# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the pluma package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # umesh agarwal , 2018 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Bengali (India) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/bn_IN/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: bn_IN\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11 msgid "Use Default Font" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "টেক্সট সম্পাদনার কাজে pluma-র জন্য সুনিশ্চিত কোনো ফন্টের পরিবর্তে সিস্টেমের " "ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা। এই অপশনটি নিষ্ক্রিয় করা হলে সিস্টেম ফন্টের" " পরিবর্তে \"এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট\" অপশনে চিহ্নিত ফন্ট ব্যবহৃত হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "Editor Font" msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "সম্পাদন ক্ষেত্রে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে আপনার পছন্দসই কোনো ফন্ট। এটি প্রয়োগ " "করার জন্য \"ডিফল্ট ফন্ট ব্যবহার করা হবে\" অপশনটি বন্ধ অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" msgstr "বিন্যাসের স্কিম" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "হরফের রং নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত GtkSourceView বিন্যাসের স্কিমের ID।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" msgstr "ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "pluma-র দ্বারা সংরক্ষিত ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মিত হবে কি না। \"ব্যাক-আপ " "কপির জন্য ব্যবহৃত এক্সটেনশন\" অপশনের সাহায্যে আপনি ব্যাক-আপ ফাইলের এক্সটেনশন" " নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "Autosave" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "নির্দিষ্ট সময়ের অন্তরালে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে পরিবর্তিত ফাইল " "সংরক্ষণ করা হবে কি না। \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের অন্তরাল\" বিকল্পের সাহায্যে " "আপনি সময়ের ব্যবধান নির্ধারণ করতে পারবেন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "Autosave Interval" msgstr "স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণের মধ্যে অন্তরাল" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "পরিবর্তিত ফাইল যে সংখ্যক মিনিট পরে pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংরক্ষিত " "হবে। এটি কার্যকরি করার জন্য \"স্বয়ংক্রিয় সংরক্ষণ ব্যবস্থা\" বিকল্পটি সক্রিয় " "অবস্থায় থাকা আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "লেখনযোগ্য VFS স্কিম" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "লেখার মোডে pluma দ্বারা সমর্থিত VFS স্কিম। ডিফল্টরূপে 'file' স্কিম " "লেখারযোগ্য।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "বাতিলযোগ্য পূর্বে সম্পন্ন কর্মের সর্বাধিক সংখ্যা" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "pluma-র দ্বারা সর্বাধিক যে সংখ্যক কর্ম বাতিল অথবা পুনরায় করা সম্ভব হবে। " "অসীমিত কর্ম বাতিল করার উদ্দেশ্যে \"-1\" মান প্রয়োগ করুন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "পংক্তি বিভাজন মোড" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "সম্পাদন ক্ষেত্রের মধ্যে লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ " "করে। বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে " "\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার" " করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে" " উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" msgstr "ট্যাবের দৈঘ্য" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" "ট্যাব অক্ষরের পরিবর্তে যে সংখ্যক শূণ্যস্থান ব্যবহৃত হবে তা উল্লেখ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "Insert spaces" msgstr "শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে pluma-র দ্বারা শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" "pluma-র দ্বারা স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "সম্পাদনার স্থানে pluma-র দ্বারা পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Highlight Current Line" msgstr "বর্তমান পংক্তিটি উজ্জ্বল করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" "নির্বাচিত বন্ধনীর সাথে সুসংগত বন্ধনীটি pluma-র দ্বারা বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল" " করা হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" msgstr "ডানপ্রান্তের রেখা প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রে pluma-র দ্বারা ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Right Margin Position" msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "ডান প্রান্তের অবস্থান নির্ধারণ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Smart Home End" msgstr "Home End-র বিশেষ ব্যবহার" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME ও END কিগুলি টেপা হলে কার্সারের চলাচল নির্ধারণ করতে প্রয়োগ করা হয়। " "পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"DISABLED\" নির্বাচন করুন, কিগুলি " "প্রথমবার টেপা হলে পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে ও দ্বিতীয়বার টেপা হলে লেখনির " "প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"AFTER\" নির্বাচন করুন, পংক্তির " "প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার পূর্বে লেখনির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপনার জন্য \"BEFORE\" " "নির্বাচন করুন ও পংক্তির প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার পরিবর্তে সর্বদা লেখনির " "প্রারম্ভ/শেষে স্থাপন করার জন্য \"ALWAYS\" প্রয়োগ করুন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "কার্সারের পূর্ববর্তী অবস্থায় পুনরায় স্থাপিত হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "ফাইল লোড করা হলে pluma দ্বারা পূর্ববর্তী কার্সারের অবস্থায় অক্ষুন্ন রাখা হবে" " কি না।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "অনুসন্ধানে টেক্সট ঔজ্জ্বল্যের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "অনুসন্ধান করা টেক্সটের উপস্থিতি pluma দ্বারা উজ্জ্বল করা হবে কি না।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "টুল-বার দৃশ্যমান" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "টুল-বারে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "টুল-বারের উপরে অবস্থিত বাটনের বিন্যাস। সম্ভাব্য মানগুলি হল, সিস্টেমের ডিফল্ট" " বিন্যাস প্রয়োগ করার জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", শুধুমাত্র আইকন " "প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", আইকন ও টেক্সট প্রদর্শনের জন্য " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" এবং আইকনের পাশে গুরুত্বপূর্ণ টেক্সট " "প্রদর্শনের জন্য \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"। উল্লেখ্য এই মানগুলি " "লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান" " লেখা উচিত।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "স্ট্যাটাস-বার দৃশ্যমান" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের বাঁদিকে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "নিম্নস্থিত প্যানেল প্রদর্শন করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "সম্পাদন ক্ষেত্রের উইন্ডোর নীচের অংশে প্যানেল প্রদর্শিত হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "সম্প্রতি খোলা ফাইলের সর্বাধিক প্রদর্শিত সংখ্যা" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "\"সম্প্রতি ব্যবহৃত ফাইল\" সাব-মেনুর মধ্যে সম্প্রতি ব্যবহৃত সর্বাধিক যে " "সংখ্যক ফাইল প্রদর্শিত হবে তা উল্লেখ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথক বিন্যাসে প্রিন্ট করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা সিন্টেক্সের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা" " হবে কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" msgstr "হেডার প্রিন্ট করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "নথিপত্র প্রিন্ট করার সময় pluma-র দ্বারা ডকুমেন্টের হেডার প্রিন্ট করা হবে " "কিনা।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "পংক্তি বিভাজন মোডে প্রিন্ট করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "প্রিন্ট করার সময় লম্বা পংক্তি কি পদ্ধতিতে বিভক্ত করা হবে তা নির্ধারণ করে। " "বিভাজন না করতে হলে Use \"GTK_WRAP_NONE\", শব্দের শেষে বিভাজন করতে " "\"GTK_WRAP_WORD\" এবং অক্ষরের প্রান্তে বিভাজন করতে \"GTK_WRAP_CHAR\" ব্যবহার" " করুন। উল্লেখ্য এই মানগুলি লিখতে অক্ষরের ছাঁদ অক্ষুন্ন রাখা আবশ্যক, এই কারণে" " উল্লিখিত বিবরণ অনুযায়ী মান লেখা উচিত।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "মান 0 হলে, প্রিন্ট করার সময় ডকুমেন্টের মধ্যে কোনো পংক্তি সংখ্যা উল্লেখ করা " "হবে না। অন্যথা, প্রতিটি পংক্তির জন্য pluma-র দ্বারা সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "Body Font for Printing" msgstr "প্রিন্টের সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "নথি পত্র প্রিন্ট করার সময় মূল অংশে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "Header Font for Printing" msgstr "প্রিন্টের সময় হেডারে ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "ডকুমেন্ট প্রিন্ট করার সময় পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ " "করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য \"হেডার প্রিন্ট করা হবে\" অপশনটি সক্রিয় অবস্থায় " "থাকা আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "প্রিন্টের সময় পংক্তি সংখ্যার জন্য ব্যবহৃত ফন্ট" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করতে ব্যবহৃত ফন্ট নির্ধারণ করে। এটি প্রয়োগ করার জন্য " "\"পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে\" অপশনে শূণ্য ব্যতীত কোনো পৃথক মান ব্যবহার " "করা আবশ্যক।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত করা এনকোডিং" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" "ফাইলের এনকোডিং স্বয়ংক্রিয়ভাবে উদ্ধার করতে pluma-র দ্বারা ব্যবহৃত এনকোডিং-র " "সুবিন্যস্ত তালিকা। বর্তমান লোকেইল এনকোডিং \"CURRENT\"-র দ্বারা চিহ্নিত হয়। " "শুধুমাত্র সুপরিচিত এনকোডিং প্রয়োগ করা হয়।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "ফাইল খোলা/সংরক্ষণ বাক্সে ফাইলের জন্য ক্যারেক্টার কোডিং নির্বাচনের ক্ষেত্রে " "প্রদর্শিত এনকোডিং-র তালিকা। শুধুমাত্র পরিচিত এনকোডিং ব্যবহৃত হবে।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "Active plugins" msgstr "সক্রিয় প্লাগ-ইন" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "সক্রিয় প্লাগ-ইনের তালিকা। এর মধ্যে সক্রিয় প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" উপস্থিত " "থাকে। কোনো নির্দিষ্ট প্লাগ-ইনের \"অবস্থান\" জানতে .pluma-plugin ফাইলটি " "দেখুন।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:10 msgid "" "Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " "MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " "international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting" " and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " "documents in one window." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:17 msgid "" "Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " "support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " "adjusting indentation levels." msgstr "" #: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754 msgid "Text Editor" msgstr "টেক্সট সম্পাদন ব্যবস্থা" #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/pluma.desktop.in.in:12 msgid "accessories-text-editor" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করে লগ-আউট করা হবে (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "লগ-আউট বাতিল করা হবে (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ করুন (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক মিনিটের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " "যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "সংরক্ষণ না করা হলে, গত এক ঘন্টার মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে " "যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" " বন্ধ করার পূর্বে \"%s\" ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তনগুলি সংরক্ষণ করা হবে " "কি?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" "সিস্টেম অ্যাডমিনিস্ট্রেটর দ্বারা সংরক্ষণের বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্রিয় করা হয়েছে।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "অসংরক্ষিত পরিবর্তনসহ ডকুমেন্ট:(_e)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "যে ডকুমেন্টগুলি সংরক্ষণ করা হবে সেগুলি নির্বাচন করুন: (_e)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "সংরক্ষণ না করা হলে সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53 #: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "বিবরণ (_D)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "এনকোডিং (_E)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "উপলব্ধ এনকোডিং: (_v)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট নির্বাচন করতে এই বাটনটি চাপুন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "সিস্টেমে স্থায়ী দৈঘ্যের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (%s) (_U)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "নির্বাচিত রঙের বিন্যাস ইনস্টল করা সম্ভব নয়।" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" msgstr "স্কিম যোগ করুন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 msgid "A_dd Scheme" msgstr "স্কিম যোগ করুন (_d)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" msgstr "রঙের স্কিমের ফাইল" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" রঙের স্কিম মুছে ফেলতে ব্যর্থ।" