# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n" "POT-Creation-Date: 2013-02-11 14:33+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-02-11 13:34+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/fa/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "استفاده از قلم پیش‌فرض" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" msgstr "قلم ویرایشگر" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "قلم سفارشی‌ای که در محوطه‌ی ویرایش مورد استفاده قرار خواهد گرفت. تنهادر صورتی کار می‌کند که گزینه‌ی «Use Default Font» خاموش باشد." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" msgstr "ایجاد نسخه‌های پشتیبان" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "این که آیا pluma برای پرونده‌هایی که ذخیره می‌کند نسخه‌ی پشتیبان ایجاد بکند یا نه. می‌توان پسوند پرونده‌ی پشتیبان را با گزینه‌ی «پسوند نسخه‌ی پشتیبان» تنظیم کرد." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "حداکثر تعداد کنش‌هایی که pluma قادر خواهد بود برگرداند یا دوباره انجام دهد. برای تعداد نامحدود کنش‌ها از «‎-۱» استفاده کنید." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "حالت پیچش سطری" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "چگونگی پیچش سطرهای طولانی را در محوطه‌ی ویرایش مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" msgstr "اندازه‌ی جدول‌بندی" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "تعداد فاصله‌هایی که باید به جای نویسه‌ی جهش نمایش داده شود را مشخص می‌کند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "درج فاصله" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "این که آیا pluma به جای نویسه‌ی جهش از فاصله استفاده بکند یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Display Line Numbers" msgstr "نمایش شماره‌ی سطرها" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "این که آیا pluma شماره‌ی سطرها را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Highlight Current Line" msgstr "پررنگ سازی سطر فعلی" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "این که آیا pluma سطر فعلی را پررنگ بکند یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "پررنگ سازی قلاب متناظر" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Display Right Margin" msgstr "نمایش حاشیه‌ی راست" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "این که آیا pluma حاشیه‌ی راست را در محوطه‌ی ویرایش نشان بدهد یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "موقعیت حاشیه‌ی راست را مشخص می کند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "به کار انداختن پررنگ‌سازی نحوی" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "این که آیا pluma پررنگ‌سازی نحوی را به کار بیاندازد یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "نوار ابزار مرئی است" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "این که آیا نوار ابزار در پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "سبک دکمه‌های نوار ابزار. مقادیر ممکن عبارتند از «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM» برای استفاده از سبک پیش‌فرض سیستم، «PLUMA_TOOLBAR_ICONS» برای نمایش فقط شمایل‌ها، ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT» برای نمایش شمایل‌ها و متن، و ‏«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» برای نمایش متن دارای اولویت در کنار شمایل‌ها. به یاد داشته باشید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "نوار وضعیت مرئی است" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "این که آیا نوار وضعیت در پایین پنجره‌های ویرایش مرئی باشد یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌های اخیر" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "حداکثر تعداد پرونده‌هایی را که اخیراً باز شده‌اند و در زیرمنوی «پرونده‌های اخیر» نمایش داده می‌شوند، مشخص می‌کند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "چاپ پررنگ‌سازی نحوی" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتار پررنگ‌سازی نحوی را هم چاپ کند یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Print Header" msgstr "چاپ سرصفحه" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "این که آیا pluma هنگام چاپ نوشتارها سرصفحه هم چاپ بکند یا نه." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "حالت پیچش سطری هنگام چاپ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "چگونگی پیچش سطرهای طولانی را برای چاپ مشخص می‌کند. برای نپیچاندن از ‏«GTK_WRAP_NONE»، برای پیچش در محدوده‌ی کلمات از «GTK_WRAP_WORD»، و برای پیچش در محدوده‌ی تک‌تک نویسه‌ها از «GTK_WRAP_CHAR» استفاده کنید. توجه کنید که مقادیر به کوچک و بزرگی حروف حساس هستند، پس مراقب باشید که دقیقاً به شکلی که اینجا آمده‌اند وارد شوند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" msgstr "چاپ شماره‌ی سطرها" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "اگر این مقدار ۰ باشد هنگام چاپ نوشتار، شماره سطرها درج نمی‌شود. در غیر این صورت، pluma هر این تعداد سطر، شماره‌ی سطرها را چاپ می‌کند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Body Font for Printing" msgstr "قلم بدنه برای چاپ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "قلم مورد استفاده برای بدنه‌ی نوشتار را هنگام چاپ نوشتارها مشخص می‌کند." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Header Font for Printing" msgstr "قلم سرصفحه برای چاپ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "قلم مورد استفاده برای سرصفحه‌ها هنگام چاپ نوشتار را مشخص می‌کند. تنها در صورتی کار ‌می‌کند که گزینه‌ی «چاپ سرصفحه» روشن باشد." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "قلم شماره‌ی سطرها برای چاپ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "قلم مورد استفاده برای شماره‌ی سطرها هنگام چاپ را مشخص می‌کند. تنها در صورتی تأثیر دارد که گزینه‌ی «چاپ شماره‌ی سطرها» ناصفر باشد." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "کدگذاری‌های نشان داده شده در منو" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" msgstr "فعال کردن متصل شونده" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "فهرست متصل شونده‌های فعال. حاوی «مکان» متصل شونده‌های فعال است. برای به دست آوردن «مکان» یک متصل شونده‌ی به‌خصوص، پرونده‌ی «pluma-plugin.» را ببینید." #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:765 msgid "Text Editor" msgstr "ویرایشگر متن" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "ویرایش پرونده‌های متنی" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "بد_ون ذخیره‌سازی بسته شود" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "سؤال" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "اگر ذخیره نکنید، تغییرات یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهد رفت." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_نوشتاری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_شرح" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_کدگذاری" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "کدگذاری‌های مو_جود" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "کد_گذاری‌هایی که در منو نمایش داده می‌شود:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "همه‌ی پرونده‌ها" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "به کار انداختن پی_چش متن" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "کلمات بین دو سطر _شکسته نشوند" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "نمایش _شماره سطرها" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "نمایش _حاشیه‌ی راست" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" msgstr "حاشیه‌ی _راست از ستون:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "پررنگ کردن _قلاب متناظر" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" msgstr "نما" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" msgstr "عرض خانه‌های _جدول:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "درج _فاصله به جای نویسه‌ی جهش" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "به کار انداختن _تورفتگی خودکار" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "ایجاد یک نسخه‌ی _پشتیبان از پرونده‌ها پیش از ذخیره‌سازی" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "پرونده هر" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" msgstr "_دقیقه به طور خودکار ذخیره شود" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" msgstr "ویرایش‌گر" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " msgstr "_قلم ویرایش‌گر" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" msgstr "قلم ویرایش‌گر را تعیین کنید" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "قلم و رنگ‌ها" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "متصل شونده‌ها" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "جای‌گزینی" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "پیدا کردن" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "_همه جای‌گزین شوند " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "_جای‌گزین شود" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "جای‌گزینی همه" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr "_جست و جو به دنبال:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "جای‌گزینی _با: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "_تطابق کوچک و بزرگی حروف" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" msgstr "فقط تطبیق با کلمات _کامل" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "جستجو رو به _عقب" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "دور کامل" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "تنظیم کدگذاری نویسه‌های مورد استفاده برای باز کردن پرونده‌های فهرست شده در سطر فرمان" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "ایجاد یک نوشتار جدید در نمونه‌ی موجود pluma" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:579 msgid "- Edit text files" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:615 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "آیا می‌خواهید پرونده‌ای را که در حال ذخیره کردن آن هستید، جای‌گزین آن کنید؟" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک دقیقه و %Ild ثانیه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در %Ild دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "تغییرات اعمال شده روی نوشتار در یک ساعت و %Id دقیقه‌ی اخیر برای همیشه از دست خواهند رفت." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "بازگشت" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "‏pluma ویرایشگر متن کوچک و سبک‌وزنی برای محیط رومیزی گنوم است" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" msgstr "روزبه پورنادر ‏\nمیلاد زکریا ‏\nالناز سربر" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "یونی‌کد" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "غربی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "اروپای مرکزی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "اروپای جنوبی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "بالتیک" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "سیریلی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "عبری دیداری" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "ترکی استانبولی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "نُردی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "سلتی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "رومانیایی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "ارمنی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی سنتی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سیریلی/روسی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "ژاپنی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "کره‌ای" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "چینی ساده‌شده" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "گرجی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "عبری" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سیریلی/اوکراینی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "تایلندی" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:276 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:292 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:307 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "شرایط محلی جاری (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:357 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "همه‌ی پرونده‌های متنی" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:146 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:165 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:171 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:177 msgid "Windows" msgstr "" #: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma نمی‌تواند با این مکان کار کند." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "پرونده خیلی بزرگ است." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:825 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:818 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:830 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:748 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:743 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:746 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:845 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:859 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:928 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1024 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1034 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:932 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1038 msgid "D_on't Save" msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:950 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:965 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1059 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1075 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1135 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1152 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1158 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1164 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1169 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1187 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1203 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1252 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1254 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1260 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1271 msgid "_Reload" msgstr "" #: ../pluma/pluma-panel.c:360 ../pluma/pluma-panel.c:532 msgid "Empty" msgstr "" #: ../pluma/pluma-panel.c:422 msgid "Hide panel" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "متصل