:566 msgid "Page %N of %Q" msgstr "পৃষ্ঠা %1$N, সর্বমোট %2$Q" #: pluma/pluma-print-job.c:825 msgid "Preparing..." msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "বাক্যরীতি হাইলাইট করা " #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "সিনট্যাক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস মুদ্রণ করা হবে (_x)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "লাইন সংখ্যা " #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "লাইন সংখ্যা মুদ্রণ করা হবে (_m)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 msgid "lines" msgstr "রেখা" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" msgstr "পৃষ্ঠার শীর্ষচরণ মুদ্রণ করা হবে (_h)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" msgstr "মূল অংশ: (_B)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" msgstr "শীর্ষচরণ ও পাদচরণ: (_a)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" msgstr "লাইন সংখ্যা: (_L)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)" #: pluma/pluma-print-preview.c:570 msgid "Show the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:583 msgid "Show the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:599 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:622 msgid "of" msgstr "সর্বমোট" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "Page total" msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা" #: pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "নথির সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা" #: pluma/pluma-print-preview.c:649 msgid "Show multiple pages" msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:663 msgid "Zoom 1:1" msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১" #: pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন" #: pluma/pluma-print-preview.c:683 msgid "Zoom the page in" msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন" #: pluma/pluma-print-preview.c:693 msgid "Zoom the page out" msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:705 msgid "_Close Preview" msgstr "প্রাকদর্শন বন্ধ করুন (_C)" #: pluma/pluma-print-preview.c:708 msgid "Close print preview" msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-print-preview.c:783 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "পৃষ্ঠা %1$d, সর্বমোট %2$d" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "Page Preview" msgstr "পৃষ্ঠার প্রাকদর্শন" #: pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "মুদ্রণ করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার মুদ্রণের প্রাকদর্শন" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:317 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "এনকোডিং অপশনের জন্য সম্ভব মানের তালিকা প্রদর্শন করুন" #: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: pluma/pluma-statusbar.c:67 pluma/pluma-statusbar.c:73 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: pluma/pluma-statusbar.c:246 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " লাইন %1$d, কলাম %2$d" #: pluma/pluma-statusbar.c:347 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:684 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%1$s, %2$s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:691 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:707 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%1$s, %2$s থেকে লোড করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:714 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s লোড করা হচ্ছে" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:797 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%1$s, %2$s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:804 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:1726 msgid "RO" msgstr "RO" #: pluma/pluma-tab.c:1773 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা" #: pluma/pluma-tab.c:1778 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা" #: pluma/pluma-tab.c:1783 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা" #: pluma/pluma-tab.c:1804 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: pluma/pluma-tab.c:1811 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: pluma/pluma-tab.c:1812 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-র প্রকৃতি:" #: pluma/pluma-tab.c:1813 msgid "Encoding:" msgstr "এনকোডিং:" #: pluma/pluma-tab-label.c:275 msgid "Close document" msgstr "নথি বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Tools" msgstr "সরঞ্জাম (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Documents" msgstr "নথি (_D)" #: pluma/pluma-ui.h:57 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: pluma/pluma-ui.h:58 msgid "Create a new document" msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:59 msgid "_Open..." msgstr "খুলুন...(_O)" #: pluma/pluma-ui.h:60 pluma/pluma-window.c:1477 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Pr_eferences" msgstr "পছন্দসমূহ (_e)" #: pluma/pluma-ui.h:64 msgid "Configure the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "Open the pluma manual" msgstr "pluma সহায়িকা খুলুন" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:70 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:74 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "পূর্ণপর্দা মোড ত্যাগ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save the current file" msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)" #: pluma/pluma-ui.h:84 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ফাইলটিকে পূর্বের সংরক্ষিত অবস্থায় ফিরিয়ে নিয়ে যান" #: pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print Previe_w" msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন (_w)" #: pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Print preview" msgstr "মুদ্রণের প্রাকদর্শন" #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "_Print..." msgstr "মুদ্রণ করুন...(_P)" #: pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print the current page" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা মুদ্রণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:93 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: pluma/pluma-ui.h:94 msgid "Undo the last action" msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তনটি বাতিল করুন" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "_Redo" msgstr "পুনরায় করুন (_R)" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Redo the last undone action" msgstr "বাতিল করা কাজ পুনরায় করুন" #: pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cu_t" msgstr "কাটুন (_t)" #: pluma/pluma-ui.h:98 msgid "Cut the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাটা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:99 msgid "_Copy" msgstr "অনুলিপি করুন (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:100 msgid "Copy the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:101 msgid "_Paste" msgstr "প্রতিলেপন (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:102 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপবোর্ড থেকে সাঁটা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:103 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:183 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Delete the selected text" msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select _All" msgstr "সবকিছু নির্বাচন করুন (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:106 msgid "Select the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ নথির তথ্য নির্বাচন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:107 msgid "C_hange Case" msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "All _Upper Case" msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)" #: pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:110 msgid "All _Lower Case" msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের অক্ষর ব্যবহার করা হবে (_L)" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Invert Case" msgstr "অক্ষরের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের অক্ষর বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Title Case" msgstr "শিরোনামের অক্ষরের ছাঁদ (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "_Highlight Mode" msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "_Find..." msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Search for text" msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তীটি খুঁজুন (_x)" #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "নথির অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তীটি খুঁজুন" #: pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "বিপরীত দিকে এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Replace..." msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..." #: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Search for and replace text" msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Clear Highlight" msgstr "উজ্জ্বলতা বাতিল করুন (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to _Line..." msgstr "উল্লেখিত