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" msgstr "प्राथमिकताएं" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" msgstr "টেক্সট বিভাজন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 msgid " " msgstr " " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "টেক্সট বিভাজন ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "কোনো শব্দ দুটি পংক্তির মধ্যে বিভক্ত করা হবে না (_s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "পংক্তি সংখ্যা" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185 msgid "_Display line numbers" msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে (_D)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 msgid "Current Line" msgstr "বর্তমান পংক্তি" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 msgid "Highlight current _line" msgstr "বর্তমান পংক্তি উজ্জ্বল করা হবে (_l)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 msgid "Right Margin" msgstr "ডানদিকের মার্জিন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409 msgid "Display right _margin" msgstr "ডানদিকের প্রান্ত প্রদর্শন করা হবে (_i)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432 msgid "_Right margin at column:" msgstr "উল্লিখিত কলাম ডানদিকের প্রান্ত হিসাবে চিহ্নিত হবে: (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496 msgid "Bracket Matching" msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "অনুরূপ বন্ধনীচিহ্ন উজ্জ্বল করা হবে (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571 msgid "View" msgstr "প্রদর্শন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595 msgid "Tab Stops" msgstr "ট্যাবচিহ্নের দৈর্ঘ্য" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 msgid "_Tab width:" msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য: (_T)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ট্যাবের পরিবর্তে শূণ্যস্থান সন্নিবেশ করা হবে (_s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716 msgid "Automatic Indentation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় অবচ্ছেদ নির্ধারণ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রান্তরেখা নির্ধারণ ব্যবস্থা সক্রিয় করুন (_E)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 msgid "File Saving" msgstr "ফাইল সংরক্ষণ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "সংরক্ষণ করার পূর্বে ফাইলের ব্যাক-আপ কপি নির্মাণ করুন (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে ফাইল সংরক্ষণ করা হবে প্রতি (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" msgstr "মিনিট (_m)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919 msgid "Show spaces, tabs, newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082 msgid "Show _spaces" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132 msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175 msgid "Editor" msgstr "এডিটার" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200 msgid "Font" msgstr "ফন্ট" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258 msgid "Editor _font: " msgstr "এডিটারে ব্যবহৃত ফন্ট: (_f)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" msgstr "এডিটারে ব্যবহারের জন্য কোনো ফন্ট নির্বাচন করুন" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" msgstr "রঙের স্কিম" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 msgid "_Add..." msgstr "যোগ করুন... (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454 msgid "Font & Colors" msgstr "ফন্ট এবং রং" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479 msgid "Plugins" msgstr "প্লাগ-ইন" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "অনুসন্ধান" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" msgstr "সমস্ত প্রতিস্থাপন করা হবে (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 msgid "Replace All" msgstr "সমগ্র প্রতিস্থাপন করা হবে" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 msgid "_Search for: " msgstr "উল্লিখিত বস্তু অনুসন্ধান: (_S)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 msgid "Replace _with: " msgstr "উল্লিখিত বিষয়বস্তু দ্বারা প্রতিস্থাপন করা হবে (_w): " #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "অ্যাপ্লিকেশনের সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "কমান্ড লাইনে তালিকভুক্ত ফাইল খোলার জন্য ব্যবহৃত ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ" " করুন" #: pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" #: pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" "এনকোডিংয়ের জন্য উপলব্ধ বিকল্পগুলির সম্ভাব্য মানের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি উচ্চস্তরের উইন্ডো " "নির্মাণ করুন" #: pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "" "বর্তমানে চলমান pluma-র কোনো ইনস্ট্যান্সের মধ্যে একটি নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ " "করুন" #: pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: অবৈধ এনকোডিং\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- টেক্সট ফাইল সম্পাদনা" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "কমান্ড-লাইন থেকে ব্যবহারযোগ্য সকল বিকল্পের সম্পূর্ণ তালিকা দেখার জন্য '%s --help' দেখুন।\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' ফাইল লোড করা হচ্ছে..." #: pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "খোলা ফাইল" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" ফাইলটি শুধুমাত্র পাঠযোগ্য।" #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "আপনি কি উপস্থিত ফাইলটির পরিবর্তে নতুন ফাইলটি সংরক্ষণ করার প্রচেষ্টা করতে " "ইচ্ছুক?" #: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' ফাইল সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." #: pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হচ্ছে…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "'%s' ডকুমেন্টের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা হবে কি?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "গত এক মিনিটে ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "গত এক ঘন্টায় ডকুমেন্টের মধ্যে করা সমস্ত পরিবর্তন স্থায়ীরূপে মুছে যাবে।" #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "প্রত্যাবর্তন (_R)" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "সায়মিন্দু দাশগুপ্ত \n" "রুণা ভট্টাচার্য্য \n" "(অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষ থেকে)" #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "একবার সনাক্ত করে প্রতিস্থাপন করা হয়েছে" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" পাওয়া যায়নি" #: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "অসংরক্ষিত ডকুমেন্ট %d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 #: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 msgid "Documents" msgstr "ডকুমেন্ট" #: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180 #: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184 #: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188 #: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175 #: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "পাশ্চাত্য" #: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227 #: pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" #: pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" #: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171 #: pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229 #: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246 #: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235 #: pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" #: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231 #: pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199 #: pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206 #: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238 #: pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240 #: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়" #: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218 #: pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261 #: pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #: pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সনাক্ত" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "বর্তমান লোকেইল (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." msgstr "যোগ অথবা অপসারণ করুন..." #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "সমস্ত টেক্সট ফাইল" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_h)" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" msgstr "পংক্তির সমাপ্তি: (_i)" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" msgstr "উইন্ডো" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" msgstr "খুলুন(_O)" #: pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "সহায়িকা প্রদর্শনে সমস্যা।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা(_R)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "'%s' ফাইলটি পাওয়া যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma-র দ্বারা %s অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma-র দ্বারা এই অবস্থানের ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থানটি মাউন্ট করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "ফাইল ধারণকারী অবস্থান মাউন্ট করা হয়নি এবং সেটি ব্যবহার করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "'%s' একটি ডিরেক্টরি" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "'%s' অবস্থানটি বৈধ নয়" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "%s হোস্ট পাওয়া যায়নি। অনুগ্রহ করে ব্যবহৃত প্রক্সির বৈশিষ্ট্য পরীক্ষা করে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" "হোস্টের নাম বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s সাধারণ ফাইল নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "সংযোগের সময়সীমা উত্তীর্ণ হয়েছে। অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "ফাইলটি অতিরিক্ত বড়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "অপ্রত্যাশিত সমস্যা: %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma-র দ্বারা ফাইল পাওয়া যায়নি। সম্ভবত এটি সম্প্রতি মুছে ফেলা হয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s ফাইলের মধ্যে করা পরিবর্তন বাতিল করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং: (_a)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "তথাপি সম্পাদনা করা হবে (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "সম্পাদনা করা হবে না (_o)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "অনুসরণ করা লিঙ্কের সংখ্যা সীমিত ও এই সীমিত সংখ্যক লিঙ্কের মধ্যে সঠিক ফাইল " "পাওয়া যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ফাইল খোলার জন্য প্রয়োজনীয় অনুমতি আপনার নেই।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma দ্বারা ক্যারেক্টার এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব হয়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" "অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন আপনি কোনো বাইনারি ফাইল খোলার প্রচেষ্টা করছেন কিনা।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "মেনু থেকে ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "%s ফাইল খুলতে সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" "খোলা ফাইলটির মধ্যে কিছু অবৈধ অক্ষর রয়েছে। এই ডকুমেন্টের মধ্যে পরিবর্তন করা " "হলে ডকুমেন্টটি ব্যবহারের অযোগ্য হয়ে যেতে পারে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "একটি ভিন্ন ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করা যাবে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "%s ফাইল, %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে খোলা সম্ভব হয়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" "মেনু থেকে পৃথক ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্বাচন করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "'%s' ফাইলটি খোলা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "%s ফাইল-টি %s ক্যারেকটার এনকোডিং সহযোগে সংরক্ষণ করা সম্ভব হয়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "ডকুমেন্টের মধ্যে এক অথবা একাধিক অক্ষর উপস্থিত রয়েছে যা উল্লিখিত ক্যারেক্টার " "এনকোডিং সহযোগে এনকোড করা সম্ভব নয়।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "ফাইলটি (%s) বর্তমানে একটি পৃথক pluma উইন্ডোর মধ্যে খোলা রয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" "অসম্পাদনযোগ্য রূপে pluma দ্বারা এই ফাইল ইনস্ট্যান্স খোলা হয়েছে। তথাপি " "সম্পাদন করতে ইচ্ছুক কি?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "তথাপি সংরক্ষণ করা হবে (_a)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "সংরক্ষণ করা হবে না (_o)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "সর্বশেষ পাঠের পরে %s ফাইলটি পরিবর্তিত হয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "সংরক্ষণ করা হলে সমস্ত বহিস্থিত পরিবর্তন মুছে যাওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি " "সংরক্ষণ করা হবে কি?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s সংরক্ষণের সময় ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s সংরক্ষণের সময় অস্থায়ী ব্যাক-আপ ফাইল নির্মাণ করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "ফাইলের নতুন সংস্করণ সংরক্ষণের পূর্বে pluma দ্বারা ফাইলের পুরোনো সংস্করণ " "ব্যাক-আপ করা সম্ভব হয়নি। এই সতর্কবার্তা উপেক্ষা করে ফাইলটি তথাপি সংরক্ষণ করা" " সম্ভব হলেও, সংরক্ষণকালে কোনো সমস্যার ফলে ফাইলের পুরোনো সংস্করণ মুছে যাওয়ার " "সম্ভাবনা রয়েছে। তথাপি সংরক্ষণ করা হবে কি?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে %s প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক" " অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" "pluma দ্বারা লেখা চলাকালে এই প্রকৃতির অবস্থার ব্যবস্থাপনা করা সম্ভব নয়। সঠিক" " অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s অবস্থান বৈধ নয়। