# Irish translations for pluma package. # Copyright (C) 2000-2009 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pluma package. # Alastair McKinstry , 2000. # Paul Duffy , 2003. # Alan Horkan , 2005. # Seán de Búrca , 2007-2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-07 17:20-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-07 18:08-0600\n" "Last-Translator: Seán de Búrca \n" "Language-Team: Irish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : (n%10==1 || n%10==2) ? 1 : (n%" "10>=3 && n%10<= 6) ? 2 : ((n%10>=7 && n%10<=9) || n==10) ? 3 : 4;\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Cuir comhaid téacs in eagar" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755 msgid "Text Editor" msgstr "Eagarthóir Téacs" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Breiseáin Gníomhacha" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Uathshábháil" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Cló an Eagarthóra" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Aibhsigh Líne Reatha" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Aonleithid 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Aonleithid 9" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "Bain Úsáid as Cló Réamhshocrú" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[UTF-8,ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "Logáil Amach _gan Sábháil" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Cealaigh Logáil Amach" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Dún _gan Sábháil" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Ceist" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Codings" msgstr "Ionchóduithe Carachtar" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "C_ur Síos" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Ionchódú" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Ionchóduithe ar fáil:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Io_nchóduithe taispeánta sa roghchlár:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais (%s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "Cuir Scéim Leis" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "Cuir Scéim _Leis" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Comhaid Scéim Dathanna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "Gach Comhad" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Níorbh fhéidir scéim dathanna \"%s\" a bhaint." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 msgid "pluma Preferences" msgstr "Sainroghanna pluma" #. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Eangú Uathoibríoch" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Meaitseáil Lúibíní" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Current Line" msgstr "Líne Reatha" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "File Saving" msgstr "Sábháil Comhad" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Font" msgstr "Cló" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "Uimhreacha na Línte" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "Imeall ar Dheis" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "Tábstopanna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "Timfhilleadh Téacs" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "Scéim Dathanna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Cruthaigh cóip cúl_taca de chomhaid roimh shábháil" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Taispeáin _imeall ar dheis" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Ná _roinn focail trasna dhá líne" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "Eagarthóir" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "_Cló an eagarthóra" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Cumasaigh _timfhilleadh téacs" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Clónna & Dathanna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "Aibhsigh _líne reatha" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Aibhsigh lúi_bín comhoiriúnach" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Ionsáigh _spásanna in ionad táb" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "Roghnaigh cló an eagarthóra" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Breiseáin" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Sainroghanna" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Amharc" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "Cuir _Leis..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Uathshábháil comhaid gach" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 #: ../pluma/pluma-view.c:2032 msgid "_Display line numbers" msgstr "T_aispeáin uimhreacha líne" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Cumasaigh eangú uathoibríoch" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "I_meall ar dheis ag colún:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "Leithead _táib:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_nóiméad" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Replace" msgstr "Ionadaigh" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1456 msgid "Find" msgstr "Aimsigh" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 msgid "Replace _All" msgstr "Ionadaigh _Gach Rud" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "_Ionadaigh" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Ionadaigh Gach Rud" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Ionadaigh _le:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Cuardaigh ar _gcúl" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Meaitseáil an cás" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Cuardaigh ar: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Timfhill" #: ../pluma/pluma.c:118 msgid "Show the application's version" msgstr "Taispeáin leagan an fheidhmchláir" #: ../pluma/pluma.c:121 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:121 msgid "ENCODING" msgstr "IONCHÓDÚ" #: ../pluma/pluma.c:124 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:127 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:130 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:133 msgid "[FILE...]" msgstr "[COMHAD...]" #: ../pluma/pluma.c:171 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ionchódú neamhbhailí.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:562 msgid "- Edit text files" msgstr "- Cuir comhaid téacs in eagar" #: ../pluma/pluma.c:598 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Comhad '%s' á luchtú..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d chomhad á luchtú..." msgstr[1] "%d chomhad á luchtú..." msgstr[2] "%d chomhad á luchtú..." msgstr[3] "%d gcomhad á luchtú..." msgstr[4] "%d comhad á luchtú..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "Oscail Comhaid" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Comhad '%s' á shábháil..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:748 msgid "Save As…" msgstr "Sábháil Mar..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213 msgid "_Revert" msgstr "_Fill" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:81 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "Is eagarthóir téacs beag agus éadrom don Deasc MATE pluma" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "" "Alastair McKinstry \n" "Paul Duffy \n" "Alan Horkan \n" "Seán de Búrca " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" gan aimsiú" #: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Cáipéis Gan Sábháil %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 #: ../pluma/pluma-window.c:2175 ../pluma/pluma-window.c:2180 msgid "Read Only" msgstr "Léamh Amháin" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3535 msgid "Documents" msgstr "Cáipéisí" #: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 #: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 #: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Iartharach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 #: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Lár-Eorpach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "Deisceart na hEorpa" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Baltach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 #: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Coireallach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 #: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Gréagach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Eabhrach Infheicthe" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Eabhrach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Turcach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Nordach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Ceilteach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Rómánach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Airméanach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 #: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Síneach Traidisiúnta" #: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Coireallach/Rúiseach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 #: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 #: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Seapánach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Cóiréach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 #: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Síneach Simplithe" #: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Seoirseach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Coireallach/Úcránach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 #: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Vítneamach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Téalannach" #: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Anaithnid" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "Braitheadh go hUathoibríoch" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Logchaighdeán Reatha (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Cuir Leis nó _Bain..