লাইন সংখ্যা দেখুন (_L)..." #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Go to a specific line" msgstr "নির্দিষ্ট কোনো লাইন দেখুন" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Incremental Search..." msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)" #: pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Incrementally search for text" msgstr "ক্রমবর্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:137 msgid "_Save All" msgstr "সব সংরক্ষণ করুন (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:138 msgid "Save all open files" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:139 msgid "_Close All" msgstr "সব বন্ধ করুন (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:140 msgid "Close all open files" msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:141 msgid "_Previous Document" msgstr "পূর্ববর্তী নথি (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:142 msgid "Activate previous document" msgstr "পূর্ববর্তী নথি সক্রিয় করুন" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "_Next Document" msgstr "পরবর্তী নথি (_N)" #: pluma/pluma-ui.h:144 msgid "Activate next document" msgstr "পরবর্তী নথি সক্রিয় করুন" #: pluma/pluma-ui.h:145 msgid "_Move to New Window" msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)" #: pluma/pluma-ui.h:146 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "বর্তমান নথিটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন" #: pluma/pluma-ui.h:153 msgid "Close the current file" msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: pluma/pluma-ui.h:160 msgid "Quit the program" msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:165 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:166 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:168 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:171 msgid "_Fullscreen" msgstr "পূর্ণপর্দা (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন" #: pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Side _Pane" msgstr "সাইড পেন (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:180 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:182 msgid "_Bottom Pane" msgstr "নিম্নবর্তী পেন (_B)" #: pluma/pluma-ui.h:183 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী পেন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-utils.c:1079 msgid "Please check your installation." msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #: pluma/pluma-utils.c:1152 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "ui ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s" #: pluma/pluma-utils.c:1172 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "'%1$s' বস্তুটি %2$s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1332 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s-এর উপর" #: pluma/pluma-view.c:1525 msgid "_Wrap Around" msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" #: pluma/pluma-view.c:1535 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)" #: pluma/pluma-view.c:1545 msgid "_Match Case" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" #: pluma/pluma-view.c:1555 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1669 msgid "String you want to search for" msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে স্ট্রিং" #: pluma/pluma-view.c:1678 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত স্ট্রিং সংখ্যা" #: pluma/pluma-window.c:1036 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: pluma/pluma-window.c:1093 pluma/pluma-window.c:1978 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:109 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:309 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:425 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:747 msgid "Plain Text" msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা" #: pluma/pluma-window.c:1094 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "সিনট্যাক্স হাইলাইটিং নিস্ক্রিয় করা হবে" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1374 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' খুলুন" #: pluma/pluma-window.c:1483 msgid "Open a recently used file" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন" #: pluma/pluma-window.c:1489 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: pluma/pluma-window.c:1546 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-window.c:1548 msgid "Print" msgstr "মুদ্রণ" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1704 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' সক্রিয় করুন" #: pluma/pluma-window.c:1956 msgid "Use Spaces" msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন" #: pluma/pluma-window.c:2027 msgid "Tab Width" msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:5 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "বর্তমান নথির মধ্যে উপস্থিত শব্দ, লাইন, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত অন্য " "অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" msgstr "আপডেট (_U)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 msgid "File Name" msgstr "ফাইলের নাম" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 msgid " " msgstr " " #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" msgstr "শব্দ" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 msgid "Lines" msgstr "লাইন" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 msgid "Document" msgstr "নথি" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 msgid "Selection" msgstr "নির্বাচন" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:441 msgid "_Document Statistics" msgstr "নথি সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "বর্তমান নথির বিভিন্ন পরিসংখ্যান দেখুন" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:6 msgid "External Tools" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা..(_E)" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "শেল আউটপুট" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:97 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "ভলিউম সম্পাদন করা যায়নি: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:156 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:262 msgid "Running tool:" msgstr "চলমান টুল:" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:286 msgid "Done." msgstr "সম্পন্ন।" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:288 msgid "Exited" msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:107 msgid "All languages" msgstr "সব ভাষা" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:414 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:418 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:745 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" msgstr "সব ভাষা" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:527 msgid "New tool" msgstr "নতুন টুল" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:660 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s-এর সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:711 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস চেপে মুছে ফেলুন" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:713 msgid "Type a new accelerator" msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:103 msgid "Stopped." msgstr "স্থগিত।" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 msgid "All documents" msgstr "সর্বধরনের নথি" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "নামবিহীন নথি ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের নথি" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন নথি" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 msgid "Nothing" msgstr "শূণ্য" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 msgid "Current document" msgstr "বর্তমান নথি" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" msgstr "বর্তমান নির্বাচন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিতে ডিফল্ট)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" msgstr "বর্তমান লাইন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 msgid "Current word" msgstr "বর্তমান শব্দ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" msgstr "নিম্নবর্তী পেনে প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" msgstr "নতুন নথি নির্মাণ করুন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" msgstr "বর্তমান নথির শেষে" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" msgstr "বর্তমান নথি প্রতিস্থাপন করুন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" msgstr "টুল: (_T)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" msgstr "আউটপুট: (_O)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" msgstr "ইনপুট:(_I)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" msgstr "সংরক্ষণ: (_S)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "শর্টকাট-কী: (_S)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" msgstr "সম্পাদনা: (_E)" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "বিল্ড" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "নথি ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "কমান্ড সঞ্চালন" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন নথিতে যোগ করুন" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" msgstr "সন্ধান" #: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:6 msgid "File Browser Pane" msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেন" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "সর্বপ্রথম নথিতে অবস্থান নির্ধারিত হবে" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "মান সত্য হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল ব্রাউজার" " দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত কমান্ড-লাইন " "অথবা caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা নথির ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের মোড" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেকে পরিশোধক হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল:" " none (পরিশোধক প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার " "করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও " "hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধকের বিন্যাস" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার পরিশোধক করার জন্য ব্যবহৃত পরিশোধক বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি " "filter_mode-এর উপর সঞ্চালিত হয়।