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে " "পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণের জন্য পর্যাপ্ত অনুমতি আপনার নেই। সঠিক অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা " "পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" "ফাইল সংরক্ষণের জন্য ডিস্কের মধ্যে পর্যাপ্ত স্থান অবশিষ্ট নেই। অনুগ্রহ করে " "ডিস্কের মধ্যে কিছু স্থান ফাঁকা করে পুনরায় চেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণ করার প্রচেষ্ঠা করছেন। সঠিক " "অবস্থান লেখা হয়েছে কিনা পরীক্ষা করে অনুগ্রহ করে পুনরায় প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "এক নামের ফাইল বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে। অনুগ্রহ করে একটি পৃথক নাম উল্লেখ করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের নামের" " দৈঘ্যের সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে ফাইলের নামের মাপ ছোট করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" "যে ডিস্কের মধ্যে ফাইল সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করা হচ্ছে সেটির মধ্যে ফাইলের মাপ " "সংক্রান্ত সীমা আরোপ করা হয়েছে। অনগ্রহ করে তুলনামূলকভাবে ছোট মাপের ফাইল " "সংরক্ষণ করুন অথবা উল্লিখিত সীমারহিত কোনো ডিস্কে সংরক্ষণের প্রচেষ্টা করুন।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s ফাইলটি সংরক্ষণ করা যায়নি।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s ফাইলটি ডিস্কে পরিবর্তিত হয়েছে।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "পরিবর্তনগুলি বর্জন করে ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ফাইল পুনরায় লোড করা হবে কি?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "পুনরায় লোড করুন (_R)" #: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490 msgid "Empty" msgstr "ফাঁকা" #: pluma/pluma-panel.c:380 msgid "Hide panel" msgstr "প্যানেল আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ফাইল: %s" #: pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "পৃষ্ঠা %N, সর্বমোট %Q" #: pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের উজ্জ্বলতা" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশের পৃথক বিন্যাস প্রিন্ট করা হবে (_x)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "পংক্তি সংখ্যা প্রিন্ট করা হবে (_m)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" msgstr "সংখ্যা উল্লেখ করা হবে প্রতি (_N)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 msgid "lines" msgstr "পংক্তি" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" msgstr "পৃষ্ঠার হেডার" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" msgstr "পৃষ্ঠার হেডার প্রিন্ট করা হবে (_h)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" msgstr "ফন্ট" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" msgstr "মূল অংশ: (_B)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" msgstr "হেডার ও ফুটার: (_a)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" msgstr "পংক্তি সংখ্যা: (_L)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "ডিফল্ট ফন্ট পুনরায় স্থাপন করা হবে (_R)" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" msgstr "পূর্ববর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:582 msgid "Show the next page" msgstr "পরবর্তী পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 msgid "of" msgstr "সর্বমোট" #: pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" msgstr "সর্বমোট পৃষ্ঠা" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ডকুমেন্টের সর্বমোট পৃষ্ঠা সংখ্যা" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" msgstr "একাধিক পৃষ্ঠা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "প্রদর্শনের মাত্রা ১:১" #: pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "সম্পূর্ণ পৃষ্ঠার মাপ অনুযায়ী প্রদর্শন" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" msgstr "পৃষ্ঠা বড় করে প্রদর্শন" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "পৃষ্ঠা প্রদর্শনের মাত্রা হ্রাস করা হবে" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন (_C)" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "পৃষ্ঠা %d, সর্বমোট %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" msgstr "পৃষ্ঠার পূর্বরূপ" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "প্রিন্ট করার জন্য চিহ্নিত পৃষ্ঠার পূর্বরূপ" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে এনকোডিং সনাক্ত করা সম্ভব নয়" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " পংক্তি %d, কলাম %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "'%s' ডিরেক্টরি নির্মাণ করা যায়নি: g_mkdir_with_parents() বিফল: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s, %s থেকে প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s প্রত্যাবর্তন করা হচ্ছে" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s, %s থেকে লোড করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s লোড করা হচ্ছে" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s, %s'এ সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s সংরক্ষণ করা হচ্ছে" #: pluma/pluma-tab.c:1665 msgid "RO" msgstr "RO" #: pluma/pluma-tab.c:1712 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ফাইল %s লোড করতে সমস্যা" #: pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s ফাইল প্রত্যাবর্তন করতে সমস্যা" #: pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s ফাইল সংরক্ষণ করতে সমস্যা" #: pluma/pluma-tab.c:1743 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: pluma/pluma-tab.c:1750 msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME-র প্রকৃতি:" #: pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Encoding:" msgstr "এনকোডিং:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" msgstr "ডকুমেন্ট বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "অনুসন্ধান (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "সরঞ্জাম (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "ডকুমেন্ট (_D)" #: pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "নতুন (_N)" #: pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "খুলুন...(_O)" #: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" #: pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_e)" #: pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন কনফিগার করুন" #: pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "সূচিপত্র (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "pluma সহায়িকা খুলুন" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পরিচিতি" #: pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ...(_A)" #: pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ভিন্ন নামে বর্তমান ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ফাইলের পূর্বে সংরক্ষিত সংস্করণে প্রত্যাবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ(_w)" #: pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "প্রিন্টের পূর্বরূপ" #: pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "প্রিন্ট করুন...(_P)" #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "বর্তমান পৃষ্ঠা প্রিন্ট করুন" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "পূর্বাবস্থা (_U)" #: pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "সর্বশেষ কর্ম বাতিল করুন" #: pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "পুনরাবৃত্তি (_R)" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "বাতিল করা কর্ম পুনরায় করুন" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "কাট করুন (_t)" #: pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কাট করুন" #: pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "কপি করুন(_C)" #: pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ কপি করুন" #: pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "পেস্ট করুন (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ক্লিপ-বোর্ড থেকে পেস্ট করুন" #: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "_Delete" msgstr "মুছে ফেলুন (_D)" #: pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "নির্বাচিত অংশ মুছে ফেলুন" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "সমগ্র নির্বাচন করুন (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "সম্পূর্ণ ডকুমেন্টের তথ্য নির্বাচন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "উজ্জ্বলতার মোড (_H)" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "অনুসন্ধান... (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "পরবর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_x)" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ডকুমেন্টের অবশিষ্ট নিম্নবর্তী অংশে ঐ টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" #: pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "বিপরীত দিশায় এই টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "প্রতিস্থাপন (_R)..." #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "টেক্সট অনুসন্ধান করে পরিবর্তন করুন" #: pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" "অনুসন্ধানে প্রাপ্ত মিল দর্শানোর জন্য ব্যবহৃত ঔজ্জ্বল্য মিটিয়ে ফেলা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)" #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "নির্দিষ্ট কোনো পংক্তি দেখুন" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)" #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "ক্রমবর্ধমান পদ্ধতিতে টেক্সট অনুসন্ধান করুন" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "সমস্ত সংরক্ষণ করুন (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "বর্তমানে ব্যবহৃত সমস্ত ফাইল সংরক্ষণ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "সব বন্ধ করুন (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "সমস্ত খোলা ফাইল বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "পূর্ববর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট (_N)" #: pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "পরবর্তী ডকুমেন্ট সক্রিয় করুন" #: pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "নুতন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন (_M)" #: pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টটি একটি নতুন উইন্ডোর মধ্যে স্থানান্তর করুন" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "বর্তমান ফাইল বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "প্রোগ্রাম বন্ধ করুন" #: pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বার (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে টুল-বার আড়াল অথবা প্রদর্শন করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাস-বার(_S)" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে স্ট্যাটাস-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শন (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় প্রদর্শনকালে লেখা সম্পাদনা করুন" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে পার্শ্ববর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "নিম্নবর্তী পেইন (_B)" #: pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "বর্তমান উইন্ডোর মধ্যে নিম্নবর্তী পেইন প্রদর্শন অথবা আড়াল করা হবে" #: pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশন পরীক্ষা করুন।" #: pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "UI ফাইল %s খুলতে ব্যর্থ। ত্রুটি: %s" #: pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "'%s' সামগ্রীটি %s ফাইলের মধ্যে পাওয়া যায়নি।" #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s-র উপর" #: pluma/pluma-view.c:1423 msgid "_Wrap Around" msgstr "বিভাজন করা হবে (_W)" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ অনুসন্ধান করা হবে (_E)" #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" msgstr "অনুসন্ধানের উদ্দেশ্যে পংক্তি" #: pluma/pluma-view.c:1576 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "কার্সার স্থানান্তরণের জন্য চিহ্নিত পংক্তি সংখ্যা" #: pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s উজ্জ্বলতার মোড ব্যবহার করা হবে" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:424 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:746 msgid "Plain Text" msgstr "বিন্যাসবিহীন লেখা" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "সিন্টেক্সের বিভিন্ন অংশ পৃথকরূপে প্রদর্শন করা হবে না" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' খুলুন" #: pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "সম্প্রতি ব্যবহৃত কোনো ফাইল খুলুন" #: pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "খুলুন" #: pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "প্রিন্ট করুন" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' সক্রিয় করুন" #: pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "শূণ্যস্থান প্রয়োগ করুন" #: pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "ট্যাবের দৈর্ঘ্য" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5 msgid "Change Case" msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করতে ব্যবহৃত হয়।" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" msgstr "হরফের ছাঁদ পরিবর্তন করুন (_h)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" msgstr "শুধুমাত্র বড় ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_U)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Lower Case" msgstr "শুধুমাত্র ছোট ছাঁদের হরফ ব্যবহার করা হবে (_L)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ ছোট ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "_Invert Case" msgstr "হরফের বিপরীত ছাঁদ ব্যবহার করা হবে (_I)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "নির্বাচিত টেক্সটের হরফ বিপরীত ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Title Case" msgstr "শিরোনামের হরফের ছাঁদ (_T)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "প্রতিটি নির্বাচিত শব্দের অধ্যাক্ষর বড় ছাঁদে পরিবর্তন করুন" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে উপস্থিত শব্দ, পংক্তি, অক্ষর ও শূণ্যস্থান ব্যতীত " "অন্য অক্ষরের সংখ্যা গণনা ও প্রদর্শন করে।" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" msgstr "আপডেট করুন (_U)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 msgid "File Name" msgstr "ফাইলের নাম" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "বাইট" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থানবিহীন)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "অক্ষর (শূণ্যস্থান সহ)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" msgstr "শব্দ" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 msgid "Lines" msgstr "পংক্তি" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 msgid "Document" msgstr "ডকুমেন্ট" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 msgid "Selection" msgstr "নির্বাচন" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" msgstr "ডকুমেন্ট সংক্রান্ত পরিসংখ্যান (_D)" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের বিভিন্ন পরিসংখ্যান প্রাপ্ত করুন" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "বহিস্থিত কমান্ড ও শেল স্ক্রিপ্ট সঞ্চালন করা হবে।" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনা..(_E)" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা খোলে" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম (_T)" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "শেল থেকে প্রাপ্ত আউটপুট" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:96 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "কমান্ড সঞ্চালন করতে ব্যর্থ: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "চিহ্নিত কমান্ড চালানোর জন্য একটি শব্দের মধ্যে অবস্থিত হওয়া আবশ্যক" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" msgstr "চলমান সরঞ্জাম:" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:285 msgid "Done." msgstr "সম্পন্ন।" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Exited" msgstr "প্রস্থান করা হয়েছে" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "সকল ভাষা" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" msgstr "সকল ভাষা" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" msgstr "নতুন সরঞ্জাম" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "চিহ্নিত অ্যাকসেলেরেটর %s'র সাথে বর্তমানে সংযুক্ত রয়েছে" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" msgstr "নতুন অ্যাকসেলেরেটর লিখুন" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102 msgid "Stopped." msgstr "স্থগিত।" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 msgid "All documents" msgstr "সর্বধরনের ডকুমেন্ট" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "নামবিহীন ডকুমেন্ট ব্যতীত অন্যান্য সর্বধরনের ডকুমেন্ট" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" msgstr "শুধুমাত্র স্থানীয় ফাইল" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" msgstr "শুধুমাত্র দূরবর্তী ফাইল" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" msgstr "শুধুমাত্র নামবিহীন ডকুমেন্ট" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 msgid "Nothing" msgstr "শূণ্য" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 msgid "Current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" msgstr "বর্তমান নির্বাচন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "বর্তমান নির্বাচন (নথিটিকে ডিফল্ট ধার্য করা হয়)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" msgstr "বর্তমান পংক্তি" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 msgid "Current word" msgstr "বর্তমান শব্দ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" msgstr "নিম্নবর্তী পেইনে প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" msgstr "নতুন ডকুমেন্ট নির্মাণ করুন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের শেষে" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট প্রতিস্থাপন করুন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" msgstr "নির্বাচিত অংশ প্রতিস্থাপন করুন" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" msgstr "কার্সারের অবস্থানে সন্নিবেশ করা হবে" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" msgstr "বহিস্থিত সরঞ্জাম পরিচালনব্যবস্থা" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" msgstr "সরঞ্জাম: (_T)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" msgstr "প্রয়োজনীয়তা: (_A)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" msgstr "আউটপুট: (_O)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" msgstr "ইনপুট:(_I)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" msgstr "সংরক্ষণ: (_S)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "শর্টকাট-কি:(_S)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" msgstr "সম্পাদনা: (_E)" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "বিল্ড" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "ডকুমেন্ট ধারণকারী ডিরেক্টরির মধ্যে \"make\" কমান্ড সঞ্চালন করুন" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "অন্তে উপস্থিত শূণ্যস্থান মুছে ফেলা হবে" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ফাইলের মধ্যে উপস্থিত অপ্রয়োজনীয় অন্তে শূণ্যস্থান মুছে ফেলুন" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "কমান্ড সঞ্চালন" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" "স্বনির্ধারিত কমান্ড প্রয়োগ করে উৎপন্ন ফলাফল একটি নতুন ডকুমেন্টে যোগ করুন" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" msgstr "ফাইল ব্রাউজারের পেইন" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "পার্শ্ববর্তী পেইন থেকে ফাইল ব্যবহারেরে সুবিধাজনক প্রণালী" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 msgid "system-file-manager" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "সর্বপ্রথম ডকুমেন্টের অবস্থান নির্ধারিত হবে" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "মান TRUE (সত্য) হলে ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইনের প্রারম্ভিক ব্যবহারের সময় ফাইল " "ব্রাউজার দ্বারা প্রথম খোলা ডিরেক্টরি প্রদর্শিত হবে। (অর্থাৎ এটি মূলত " "কমান্ড-লাইন অথবা Caja প্রভৃতি সহযোগ খোলা ডকুমেন্টের ক্ষেত্রে প্রযোজ্য)" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের মোড" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "এই মান দ্বারা ফাইল ব্রাউজার থেলে ফিল্টার হওয়া ফাইল নির্ধারিত হয়। বৈধ মান হল:" " none (ফিল্টার প্রয়োগ করা হবে না), hidden (শুধুমাত্র আড়াল করা ফাইল ফিল্টার " "করা হবে), binary (শুধুমাত্র বাইনারি ফাইল ফিল্টার করা হবে) ও " "hidden_and_binary (আড়াল করা ও বাইনারি ফাইল উভয় ফিল্টার করা হবে)।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টারের বিন্যাস" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার ফিল্টার করার জন্য ব্যবহৃত ফিল্টার বিন্যাস। চিহ্নিত ফোল্ডারটি " "filter_mode'র উপর সঞ্চালিত হয়।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" msgstr "ট্রি অনুযায়ী প্রদর্শনে খোলা হবে" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করা হলে বুকমার্ক প্রদর্শনের পরিবর্তে ট্রি অনুযায়ী" " প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ফাইল ব্রাউজারের প্রধান (root) ডিরেক্টরি" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে" " ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের root ডিরেক্টরি।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" "ফাইল ব্রাউজার প্লাগ-ইন লোড করার সময় ও onload/tree_view'র মান TRUE (সত্য) হলে" " ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত ফাইল ব্রাউজারের ভার্চুয়াল root ডিরেক্টরি। ভার্চুয়াল " "root ডিরেক্টরি সর্বদা প্রকৃত root ডিরেক্টরির অধীন হওয়া আবশ্যক।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করুন" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" "দূরবর্তী অবস্থান পুনরুদ্ধারের বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা হবে কিনা তা নির্ধারিত হয়।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" msgstr "ফাইল-সিস্টেম" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" msgstr "সক্রিয় ডকুমেন্ট অনুসারে root ধার্য করা হবে (_S" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "বর্তমানে সক্রিয় অবস্থানে root নির্ধারণ করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583 msgid "_Open terminal here" msgstr "এই স্থানে টার্মিনাল খোলা হবে (_O)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "বর্তমানে খোলা ডিরেক্টরিতে টার্মিনাল খোলা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725 msgid "File Browser" msgstr "ফাইল ব্রাউজার" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "নতুন ডিরেক্টরি নির্মাণের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "নতুন ফাইল নির্বাচনের সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "নির্বাচিত কমান্ড চালানোর সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ফাইল অথবা ডিরেক্টরি মুছে ফেলার সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" "ফাইল পরিচালনব্যবস্থার মধ্যে একটি ডিরেক্টরি খোলার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "প্রধান ডিরেক্টরি (root) সময় ত্রুটি উৎ‌পন্ন হয়েছে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ডিরেক্টরি লোড করার সময় সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred" msgstr "সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "আবর্জনার বাক্সে ফাইল সরিয়ে নেওয়া যায়নি,\n" "এই মুহূর্তে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক কি?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "\"%s\" ফাইল আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "নির্বাচিত ফাইলগুলি আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নেওয়া সম্ভব নয়।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপনি কি স্থায়ীভাবে \"%s\" বর্জন করতে ইচ্ছুক?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে নির্বাচিত ফাইলগুলি স্থায়ীভাবে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু মুছে ফেলা হলে, তা স্থায়ীভাবে বর্জিত হবে।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" msgstr "(ফাঁকা)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "নাম পরিবর্তিত ফাইলটি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " "ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 msgid "file" msgstr "ফাইল" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "নতুন ফাইল বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য ফিল্টারের " "বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 msgid "directory" msgstr "ডিরেক্টরি" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "নতুন ডিরেক্টরি বর্তমানে ফিল্টার করা হয়েছে। ফাইলটি প্রদর্শন করার জন্য " "ফিল্টারের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "বুকমার্কস" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" msgstr "ফিল্টার (_F)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" msgstr "আবর্জনার বাক্সে সরিয়ে নিন (_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার আবর্জনার বাক্সে স্থানান্তর করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডার মুছে ফেলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" msgstr "নির্বাচিত ফাইল খুলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Up" msgstr "উপরে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Open the parent folder" msgstr "ঊর্ধ্বস্থ ফোল্ডার খুলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_New Folder" msgstr "নতুন ফোল্ডার (_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty folder" msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফোল্ডার যোগ করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "New F_ile" msgstr "নতুন ফাইল (_i)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Add new empty file" msgstr "একটি নতুন ফাঁকা ফাইল যোগ করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Rename" msgstr "নাম পরিবর্তন (_R)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "নির্বাচিত ফাইল অথবা ফোল্ডারের নাম পরিবর্তন করুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান (_P)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "পরিদর্শিত পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Next Location" msgstr "পরবর্তী অবস্থান (_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "Go to the next visited location" msgstr "পরিদর্শিত পরবর্তী অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Re_fresh View" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Refresh the view" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 msgid "_View Folder" msgstr "ফোল্ডার প্রদর্শন (_V)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "View folder in file manager" msgstr "ফাইল পরিচালন ব্যবস্থায় ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_H)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "আড়াল করা ফাইল ও ফোল্ডার প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন (_B)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" msgstr "বাইনারি ফাইল ও ডিরেক্টরি প্রদর্শন করা হবে" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 msgid "Previous location" msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থান" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" msgstr "পূর্ববর্তী অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "পূর্বে পরিদর্শিত অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Next location" msgstr "পরবর্তী অবস্থান" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "পরবর্তী অবস্থানে চলুন" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" msgstr "ফাইলের নাম মেলানো হবে (_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "চিহ্নিত মাউন্ট করা ভলিউমের জন্য কোনো মাউন্ট অবজেক্ট উপস্থিত নেই: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "মিডিয়া খোলা যায়নি: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "ভলিউম মাউন্ট করা যায়নি: %s" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "মোড-লাইন" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "pluma'এ ব্যবহাযোগ্য Emacs, Kate ও Vim-র বিন্যাসের মোড-লাইন।" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "Python কনসোল" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "নিম্নবর্তী প্যানেলে অবস্থিত ইন্টারেক্টিভ Python কনসোল" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 msgid "text-x-python" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "ত্রুটিসূচক রং: (_E)" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" msgstr "কমান্ডের রং: (_o)" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" msgstr "ঝটপট প্রদর্শন" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "ঝটপট প্রদর্শন" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "দ্রুত নতিপত্র খুলুন" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "দ্রুত ফাইল খুলুন" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9 msgid "document-open" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:189 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:618 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত পংক্তি দ্রুত সন্নিবেশের প্রণালী" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" msgstr "Snippets পরিচালন ব্যবস্থা" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" msgstr "_Snippets:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" msgstr "নতুন স্নিপেট নির্মাণ করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" msgstr "স্নিপেট ইম্পোর্ট করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" msgstr "নির্বাচিত স্নিপেটগুলি এক্সপোর্ট করুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Delete selected snippet" msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট মুছে ফেলুন" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" msgstr "সক্রিয়করণ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" msgstr "টার্গেট বর্জন করুন: (_D)" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত শর্টকাট-কি" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" msgstr "শর্টকাট-কি:(_h)" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" msgstr "Tab-কি ট্রিগার:(_T)" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "ট্যাব-কি টেপার পরে স্নিপেট সক্রিয় করতে ব্যবহৃত কোনো একটি শব্দ" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Snippet পরিচালনা...(_S)" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "স্নিপেট পরিচালনা" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "Snippets-র আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "নতুন স্নিপেট যোগ করুন..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "গ্রোবাল" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397 msgid "Revert selected snippet" msgstr "নির্বাচিত স্নিপেট প্রত্যাবর্তন করুন" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" "tab ট্রিগার বৈধ নয়। ট্রিগারের ক্ষেত্রে অক্ষর অথবা শুধুমাত্র একটি " "আলফা-নিউমেরিক ব্যতীত অক্ষর যেমন {, [, প্রভৃতি ব্যবহার করা যাবে।" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "ইমপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত ত্রুটি উৎপন্ন হয়েছে: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" msgstr "সাফল্যের সাথে ইম্পোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" msgstr "সর্বধরনের সমর্থিত আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 দ্বারা কম্প্রেস করা আর্কাইভ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "একটি স্নিপেট ফাইল" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "All files" msgstr "সব ফাইল" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "এক্সপোর্ট করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "সাফল্যের এক্সপোর্ট সমাপ্ত হয়েছে" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "এক্সপোর্ট করার জন্য চিহ্নিত বস্তুর মধ্যে নির্বাচিত সিস্টেম স্নিপেট " "অন্তর্ভুক্ত করতে ইচ্ছুক কি?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "এক্সপোর্ট করার জন্য কোনো স্নিপেট নির্বাচন করা হয়নি" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917 msgid "Export snippets" msgstr "স্নিপেট এক্সপোর্ট করুন" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন, অথবা ব্যাক-স্পেস টিপে মুছে ফেলুন" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" msgstr "নতুন শর্ট-কাট লিখুন" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "\"%s\" আর্কাইভ নির্মাণ করা যায়নি" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "উদ্দিষ্ট ডিরেক্টরি \"%s\" বৈধ ডিরেক্টরি নয়" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "\"%s\" ফাইল বর্তমানে অনুপস্থিত" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "ইম্পোর্ট করা ফাইল \"%s\" বৈধ স্নিপেট ফাইল নয়" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "\"%s\" আর্কাইভের মধ্যে উপস্থিত সামগ্রী এক্সট্র্যাক্ট করা সম্ভব হয়নি" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "নিম্নলিখিত ফাইলগুলি ইম্পোর্ট করা যায়নি: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "\"%s\" ফাইলটি বৈধ স্নিপেট আর্কাইভ নয়" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনের জন্য সর্বাধিক অনুমোদিত সময়সীমা উলঙ্ঘন করা " "হয়েছে, কর্ম সঞ্চালন পরিত্যাগ করা হবে।" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Python কমান্ড (%s) সঞ্চালনে ব্যর্থ: %s" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." msgstr "ক্রমবিন্যাস (_o)..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশ ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করুন।" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" msgstr "ক্রমবিন্যাস" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ডকুমেন্ট অথবা নির্বাচিত অংশের তথ্য ক্রমানুযায়ী বিন্যাস করে।" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8 msgid "view-sort-ascending" msgstr "" #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" msgstr "ক্রমবিন্যাস (_S)" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" msgstr "বিপরীত ক্রম (_R)" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" msgstr "প্রতিলিপি মুছে ফেলুন (_e)" #: plugins/sort/sort.ui:144 msgid "_Ignore case" msgstr "হরফের ছাঁদ অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" msgstr "উল্লিখিত কলাম থেকে আরম্ভ করুন (_t):" #: plugins/sort/sort.ui:228 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "ক্রমবিন্যাস কর্ম পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(প্রস্তাব করার যোগ্য শব্দ উপস্থিত নেই)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "অতিরিক্ত (_M)..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "বানান সংক্রান্ত প্রস্তাবনা (_S)..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "বানান পরীক্ষণ" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "প্রস্তাবনা" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(সঠিক বানান)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "বানান পরীক্ষণ সমাপ্ত" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "অজানা (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "डिफ़ॉल्ट" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "ভাষা" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "বানান পরীক্ষা করুন... (_C)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে ভুল বানানের উপস্থিতি পরীক্ষা করুন" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "ভাষা নির্ধারণ করুন...(_L)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টে ব্যবহৃত ভাষা নির্ধারণ করুন" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "স্বয়ংক্রিয় বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা (_A)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে বর্তমান ডকুমেন্টের বানান পরীক্ষা করা হবে" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "ডকুমেন্টটি ফাঁকা।" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "ভুল বানান নেই" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের ভাষা নির্বাচন করুন (_l)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" msgstr "বানান পরীক্ষা করুন" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" msgstr "ভুল বানান:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" msgstr "শব্দ" #: plugins/spell/spell-checker.ui:84 msgid "Change _to:" msgstr "উল্লিখিত মানে পরিবর্তন করুন (_t):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" msgstr "শব্দ পরীক্ষা করুন (_W)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" msgstr "প্রস্তাব (_S):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" msgstr "অগ্রাহ্য করা হবে (_I)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" msgstr "পরিবর্তন করুন (_n)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" msgstr "সমগ্র অগ্রাহ্য করুন (_A)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" msgstr "সমগ্র পরিবর্তন করুন (_l)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" msgstr "ব্যবহারকারীর অভিধান:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" msgstr "শব্দ যোগ করুন (_o)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" msgstr "ভাষা:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "বানান সংশোধন" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "বর্তমান ডকুমেন্টের মধ্যে বানান পরীক্ষা করুন।" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8 msgid "tools-check-spelling" msgstr "" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" msgstr "ট্যাগ" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "আপনি যে ট্যাগগুলি ব্যবহার করতে ইচ্ছুক সেগুলি নির্বাচন করুন" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630 msgid "_Preview" msgstr "পূর্বরূপ প্রদর্শন (_P)" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704 msgid "Available Tag Lists" msgstr "উপলব্ধ ট্যাগের তালিকা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - Tags" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" msgstr "Abbreviated form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" msgstr "Abbreviation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" msgstr "Accessibility key character" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" msgstr "Acronym" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" msgstr "Align" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" msgstr "Alignment character" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" msgstr "Alternative" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" msgstr "Anchor URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" msgstr "নোঙর" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Applet class file code (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" msgstr "Associated information" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" msgstr "Author info" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" msgstr "Axis related headers" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Background color (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Background texture tile (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Base font (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" msgstr "Base URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" msgstr "গাঢ়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Border (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" msgstr "Cell rowspan" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Center (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Character encoding of linked resource" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" msgstr "Checked state" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" msgstr "Cite reason for change" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" msgstr "Class implementation ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" msgstr "Class list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" msgstr "Clear text flow control" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" msgstr "Code content type" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Color of selected links (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" msgstr "Column span" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" msgstr "Columns" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 msgid "Comment" msgstr "Comment" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" msgstr "Computer code fragment" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Content type (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" msgstr "Coordinates" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" msgstr "Date and time of change" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" msgstr "Declare flag" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" msgstr "Defer attribute" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" msgstr "Definition description" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" msgstr "Definition list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" msgstr "Definition term" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" msgstr "Deleted text" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" msgstr "Directionality" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "Directionality (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" msgstr "নিষ্ক্রিয়" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" msgstr "DIV container" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV Style container" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" msgstr "Document base" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" msgstr "Document body" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" msgstr "Document head" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" msgstr "Element ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" msgstr "Document title" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 msgid "Document type" msgstr "Document type" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 msgid "Emphasis" msgstr "Emphasis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" msgstr "Encode type" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "Font face (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" msgstr "For label" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" msgstr "Forced line break" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" msgstr "Form action handler" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" msgstr "Form control group" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" msgstr "Form field label text" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" msgstr "Form input type" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" msgstr "Form input" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" msgstr "Form method" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" msgstr "Form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" msgstr "Forward link" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" msgstr "Frame render parts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" msgstr "Frame source" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" msgstr "Frame target" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" msgstr "Frame" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" msgstr "ফ্রেমের প্রান্ত" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" msgstr "Frameset columns" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" msgstr "Frameset rows" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" msgstr "Frameset" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" msgstr "ফ্রেমের মধ্যে ব্যবধান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" msgstr "Generic embedded object" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" msgstr "Generic metainformation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" msgstr "Generic span" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" msgstr "Header cell IDs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" msgstr "Heading 1" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 msgid "Heading 2" msgstr "Heading 2" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 msgid "Heading 3" msgstr "Heading 3" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 msgid "Heading 4" msgstr "Heading 4" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 msgid "Heading 5" msgstr "Heading 5" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 msgid "Heading 6" msgstr "Heading 6" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 msgid "Height" msgstr "উচ্চতা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" msgstr "Horizontal rule" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "Horizontal space (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" msgstr "HREF URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" msgstr "HTML root element" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" msgstr "HTTP header name" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" msgstr "I18N BiDi over-ride" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" msgstr "Image map area" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" msgstr "Image map name" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" msgstr "Image map" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" msgstr "ছবি" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" msgstr "Inline frame" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" msgstr "Inserted text" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" msgstr "Instance definition" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" msgstr "Italic text" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Java applet (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" msgstr "লেবেল" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" msgstr "Language code" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" msgstr "Large text style" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "Link color (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" msgstr "List item" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "List of MIME types for file upload" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" msgstr "List of supported character sets" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" msgstr "Local change to font" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" msgstr "Long description link" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" msgstr "Long quotation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" msgstr "Margin pixel height" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" msgstr "Margin pixel width" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Maximum length of text field" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" msgstr "Output media" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" msgstr "Media-independent link" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "Menu list (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" msgstr "Multi-line text field" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" msgstr "Multiple" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 msgid "Name" msgstr "নাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" msgstr "Named property value" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" msgstr "No frames" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" msgstr "No resize" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" msgstr "No script" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "No shade (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" msgstr "No URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "No word wrap (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "Object applet file (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" msgstr "Object data reference" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Offset for alignment character" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMouseMove event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload event" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" msgstr "Option group" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" msgstr "Option selector" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" msgstr "Ordered list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" msgstr "Paragraph class" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" msgstr "Paragraph style" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" msgstr "Paragraph" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" msgstr "Preformatted text" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Profile metainfo dictionary" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" msgstr "Push button" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "ReadOnly text and password" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "Reduced spacing (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" msgstr "Reverse link" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" msgstr "Rows" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Rulings between rows and columns" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Sample program output, scripts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Scope covered by header cells" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" msgstr "Script language name" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" msgstr "Script-র স্টেটমেন্ট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" msgstr "Scrollbar" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" msgstr "Selectable option" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" msgstr "Selected" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" msgstr "Server-side image map" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" msgstr "Shape" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" msgstr "Short inline quotation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" msgstr "Size (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" msgstr "Small text style" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" msgstr "উৎস" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" msgstr "Space separated archive list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" msgstr "Spacing between cells" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" msgstr "Spacing within cells" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" msgstr "Span" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" msgstr "Standby load message" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "Starting sequence number (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "Strike-through text style (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "Strike-through text style (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" msgstr "Strong emphasis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" msgstr "Style info" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" msgstr "Subscript" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 msgid "Superscript" msgstr "Superscript" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" msgstr "Table body" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" msgstr "Table caption" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" msgstr "Table column group properties" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" msgstr "Table column properties" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" msgstr "Table data cell" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" msgstr "Table footer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" msgstr "Table header cell" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" msgstr "Table header" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" msgstr "Table row" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" msgstr "Table summary" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" msgstr "Table" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" msgstr "Target - Blank" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" msgstr "Target - Parent" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" msgstr "Target - Self" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" msgstr "Target - Top" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Teletype or monospace text style" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "Text color (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" msgstr "Text entered by user" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" msgstr "শিরোনাম" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" msgstr "Underlined text style" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" msgstr "Unordered list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" msgstr "Use image map" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" msgstr "Value interpretation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" msgstr "মান" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" msgstr "Variable or program argument" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Vertical cell alignment" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "Vertical space (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "Visited link color (অবচিত)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" msgstr "প্রস্থ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - Tags" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" msgstr "Above" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" msgstr "Applet class file code" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" msgstr "Array" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" msgstr "পটভূমির রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" msgstr "Background texture tile" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" msgstr "Base font" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" msgstr "Border color" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" msgstr "প্রান্তরেখা" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 msgid "Center" msgstr "কেন্দ্রস্থিত" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" msgstr "Checked (state)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" msgstr "Color of selected links" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" msgstr "Content scheme" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" msgstr "Content type" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 msgid "Direction" msgstr "দিক" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" msgstr "Directory list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" msgstr "HTML version" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" msgstr "Embedded object" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" msgstr "Figure" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" msgstr "Font face" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" msgstr "Frameborder" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" msgstr "Framespacing" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" msgstr "Heading" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" msgstr "Horizontal space" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" msgstr "Image source" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" msgstr "Inline layer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" msgstr "Java applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" msgstr "Layer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" msgstr "লিঙ্কের রং" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" msgstr "Listing" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" msgstr "Mail link" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" msgstr "Menu list" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" msgstr "Multicolumn" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" msgstr "Next ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" msgstr "No embedded objects" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" msgstr "No layers" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" msgstr "No line break" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" msgstr "No shade" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" msgstr "No word wrap" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" msgstr "উল্লেখ্য" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" msgstr "Object applet file" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" msgstr "Preformatted listing" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" msgstr "Prompt message" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" msgstr "Quote" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" msgstr "Range" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" msgstr "Reduced spacing" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" msgstr "Root" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" msgstr "Single line prompt" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" msgstr "মাপ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" msgstr "Soft line break" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" msgstr "শব্দ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" msgstr "Spacer" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" msgstr "Square root" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" msgstr "Starting sequence number" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" msgstr "Strike-through text style" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" msgstr "Strike-through text" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" msgstr "Tab order position" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" msgstr "Text color" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 msgid "Text" msgstr "টেক্সট" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" msgstr "Topmargin in pixels" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" msgstr "Vertical space" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" msgstr "Visited link color" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "HTML - Special Characters" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" msgstr "Non-breaking space" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 msgid """ msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 msgid "&" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 msgid "¡" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 msgid "¦" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 msgid "¨" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 msgid "¯" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 msgid "´" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 msgid "¸" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 msgid "<" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 msgid ">" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 msgid "±" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 msgid "«" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 msgid "»" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 msgid "×" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 msgid "÷" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 msgid "¢" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 msgid "£" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 msgid "€" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 msgid "¤" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 msgid "¥" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 msgid "§" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 msgid "©" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 msgid "¬" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 msgid "®" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 msgid "™" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 msgid "°" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 msgid "µ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 msgid "¶" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 msgid "·" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 msgid "¼" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 msgid "½" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 msgid "¾" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 msgid "¹" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 msgid "²" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 msgid "³" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 msgid "á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 msgid "Á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 msgid "â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 msgid "Â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 msgid "à" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 msgid "À" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 msgid "å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 msgid "Å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 msgid "ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 msgid "Ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 msgid "ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 msgid "Ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 msgid "ª" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 msgid "æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 msgid "Æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 msgid "ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 msgid "Ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 msgid "Ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 msgid "ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 msgid "é" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 msgid "É" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 msgid "ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 msgid "Ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 msgid "è" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 msgid "È" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 msgid "ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 msgid "Ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 msgid "í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 msgid "Í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 msgid "î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 msgid "Î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 msgid "ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 msgid "Ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 msgid "ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 msgid "Ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 msgid "ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 msgid "Ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 msgid "ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 msgid "Ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 msgid "ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 msgid "Ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 msgid "ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 msgid "Ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 msgid "º" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 msgid "ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 msgid "Ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 msgid "õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 msgid "Õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 msgid "ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 msgid "Ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 msgid "ß" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 msgid "þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 msgid "Þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 msgid "ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 msgid "Ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 msgid "û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 msgid "Û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 msgid "ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 msgid "Ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 msgid "ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 msgid "Ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 msgid "ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 msgid "Ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 msgid "ÿ" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" msgstr "Latex - Tags" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliography (cite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliography (item)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliography (shortcite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Bibliography (thebibliography)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" msgstr "Brackets ()" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" msgstr "Brackets []" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" msgstr "Brackets {}" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" msgstr "File input" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" msgstr "Function cosin" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" msgstr "Function e^" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 msgid "Function exp" msgstr "Function exp" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 msgid "Function log" msgstr "Function log" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 msgid "Function log10" msgstr "Function log10" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 msgid "Function sine" msgstr "Function sine" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" msgstr "Greek alpha" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" msgstr "Greek beta" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" msgstr "Greek epsilon" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" msgstr "Greek gamma" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" msgstr "Greek lambda" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" msgstr "Greek rho" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" msgstr "Greek tau" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Header 0 (chapter)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Header 0 (chapter*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Header 1 (section)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Header 1 (section*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Header 2 (subsection)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Header 2 (subsection*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Header 3 (subsubsection)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Header 3 (subsubsection*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Header 4 (paragraph)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" msgstr "Header appendix" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" msgstr "List description" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" msgstr "List enumerate" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" msgstr "List itemize" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" msgstr "Item with label" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" msgstr "বস্তু" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" msgstr "Maths (display)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" msgstr "Maths (inline)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" msgstr "Operator