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "Gach Comhad Téacs" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "I_onchódú Carachtar:" #: ../pluma/pluma-help.c:89 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Tharla earráid agus cabhair á thaispeáint." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a aimsiú." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "Is fillteán é %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:335 msgid "The file is too big." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:412 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:424 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a oscailt." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:434 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:439 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:569 msgid "_Retry" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:483 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:492 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a fhilleadh." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:516 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668 msgid "pluma has not been able to detect the character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:670 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:676 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:680 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:727 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "" "Niorbh fhéidir an comhad %s a shábháil agus ionchódú carachtar %s á úsáid." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:798 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:806 msgid "_Edit Anyway" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:809 msgid "_Don't Edit" msgstr "_Ná Cuir in Eagar" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:827 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:911 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1011 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1021 msgid "S_ave Anyway" msgstr "Sábháil Mar Sin _Féin" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:905 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1015 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1025 msgid "D_on't Save" msgstr "Ná Sá_bháil" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1046 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca a chruthú agus %s á shábháil" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1049 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Níorbh fhéidir comhad cúltaca sealadach a chruthú agus %s á shábháil" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 msgid "" "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1126 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1143 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1166 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1171 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1193 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Níorbh fhéidir an comhad %s a shábháil." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1240 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1248 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259 msgid "_Reload" msgstr "_Athluchtaigh" #. bad bad luck... #: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "" #: ../pluma/pluma-notebook.c:854 msgid "Close document" msgstr "Dún cáipéis" #: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572 msgid "Empty" msgstr "Folamh" #: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591 msgid "Hide panel" msgstr "Folmhaigh painéal" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Breiseán" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Cumasaithe" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_Maidir Leis Seo" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "C_umraigh" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "_Gníomhachtaigh" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Gníomhachtaigh Gach Rud" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Díghníomhachtaigh Gach Rud" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "_Breiseáin Gníomhacha:" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_Maidir le Breiseán" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "_Cumraigh Breiseán" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Comhad: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Leathanach %N as %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:805 msgid "Preparing..." msgstr "Á Ullmhú..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Clónna" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Page header" msgstr "Ceanntásc Leathanaigh" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Aibhsiú Comhréire" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "Cea_nntásca agus buntásca:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Priontáil _uimhreacha líne" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "Priontáil c_eanntásca leathanaigh" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Priontáil a_ibhsiú comhréire" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "C_orp:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "Uimhreacha _líne:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "Uim_hir gach" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Athchóirigh Clónna Réamhshocraithe" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "líne" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:561 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:573 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:589 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Leathanach reatha (Alt+P)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:611 msgid "of" msgstr "as" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 msgid "Page total" msgstr "Líon iomlán leathanaigh" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:620 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:637 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Súmáil 1:1" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:659 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:677 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 msgid "_Close Preview" msgstr "_Dún Réamhamharc" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Close print preview" msgstr "Dún réamhamharc priontála" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:758 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Leathanach %d as %d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:942 msgid "Page Preview" msgstr "Réamhamharc Leathanaigh" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:943 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "FOR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "IONS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:330 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:429 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s á Fhilleadh ó %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s á Fhilleadh" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s á luchtú ó %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s á luchtú" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s á Shábháil go %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s á shábháil" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1703 msgid "RO" msgstr "LA" #: ../pluma/pluma-tab.c:1750 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Earráid agus comhad %s á oscailt" #: ../pluma/pluma-tab.c:1755 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Earráid agus comhad %s á fhilleadh" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Earráid agus comhad %s á shábháil" #: ../pluma/pluma-tab.c:1781 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1788 msgid "Name:" msgstr "Ainm:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1789 msgid "MIME Type:" msgstr "Cineál MIME:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1790 msgid "Encoding:" msgstr "Ionchódú:" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Comhad" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Eagar" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Amharc" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "Cuar_daigh" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Uirlisí" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "Cái_péisí" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "Cab_hair" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Oscail..