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী" " প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান ডিরেক্টরি" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE হলে " "ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের মূল ডিরেক্টরি।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল প্রধান ডিরেক্টরি" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে" " ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল মূল ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল " "মূল ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত মূল ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:239 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:589 msgid "_Set root to active document" msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে মূল ধার্য করা হবে (_S)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:591 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে মূল নির্ধারণ করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596 msgid "_Open terminal here" msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:741 msgid "File Browser" msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:907 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:911 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "মূল ডিরেক্টরি সেটিং এর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:915 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:918 msgid "An error occurred" msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1145 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n" "এই মুহূর্তে কি মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1149 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1152 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1180 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপনি নি নিশ্চিত যে আপনি স্থায়ীভাবে \"%s\" মুছে ফেলতে চান?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1183 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1186 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "যদি আপনি একটি আইটেম মুছে ফেলেন, এটি স্থায়ীভাবে হারিয়ে যাবে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1655 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3211 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " "পরিশোধকর বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3466 msgid "file" msgstr "ফাইল" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3490 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "নতুন ফাইল বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য পরিশোধকের " "বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3519 msgid "directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে পরিশোধক করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " "পরিশোধকের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্কসমূহ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "_Filter" msgstr "পরিশোধক (_F)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Move to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Open selected file" msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলো খুলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Open the parent folder" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Add new empty folder" msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "New F_ile" msgstr "নতুন ফাইল (_i)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Add new empty file" msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_Rename" msgstr "পুনরায় নামকরণ করা হবে (_R)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পূর্বের দর্শনকৃত অবস্থানে যান" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_Next Location" msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরের দর্শনকৃত অবস্থানে যান" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:982 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1021 msgid "Previous location" msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1008 msgid "Next location" msgstr "পরবর্তী অবস্থান" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1014 msgid "Go to next location" msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1226 msgid "_Match Filename" msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2141 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2220 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2267 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Modelines" msgstr "মোড-লাইন" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-এর বিন্যাসের মোড-লাইন।" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:54 msgid "Python Console" msgstr "Python কনসোল" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" msgstr "কমান্ডের রং: (_o)" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:33 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Quick Open" msgstr "দ্রুত খোলা হবে" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quick open" msgstr "দ্রুত খোলা হবে" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:67 msgid "Quickly open documents" msgstr "দ্রুত খোলা নথি" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "দ্রুত খোলা ফাইল" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:52 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:190 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:619 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "নিয়মিতভাবে ব্যবহৃত পংক্তিসমূহ দ্রুত সন্নিবেশ করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" msgstr "স্নিপেট পরিচালন ব্যবস্থা" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" msgstr "স্নিপেট: (_S)" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 msgid "Import snippets" msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:401 msgid "Delete selected snippet" msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" msgstr "সক্রিয়করণ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কী" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" msgstr "শর্টকাট-কী: (_h)" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" msgstr "Tab ট্রিগার:(_T)" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "ট্যাব-কী চাপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "স্নিপেট পরিচালনা...(_S)" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage snippets" msgstr "স্নিপেট পরিচালনা" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:42 msgid "Snippets archive" msgstr "স্নিপেট-এর আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:67 msgid "Add a new snippet..." msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:118 msgid "Global" msgstr "গ্লোবাল" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:398 msgid "Revert selected snippet" msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" "ট্যাব ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি " "আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 msgid "Import successfully completed" msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "All supported archives" msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 msgid "Single snippets file" msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All files" msgstr "সব ফাইল" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 msgid "Export successfully completed" msgstr "এক্সপোর্ট সফলভাবে সমাপ্ত হয়েছে" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:859 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:928 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত সিস্টেম স্নিপেট " "অন্তর্ভুক্ত করতে কি ইচ্ছুক?