fraction" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Operator integral (display)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Operator integral (inline)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Operator sum (display)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Operator sum (inline)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" msgstr "Reference label" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" msgstr "Reference ref" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" msgstr "Symbol and" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" msgstr "Symbol const" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "Symbol d2-by-dt2-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" msgstr "Symbol dagger" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Symbol d-by-dt" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Symbol d-by-dt-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" msgstr "Symbol equiv" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "Symbol en-dash --" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "Symbol em-dash ---" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" msgstr "Symbol infinity" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Symbol mathspace ," #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Symbol mathspace ." #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Symbol mathspace _" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Symbol mathspace __" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" msgstr "Symbol simeq" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" msgstr "Symbol star" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" msgstr "Typeface bold" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" msgstr "Typeface type" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" msgstr "Typeface italic" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" msgstr "Typeface slanted" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" msgstr "Unbreakable text" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" msgstr "Footnote" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5 msgid "Tag list" msgstr "ট্যাগ তালিকা" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" "ডকুমেন্টের মধ্যে নিয়মিতরূপে ব্যবহৃত ট্যাগ/পংক্তি, টাইপ না করে সহজে সন্নিবেশ " "করার উপায় উপলব্ধ করে।" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - Elements" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 msgid "apply-imports" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 msgid "apply-templates" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 msgid "call-template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 msgid "copy-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 msgid "decimal-format" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 msgid "element" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 msgid "fallback" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 msgid "for-each" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 msgid "if" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 msgid "import" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 msgid "include" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 msgid "output" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 msgid "param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 msgid "preserve-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 msgid "processing-instruction" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 msgid "sort" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 msgid "strip-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 msgid "stylesheet" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 msgid "template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 msgid "text" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 msgid "value-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 msgid "variable" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 msgid "when" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 msgid "with-param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - Functions" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 msgid "boolean" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 msgid "ceiling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 msgid "concat" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 msgid "contains" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 msgid "count" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 msgid "element-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" msgstr "false" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 msgid "format-number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 msgid "function-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 msgid "generate-id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 msgid "id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 msgid "lang" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 msgid "last" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 msgid "local-name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 msgid "node" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 msgid "normalize-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 msgid "not" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 msgid "position" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 msgid "round" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 msgid "starts-with" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 msgid "string" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 msgid "string-length" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 msgid "substring" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 msgid "substring-after" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 msgid "substring-before" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 msgid "sum" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 msgid "system-property" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" msgstr "true" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 msgid "XSLT - Axes" msgstr "XSLT - Axes" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" msgstr "ancestor" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" msgstr "ancestor-or-self" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" msgstr "child" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" msgstr "descendant" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" msgstr "descendant-or-self" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" msgstr "following" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" msgstr "following-sibling" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" msgstr "parent" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" msgstr "preceding" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" msgstr "preceding-sibling" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" msgstr "self" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Tags" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 msgid "bbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 msgid "broadcaster" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 msgid "broadcasterset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 msgid "checkbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 msgid "caption" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 msgid "colorpicker" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" msgstr "কলাম" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 msgid "editor" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 msgid "groupbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 msgid "hbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 msgid "iframe" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 msgid "label" msgstr "লেবেল" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 msgid "listbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 msgid "listcell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 msgid "listcol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 msgid "listcols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 msgid "listhead" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 msgid "listheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 msgid "listitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 msgid "menulist" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 msgid "menupopup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 msgid "menuseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 msgid "observes" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 msgid "overlay" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" msgstr "পৃষ্ঠা" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 msgid "popupset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 msgid "prefwindow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 msgid "progressmeter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 msgid "resizer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 msgid "richlistbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 msgid "richlistitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" msgstr "সারি" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 msgid "scrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 msgid "scrollcorner" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 msgid "splitter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 msgid "stack" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 msgid "stringbundle" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 msgid "stringbundleset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 msgid "tabbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 msgid "tabpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 msgid "tabpanels" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 msgid "tabs" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 msgid "textnode" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 msgid "textbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 msgid "titlebar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 msgid "toolbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 msgid "toolbarbutton" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 msgid "toolbargrippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 msgid "toolbaritem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 msgid "toolbarpalette" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 msgid "toolbarseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 msgid "toolbarset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 msgid "toolbarspacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 msgid "toolbarspring" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 msgid "toolbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 msgid "tooltip" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 msgid "treechildren" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 msgid "treecol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 msgid "treecols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 msgid "treeitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 msgid "treerow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 msgid "treeseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 msgid "triple" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 msgid "vbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 msgid "wizardpage" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 msgid "Prompt type" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "সময় ও তারিখ সন্নিবেশ করা হবে (_s)..." #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করুন" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" msgstr "উপলব্ধ বিন্যাস" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করুন" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "কার্সারের অবস্থানে বর্তমান তারিখ ও সময় সন্নিবেশ করে।" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8 msgid "edit-cut" msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "তারিখ এবং সময় সন্নিবেশ করুন" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 msgid "_Insert" msgstr "সন্নিবেশ করুন (_I)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" msgstr "নির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_s)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" msgstr "স্বনির্বাচিত বিন্যাস ব্যবহার করা হবে (_U)" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "০১/১১/১০০৯ ১৭:৫২:০০" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "সময়/তারিখ সংক্রান্ত প্লাগ-ইন কনফিগার করুন" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." msgstr "তারিখ/সময় সন্নিবেশ করার সময়..." #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" msgstr "বিন্যাস জানতে অনুরোধ করা হবে (_P)"