شونده" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "به کار افتاده" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_درباره" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_درباره‌ی متصل شونده" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "پیکربندی متصل شونده" #: ../pluma/pluma-print-job.c:547 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "پرونده: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:556 msgid "Page %N of %Q" msgstr "صفحه‌ی %N از %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:815 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "پررنگ‌سازی نحوی" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "هر" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "سطر شماره‌گذاری شود" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "قلم‌ها" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_بدنه‌:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "شماره‌ی _سطرها:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "سرصفحه و پاصفحه:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_قلم‌های پیش‌فرض بازیابی شوند" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " سطر %Id، ستون %Id" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "ف‌خ" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "یونی‌کد (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "نوع MIME:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "کدگذاری:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_پرونده" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_ویرایش" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_نمایش" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_جستجو" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_ابزارها" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_نوشتارها" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "ایجاد نوشتار جدید" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_باز کردن..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "باز کردن یک پرونده" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_ترجیحات" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "پیکربندی برنامه" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_محتویات" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "باز کردن راهنمای pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "درباره‌ی این برنامه" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "ذخیره به _نام..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ذخیره‌ی پرونده‌ی جاری به نامی دیگر" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "بازیابی نسخه‌ی ذخیره شده‌ی پرونده" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "پیش‌نمایش چاپ" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_چاپ..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "برگرداندن عمل قبلی" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "بریدن انتخاب شده‌ها" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "نسخه برداری از انتخاب شده‌ها" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "چسباندن محتویات تخته گیره" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "حذف متن انتخاب شده" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "انتخاب _همه" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "اتخاب تمام نوشتار" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_حالت پررنگ" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_پیدا کردن..." #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "جستجو به دنبال متن" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "پیدا کردن _بعدی" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "جستجو به جلو به دنبال همین متن" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "پیدا کردن _قبلی" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "جستجو به عقب به دنبال همین متن" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "_جای‌گزینی..." #: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "جستجو به دنبال متن و جای‌گزین کردن آن" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "رفتن به _سطر..." #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "رفتن به یک سطر مشخص" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "_ذخیره‌ی همه" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "ذخیره‌ی تمام پرونده‌های باز" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "_بستن همه" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "بستن همه‌ی پرونده‌های باز" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "_انتقال به پنجره‌ی جدید" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "انتقال نوشتار جاری به یک پنجره‌ی جدید " #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "بستن پرونده‌ی جاری" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "ترک برنامه" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "نوار ابزار" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "نوار _وضعیت" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "استفاده از حالت پررنگ %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "باز کردن «‎%s‎»" #: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "باز کردن پرونده‌ای که اخیراً به کار رفته" #: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "باز کردن" #: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "ذخیره" #: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "چاپ" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:3874 msgid "About pluma" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "تغییر کوچکی و بزرگی حروف" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "کوچکی و بزرگی حروف متن انتخاب شده را تغییر می‌دهد." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "_تغییر کوچکی و بزرگی حروف" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "همه حروف _بزرگ" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف بزرگ" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "همه حروف _کوچک" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "تغییر حروف متن انتخاب شده به حروف کوچک" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "کوچکی و بزرگی _معکوس" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "معکوس کردن بزرگی و کوچکی حروف متن انتخاب شده" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_کوچکی و بزرگی عنوان" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "بزرگ کردن اولین حرف هر یک از کلمات انتخاب شده" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "آمار نوشتار" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "نوشتار جاری را تحلیل می‌کند و تعداد کلمات، سطرها، نویسه‌ها و نویسه‌های غیر از فاصله‌ی آن را گزارش می‌دهد." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "_به‌هنگام‌سازی" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "بایت" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "نویسه (بدون فاصله)‏" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "نویسه (با فاصله‌ها)‏" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "کلمه" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "سطر" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "آمار _نوشتار" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:530 msgid "_Set root to active document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:532 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:680 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:802 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:805 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:810 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:815 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:820 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:824 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:828 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1062 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1066 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1069 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1102 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1105 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1108 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:709 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "Up" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open the parent folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "_New Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Add new empty folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "New F_ile" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "_Rename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Previous Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Next Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "_View Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:986 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:995 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:988 msgid "Go to previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 msgid "Next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1009 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1221 msgid "_Match Filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2123 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2203 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2250 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "مر_تب سازی..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "مرتب سازی" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "یک نوشتار یا متن انتخاب شده را مرتب می‌کند." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "_مرتب سازی" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "ترتیب _معکوس" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "_حذف تکراری‌ها" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_نادیده گرفتن بزرگی و کوچکی" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "_شروع از ستون:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "نمی‌توان عملیات مرتب سازی را برگرداند" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(کلمه‌ای پیشنهاد نمی‌شود)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_بیشتر..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_نادیده گرفتن همه" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "ا_ضافه کردن" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "پیشنهادات _املایی" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "غلط‌یابی املایی" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "پیشنهادات" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(املای درست)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "تکمیل غلط‌یابی املایی" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "تعیین زبان" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "زبان‌ها" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "بررسی نوشتار جاری برای غلط‌های املایی" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "تعیین زبان نوشتار جاری" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "غلط‌یابی املایی _خودکار" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "غلط‌یابی املایی خودکار نوشتار جاری " #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "نوشتار خالی است." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "انتخاب _زبان نوشتار جاری." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "غلط‌یابی املایی" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "کلمه‌ی غلط:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "تغییر _به:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "بررسی کلمه" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_پیشنهادات:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_نادیده گرفتن" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "_تغییر" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "نادیده گرفتن _همه" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "تغییر _همه" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "واژه‌نامه‌ی کاربر:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "_اضافه کردن کلمه" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "نوشتار جاری را از لحاظ املایی بررسی می‌کند." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "برچسب‌ها" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "گروه برچسب‌هایی را که می‌خواهید به کار ببرید، انتخاب کنید" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "فهرست‌های برچسب موجود" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "شکل مخفف" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "مخفف" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "نویسه‌ی کلید دسترسی‌پذیری" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "سرواژه" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "ردیف" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "نویسه‌ی ردیف کردن" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "معادل" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "‏URI لنگر" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "اطلاعات مرتبط" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "اطلاعات مؤلف" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "سرصفحه‌های مرتبط با محور" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "‏URI پایه" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "سیاه" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "محدوده‌ی سطری خانه" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "کدگذاری نویسه‌های منبع پیوند داده شده" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "دلیل تغییر را ذکر کنید" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "شناسه‌ی پیاده‌سازی رده" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "فهرست رده‌ها" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "کنترل روند پاک کردن متن" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "نوع محتوای کد" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "محدوده‌ی ستون" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "ستون" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "توضیح" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "قسمتی کد رایانه‌ای" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "مختصات" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "تاریخ و زمان تغییر" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "نشان دادن پرچم" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the