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:874 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:946 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:879 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:918 msgid "Export snippets" msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 msgid "Type a new shortcut" msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা " "হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:610 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:79 msgid "S_ort..." msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:81 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "বর্তমান নথি অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" msgstr "ক্রমবিন্যাস" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "নথি অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।" #: plugins/sort/sort.ui:62 msgid "_Sort" msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)" #: plugins/sort/sort.ui:110 msgid "_Reverse order" msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)" #: plugins/sort/sort.ui:126 msgid "R_emove duplicates" msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)" #: plugins/sort/sort.ui:142 msgid "_Ignore case" msgstr "অক্ষরের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:421 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:452 msgid "(no suggested words)" msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:445 msgid "_More..." msgstr "অতিরিক্ত (_M)..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:500 msgid "_Ignore All" msgstr "সব অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:554 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:265 msgid "Check Spelling" msgstr "বানান পরীক্ষণ" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:276 msgid "Suggestions" msgstr "প্রস্তাবনা" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:559 msgid "(correct spelling)" msgstr "(সঠিক বানান)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:286 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:292 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%1$s (%2$s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:301 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজানা (%s)u" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:407 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "ডিফল্ট" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:137 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:187 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "বর্তমান নথিতে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান নথির বানান পরীক্ষা করা হবে" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "নথিটি ফাঁকা।" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "ভুল বানান নেই" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "বর্তমান নথির ভাষা নির্বাচন করুন (_l)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" msgstr "বানান পরীক্ষা করুন" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" msgstr "ভুল বানান:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" msgstr "শব্দ" #: plugins/spell/spell-checker.ui:84 msgid "Change _to:" msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" msgstr "প্রস্তাব (_S):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" msgstr "সব অগ্রাহ্য করুন (_A)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" msgstr "সব পরিবর্তন করুন (_l)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "বানান সংশোধন" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "বর্তমান নথির মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:708 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:723 msgid "Tags" msgstr "ট্যাগ" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:612 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলো ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলো নির্বাচন করুন" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:631 msgid "_Preview" msgstr "প্রাকদর্শন (_P)" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:705 msgid "Available Tag Lists" msgstr "বিদ্যমান ট্যাগের তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - ট্যাগ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ রুপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" msgstr "সংক্ষিপ্তকরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" msgstr "স্বাচ্ছন্দ্যকরণ কী" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" msgstr "আদ্যক্ষরা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" msgstr "প্রান্তিককরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" msgstr "অক্ষর প্রান্তিককরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" msgstr "বিকল্প" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" msgstr "নোঙ্গর URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" msgstr "নোঙর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" msgstr "সংশ্লিষ্ট তথ্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" msgstr "অন্যান্য তথ্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" msgstr "অক্ষ সম্পর্কীত শীর্ষচরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "পটভূমির রং (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "বেস ফন্ট (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" msgstr "বেস URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" msgstr "সীমানা (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" msgstr "Cell rowspan" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" msgstr "কেন্দ্র (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "লিংক করা রিসোর্সের অক্ষরের এনকোডিং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" msgstr "পরীক্ষিত অবস্থা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" msgstr "উদ্ধৃতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" msgstr "পরিবর্তনের জন্য Cite কারণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" msgstr "ক্লাস বাস্তবায়ন ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" msgstr "ক্লাসের তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" msgstr "পাঠ্য প্রবাহের কন্ট্রোল মুছে ফেলুন " #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" msgstr "কোড বিষয়বস্তুর ধরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" msgstr "কলাম স্প্যান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" msgstr "কলাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 msgid "Comment" msgstr "মন্তব্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" msgstr "কম্পিউটার কোড ভগ্নাংশ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" msgstr "স্থানাংক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" msgstr "পরিবর্তনের তারিখ এবং সময়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" msgstr "ফ্ল্যাগ ঘোষনা করুন" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী স্থগিত করুন" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" msgstr "সংজ্ঞার বর্ণনা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" msgstr "সংজ্ঞার তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" msgstr "সংজ্ঞার শর্তাবলী" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" msgstr "মুছে ফেলা টেক্সট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" msgstr "দিক নির্দেশনা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "দিক নির্দেশনা (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" msgstr "DIV ধারক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV শৈলী ধারক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" msgstr "নথি বেস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" msgstr "নথির বডি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" msgstr "নথির শীর্ষ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" msgstr "উপাদান ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" msgstr "নথির শিরোনাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 msgid "Document type" msgstr "নথির ধরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 msgid "Emphasis" msgstr "গুরুত্ব প্রদান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" msgstr "এনকোডের ধরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "সম্মুখ ফেস (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" msgstr "লেবেলের জন্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" msgstr "জোর করে রেখা ভাঙ্গা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" msgstr "কাজের হ্যান্ডেলার থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" msgstr "নিয়ন্ত্রন দল থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" msgstr "ক্ষেত্র লেবেল টেক্সট থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" msgstr "ইনপুটের ধরণ থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" msgstr "ইনপুট থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" msgstr "পদ্ধতি থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" msgstr "থেকে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" msgstr "সামনে এগিয়ে নেওয়া" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" msgstr "ফ্রেমের পরিশোধিত অংশ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" msgstr "ফ্রেমের উৎস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" msgstr "ফ্রেমের" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" msgstr "কাঠামো" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" msgstr "ফ্রেমের সীমানা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" msgstr "ফ্রেমসেট কলাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" msgstr "ফ্রেমসেট সারি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" msgstr "Frameset" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" msgstr "ফ্রেমের মধ্যবর্তী দুরত্ব" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" msgstr "সাধারণ সন্নিবেশিত বস্তু" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" msgstr "সাধারণ মেটাইনফরমেশন" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" msgstr "সাধারণ span" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" msgstr "শীর্ষচরণের ঘরের IDs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" msgstr "শিরোনাম ১" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 msgid "Heading 2" msgstr "শিরোনাম ২" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 msgid "Heading 3" msgstr "শিরোনাম ৩" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 msgid "Heading 4" msgstr "শিরোনাম ৪" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 msgid "Heading 5" msgstr "শিরোনাম ৫" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 msgid "Heading 6" msgstr "শিরোনাম ৬" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" msgstr "অনুভূমিক রুল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" msgstr "HREF URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" msgstr "HTML মূল উপাদান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" msgstr "HTTP শীর্ষচরণের নাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" msgstr "I18N BiDi উপেক্ষা করা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" msgstr "ইমেজ ম্যাপ এলাকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" msgstr "ইমেজ ম্যাপের নাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" msgstr "ইমেজ ম্যাপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" msgstr "ইনলাইন ফ্রেম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" msgstr "প্রবেশ করা লেখা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" msgstr "দৃষ্টান্ত সংজ্ঞা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" msgstr "ইতালিয় লেখা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "জাভা অ্যাপলেট (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" msgstr "ভাষার কোড" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" msgstr "বড় লেখার শৈলী" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "লিংকের রং (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" msgstr "তালিকা করা আইটেম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "আপলোডের জন্য MIME ধরণের তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" msgstr "সমর্থিত অক্ষরের সেটের তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" msgstr "ফন্টের স্থানীয় পরিবর্তন" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" msgstr "লম্বা বর্ণনার লিংক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" msgstr "লম্বা উদ্ধৃতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের উচ্চতা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" msgstr "মার্জিনের পিক্সেলের প্রস্থ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" msgstr "লেখার ক্ষেত্রের সর্ব্বোচ্চ দৈর্ঘ্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" msgstr "আউটপুট মিডিয়া" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" msgstr "মিডিয়া-নিরপেক্ষ লিংক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "মেনু তালিকা (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" msgstr "বহু-রেখা টেক্সট ক্ষেত্র" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" msgstr "বহুবিধ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 msgid "Name" msgstr "নাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" msgstr "নামকরণকৃত বৈশিষ্ট্যের মান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" msgstr "কোনো ফ্রেম নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" msgstr "কোনো পুনঃআকৃতি নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" msgstr "কোনো স্ক্রিপ্ট নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "কোনো মাত্রা নেই (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" msgstr "কোনো URI নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" msgstr "বস্তু ডাটা রেফারেন্স" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" msgstr "প্রান্তিককরণ অক্ষরের জন্য অফসেট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMouseMove ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload ইভেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" msgstr "অপশন গ্রুপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" msgstr "অপশন নির্বাচক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" msgstr "সুবিন্যস্ত তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" msgstr "অনুচ্ছেদ ক্লাস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" msgstr "অনুচ্ছেদ শৈলী" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" msgstr "অনুচ্ছেদ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" msgstr "পূর্ববিন্যাসিত লেখা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "প্রোফাইল মেটাইনফো অভিধান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" msgstr "ধাক্কা দেওয়া বোতাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "ReadOnly লেখা এবং পাসওয়ার্ড" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "ফাঁকাস্থান কমায় (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" msgstr "বিপরীত লিংক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" msgstr "সারি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "সারি এবং কলামের মধ্যকার বিধিসমূহ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "নমুনা প্রোগ্রাম আউটপুট, স্ক্রিপ্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "শীর্ষচরণ ঘরের ব্যপ্তি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" msgstr "স্ক্রিপ্টের ভাষার নাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" msgstr "স্ক্রিপ্টের স্টেটমেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" msgstr "স্ক্রলবার" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" msgstr "নির্বাচনযোগ্য অপশন" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" msgstr "নির্বাচিত" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" msgstr "সার্ভার-পার্শ্বের ইমেজ ম্যাপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" msgstr "আকার" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" msgstr "সংক্ষিপ্ত ইনলাইন উদ্ধৃতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" msgstr "আকৃতি (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" msgstr "ছোট লেখা শৈলী" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" msgstr "আর্কাইভের তালিকা ফাঁকা জায়গা দিয়ে আলাদা করা হয়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" msgstr "ঘরের মাঝের ফাঁকাস্থান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" msgstr "ঘরের ভিতরের ফাঁকাস্থান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" msgstr "স্প্যান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" msgstr "বার্তা লোড করার জন্য সদা প্রস্তুত থাকা হয়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" msgstr "অধিক গুরুত্ব" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" msgstr "শৈলী তথ্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" msgstr "নিম্নলিপি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 msgid "Superscript" msgstr "ঊর্ধ্বলিপি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" msgstr "সারণির বডি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" msgstr "সারণির ক্যাপশন" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" msgstr "সারণি কলাম গ্রুপ বৈশিষ্টসমূহ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" msgstr "সারণি কলাম বৈশিষ্টসমূহ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" msgstr "সারণি ডাটা ঘর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" msgstr "সারণি পাদঢীকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" msgstr "সারণি শীর্ষচরণের ঘর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" msgstr "সারণি শীর্ষচরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" msgstr "সারণি সারি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" msgstr "সারণি সারসংক্ষেপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" msgstr "সারণি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" msgstr "লক্ষ - ফাঁকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" msgstr "লক্ষ - প্যারেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" msgstr "লক্ষ - স্বরুপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" msgstr "লক্ষ - শীর্ষ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "টেলিটাইপ বা মনোস্পেস লেখার রীতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "লেখার রং (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" msgstr "ব্যবহারকারী দ্বারা প্রবেশকৃত লেখা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" msgstr "নিম্নরেখা লেখা শৈলী" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" msgstr "অবিন্যাস্ত তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" msgstr "ইমেজ ম্যাপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" msgstr "মান ব্যাখ্যা করা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" msgstr "মান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" msgstr "চলক অথবা প্রোগ্রাম আর্গুমেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "উলম্ব কক্ষ প্রান্তিককরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - ট্যাগ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" msgstr "উপরে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" msgstr "অ্যাপলেট ক্লাস ফাইলের কোড" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" msgstr "অ্যারে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" msgstr "পটভূমি টেক্সচার টালি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" msgstr "বেস ফন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" msgstr "সীমানার রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" msgstr "সীমানা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্র" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" msgstr "পরীক্ষিত (অবস্থা)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" msgstr "নির্বাচিত লিংকের রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" msgstr "বিষয়বস্তু স্কীম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" msgstr "বিষয়বস্তুর ধরণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 msgid "Direction" msgstr "দিকবিন্যাস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" msgstr "ডিরেক্টরির তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" msgstr "HTML সংস্করণ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" msgstr "সন্নিবেশিত বস্তু" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" msgstr "আকৃতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" msgstr "সম্মুখ ফেস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" msgstr "Frameborder" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" msgstr "Framespacing" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" msgstr "শিরোনাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" msgstr "অনুভূমিক ফাঁকা স্থান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" msgstr "চিত্রের উৎস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" msgstr "ইনলাইন স্তর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" msgstr "জাভা অ্যাপলেট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" msgstr "স্তর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" msgstr "লিংকের রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" msgstr "তালিকা করা হচ্ছে" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" msgstr "মেইলের লিংক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" msgstr "মারকুই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" msgstr "মেনু তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" msgstr "Multicolumn" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" msgstr "পরবর্তী ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" msgstr "কোনো সন্নিবেশিত বস্তু নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" msgstr "কোনো স্তর নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" msgstr "কোনো রেখা বিরতি নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" msgstr "কোনো মাত্রা নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" msgstr "কোনো শব্দ মোড়ানো নেই" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" msgstr "নোট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" msgstr "বস্তু অ্যাপলেট ফাইল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" msgstr "পূর্ববিন্যাসিত তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" msgstr "প্রম্পট বার্তা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" msgstr "উদ্ধৃতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" msgstr "সীমা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" msgstr "ফাঁকাস্থান কমায়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" msgstr "মূল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" msgstr "একক লাইন প্রম্পট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" msgstr "আকার" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" msgstr "মসৃণ রেখা বিরতি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" msgstr "ফাঁকা স্থান প্রদায়ক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" msgstr "বর্গ মূল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" msgstr "প্রারম্ভিক ক্রম সংখ্যা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" msgstr "লেখার ধরন অবচ্ছেদন করো" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" msgstr "লেখা অবচ্ছেদন করো" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" msgstr "ট্যাব ক্রমের অবস্থান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" msgstr "লেখার রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 msgid "Text" msgstr "লেখা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" msgstr "উপরের প্রান্ত পিক্সেল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" msgstr "উলম্ব ফাঁকাস্থান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" msgstr "পরিদর্শিত লিংকের রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "HTML - বিশেষ অক্ষর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" msgstr "অবিচ্ছিন্ন স্পেস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 msgid """ msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 msgid "&" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 msgid "¡" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 msgid "¦" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 msgid "¨" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 msgid "¯" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 msgid "´" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 msgid "¸" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 msgid "<" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 msgid ">" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 msgid "±" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 msgid "«" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 msgid "»" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 msgid "×" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 msgid "÷" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 msgid "¢" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 msgid "£" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 msgid "€" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 msgid "¤" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 msgid "¥" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 msgid "§" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 msgid "©" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 msgid "¬" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 msgid "®" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 msgid "™" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 msgid "°" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 msgid "µ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 msgid "¶" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 msgid "·" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 msgid "¼" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 msgid "½" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 msgid "¾" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 msgid "¹" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 msgid "²" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 msgid "³" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 msgid "á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 msgid "Á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 msgid "â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 msgid "Â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 msgid "à" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 msgid "À" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 msgid "å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 msgid "Å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 msgid "ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 msgid "Ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 msgid "ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 msgid "Ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 msgid "ª" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 msgid "æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 msgid "Æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 msgid "ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 msgid "Ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 msgid "Ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 msgid "ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 msgid "é" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 msgid "É" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 msgid "ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 msgid "Ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 msgid "è" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 msgid "È" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 msgid "ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 msgid "Ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 msgid "í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 msgid "Í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 msgid "î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 msgid "Î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 msgid "ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 msgid "Ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 msgid "ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 msgid "Ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 msgid "ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 msgid "Ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 msgid "ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 msgid "Ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 msgid "ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 msgid "Ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 msgid "ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 msgid "Ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 msgid "º" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 msgid "ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 msgid "Ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 msgid "õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 msgid "Õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 msgid "ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 msgid "Ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 msgid "ß" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 msgid "þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 msgid "Þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 msgid "ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 msgid "Ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 msgid "û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 msgid "Û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 msgid "ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 msgid "Ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 msgid "ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 msgid "Ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 msgid "ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 msgid "Ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 msgid "ÿ" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" msgstr "ল্যাটেক্স - ট্যাগ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "তথ্যসূত্র (cite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" msgstr "তথ্যসূত্র (আইটেম)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "তথ্যসূত্র (shortcite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "তথ্যসূত্র (thebibliography)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" msgstr "বন্ধনী ()" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" msgstr "বন্ধনী []" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" msgstr "বন্ধনী {}" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" msgstr "ফাইল ইনপুট" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" msgstr "ফাংশন কোসাইন" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" msgstr "ফাংশন e^" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 msgid "Function exp" msgstr "ফাংশন exp" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 msgid "Function log" msgstr "ফাংশন log" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 msgid "Function log10" msgstr "ফাংশন log10" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 msgid "Function sine" msgstr "ফাংশন sine" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" msgstr "গ্রীক আলফা" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" msgstr "গ্রীক বেটা" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" msgstr "গ্রীক ইপসিলন" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" msgstr "গ্রীক গামা" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" msgstr "গ্রীক ল্যাম্বডা" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" msgstr "গ্রীক rho" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" msgstr "গ্রীক tau" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "শীর্ষচরণ ০ (অধ্যায়*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "শীর্ষচরণ ১ (অধ্যায়*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "শীর্ষচরণ ২ (উপবিভাগ*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "শীর্ষচরণ ৩ (উপউপবিভাগ*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "শীর্ষচরণ ৪ (অনুচ্ছেদ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" msgstr "শীর্ষচরণ পরিশিষ্ট" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" msgstr "তালিকা বর্ণনা" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" msgstr "প্রতিটি নাম উল্লেখ করে তালিকা করো" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" msgstr "দফাওয়ারি তালিকা করো" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" msgstr "লেবেল সহ আইটেম" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" msgstr "আইটেম" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" msgstr "গনিত (প্রদর্শন)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" msgstr "গনিত (ইনলাইন)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" msgstr "অপারেটর ভগ্নাংশ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" msgstr "অপারেটর সমাকলন (প্রদর্শন)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "অপারেটর সমাকলন (ইনলাইন)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" msgstr "চালকের যোগফল (দেখাও)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "চালকের যোগফল (ইনলাইন)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" msgstr "রেফারেন্স লেবেল" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" msgstr "রেফারেন্স ref" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" msgstr "প্রতীক and" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" msgstr "প্রতীক const" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "প্রতীক d2-by-dt2-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" msgstr "প্রতীক ড্যাগার" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "প্রতীক d-by-dt" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "প্রতীক d-by-dt-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" msgstr "প্রতীক equiv" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "প্রতীক en-ড্যাশ --" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "প্রতীক em-ড্যাশ ---" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" msgstr "প্রতীক অসীমতা" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "প্রতীক mathspace ," #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "প্রতীক mathspace ." #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "প্রতীক mathspace _" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "প্রতীক mathspace __" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" msgstr "প্রতীক simeq" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" msgstr "প্রতীক star" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" msgstr "টাইপফেইস গাঢ়" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" msgstr "টাইপফেইসের ধরন" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" msgstr "টাইপফেইস তির্যক" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" msgstr "টাইপফেইস slanted" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" msgstr "বিভক্ত করা যায় না এমন টেক্সট" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" msgstr "পাদটীকা" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Tag list" msgstr "ট্যাগ তালিকা" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" "নথির মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ করার " "উপায় বিদ্যমান করে।" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - উপাদান" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 msgid "apply-imports" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 msgid "apply-templates" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" msgstr "বৈশিষ্ট্য" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 msgid "call-template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 msgid "copy-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 msgid "decimal-format" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 msgid "element" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 msgid "fallback" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 msgid "for-each" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 msgid "if" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 msgid "import" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 msgid "include" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 msgid "output" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 msgid "param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 msgid "preserve-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 msgid "processing-instruction" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 msgid "sort" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 msgid "strip-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 msgid "stylesheet" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 msgid "template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 msgid "text" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 msgid "value-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 msgid "variable" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 msgid "when" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 msgid "with-param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - ফাংশন" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 msgid "boolean" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 msgid "ceiling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 msgid "concat" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 msgid "contains" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 msgid "count" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 msgid "element-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" msgstr "false" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 msgid "format-number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 msgid "function-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 msgid "generate-id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 msgid "id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 msgid "lang" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 msgid "last" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 msgid "local-name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 msgid "node" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 msgid "normalize-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 msgid "not" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 msgid "position" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 msgid "round" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 msgid "starts-with" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 msgid "string" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 msgid "string-length" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 msgid "substring" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 msgid "substring-after" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 msgid "substring-before" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 msgid "sum" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 msgid "system-property" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" msgstr "true" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 msgid "XSLT - Axes" msgstr "XSLT - অক্ষ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" msgstr "পূর্বপুরুষ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" msgstr "পূর্বপুরুষ বা নিজে" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" msgstr "চাইল্ড" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" msgstr "অবরোহনকারী" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" msgstr "অবরোহনকারী বা নিজে" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" msgstr "নিম্নোক্ত" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" msgstr "নিম্নোক্ত-সিবলিং" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" msgstr "নেমস্পেস" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" msgstr "প্যারেন্ট" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" msgstr "পূর্ববর্তী" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" msgstr "পূর্ববর্তী-সহোদর" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" msgstr "নিজস্ব" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - ট্যাগ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 msgid "bbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 msgid "broadcaster" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 msgid "broadcasterset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 msgid "checkbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 msgid "caption" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 msgid "colorpicker" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" msgstr "কলাম" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 msgid "editor" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 msgid "groupbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 msgid "hbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 msgid "iframe" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 msgid "listbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 msgid "listcell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 msgid "listcol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 msgid "listcols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 msgid "listhead" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 msgid "listheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 msgid "listitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 msgid "menulist" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 msgid "menupopup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 msgid "menuseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 msgid "observes" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 msgid "overlay" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 msgid "popupset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 msgid "prefwindow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 msgid "progressmeter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 msgid "resizer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 msgid "richlistbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 msgid "richlistitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" msgstr "সারি" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 msgid "scrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 msgid "scrollcorner" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 msgid "splitter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 msgid "stack" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 msgid "stringbundle" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 msgid "stringbundleset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 msgid "tabbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 msgid "tabpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 msgid "tabpanels" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 msgid "tabs" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 msgid "textnode" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 msgid "textbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 msgid "titlebar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 msgid "toolbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 msgid "toolbarbutton" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 msgid "toolbargrippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 msgid "toolbaritem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 msgid "toolbarpalette" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 msgid "toolbarseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 msgid "toolbarset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 msgid "toolbarspacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 msgid "toolbarspring" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 msgid "toolbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 msgid "tooltip" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 msgid "treechildren" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 msgid "treecol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 msgid "treecols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 msgid "treeitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 msgid "treerow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 msgid "treeseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 msgid "triple" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 msgid "vbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 msgid "wizardpage" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 msgid "Prompt type" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" msgstr "স্বনির্ধারিত বিন্যাস" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:184 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে... (_s)" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:547 msgid "Available formats" msgstr "বিদ্যমান বিন্যাস" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 msgid "_Insert" msgstr "প্রবেশ করান (_I)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "১০/০৩/২০১০ ১৭:৫২:০০" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করতে..." #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"