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385 msgid "Open a file" msgstr "Oscail comhad" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Sainroghanna" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Cumraigh an feidhmchlár" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Inneachar" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Oscail an lámhleabhar pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Maidir leis an feidhmchlár seo" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Sábháil an comhad reatha" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Sábháil _Mar..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Sábháil an comhad reatha le hainm éagsúil" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Fill ar leagan sábháilte an chomhaid" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Page Set_up..." msgstr "Socrú _Leathanaigh..." #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Setup the page settings" msgstr "Socraigh socruithe an leathanaigh" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Réamhamharc Priontála" #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print preview" msgstr "Réamhamharc priontála" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "_Print..." msgstr "_Priontáil" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print the current page" msgstr "Priontáil an leathanach reatha" #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Close the current file" msgstr "Dún an comhad reatha" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "Cealaigh an gníomh roimhe seo" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Athfheidhmigh an gníomh cealaithe is déanaí" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "Gearr an roghnú" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "Cóipeáil an roghnú" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Greamaigh an ghearrthaisce" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "Scrios an téacs roghnaithe" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "Roghnaigh G_ach Rud" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "Roghnaigh an cáipéis ar fad" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Mód Aibhsithe" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "_Aimsigh..." #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "Cuardaigh ar théacs" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "An Chéad Cheann _Eile" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_Roimhe Seo" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "_Replace..." msgstr "_Ionadaigh..." #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cuardaigh ar agus ionadaigh téacs" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Clear Highlight" msgstr "_Glan Aibhsiú" #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Glan aibhsiú mheaitseálacha cuardaigh" #: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Go to _Line..." msgstr "Téigh go _Líne..." #: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Go to a specific line" msgstr "Téigh go líne áirithe" #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Cuardach Incriminteach..." #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Cuardaigh go hincriminteach ar théacs" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Save All" msgstr "_Sábháil Gach Rud" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Save all open files" msgstr "Sábháil gach comhad oscailte" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Close All" msgstr "_Dún Gach Rud" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Close all open files" msgstr "Dún gach comhad oscailte" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Previous Document" msgstr "Cáipéis _Roimhe Seo" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Activate previous document" msgstr "Gníomhachtaigh an cáipéis roimhe seo" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "_Next Document" msgstr "An Chéad Cháipéis _Eile" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "Activate next document" msgstr "Gníomhachtaigh an chéad cháipéis eile" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Bog go Fuinneog Nua" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Bog an cáipéis reatha go fuinneog nua" #: ../pluma/pluma-ui.h:147 msgid "Quit the program" msgstr "Scoir ón feidhmchlár" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra Uirlisí" #: ../pluma/pluma-ui.h:153 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra _Stádais" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Edit text at fullscreen" msgstr "Cuir téacs in eagar i lánscáileán" #: ../pluma/pluma-ui.h:166 msgid "Side _Pane" msgstr "_Pána Taoibh" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "_Bottom Pane" msgstr "B_unphána" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1072 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1141 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1161 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1321 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ ar %s" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1248 msgid "_Wrap Around" msgstr "_Timfhill" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1258 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Meaitseáil an Focal ar _Fad Amháin" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1268 msgid "_Match Case" msgstr "_Meaitseáil an Cás" #: ../pluma/pluma-view.c:1386 ../pluma/pluma-view.c:1411 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1394 ../pluma/pluma-view.c:1420 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:938 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1880 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "Gnáth-Théacs" #: ../pluma/pluma-window.c:996 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1282 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Oscail '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1387 msgid "Open a recently used file" msgstr "Oscail comhad úsáidte le déanaí" #: ../pluma/pluma-window.c:1393 msgid "Open" msgstr "Oscail" #: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Save" msgstr "Sábháil" #: ../pluma/pluma-window.c:1454 msgid "Print" msgstr "Priontáil" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1605 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Gníomhachtaigh '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1858 msgid "Use Spaces" msgstr "Úsáid Spásanna" #: ../pluma/pluma-window.c:1929 msgid "Tab Width" msgstr "Leithead Táib" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Athraigh an Cás" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Athraíonn cás an téacs roghnaithe." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "At_hraigh an Cás" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Cás _Uachtair ar Fad" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Athraigh téacs roghnaithe go cás uachtair" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Cás Í_ochtair ar Fad" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Athraigh téacs roghnaithe go cás íochtair" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_Inbhéartaigh an Cás" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Inbhéartaigh cás an téacs roghnaithe" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "Cás _Teidil" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "Lorg leagan is déanaí de pluma" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "Seiceáil nuashonrú" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192 msgid "There was an error displaying the url." msgstr "Tharla earráid agus url á thaispeáint." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233 msgid "_Download" msgstr "Í_osluchtaigh" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "Tá leagan nua de pluma ann" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251 msgid "" "You can download the new version of pluma by pressing on the download button" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Staitisticí Cáipéise" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "Ainm Comhaid" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Bytes" msgstr "Bearta" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Carachtair (gan spásanna)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Carachtair (le spásanna)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Document" msgstr "Cáipéis" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "Línte" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Selection" msgstr "Roghnú" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Words" msgstr "Focail" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "_Update" msgstr "_Nuashonraigh" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Staitisticí Cáipéise" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Faigh faisnéis staitistiúil faoin gcáipéis reatha" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Níorbh fhéidir ordú a rith: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." msgstr "Críochnaithe." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "Gach teanga" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All Languages" msgstr "Gach Teanga" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 msgid "New tool" msgstr "Uirlis nua" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 msgid "Stopped." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "Gach cáipéis" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Append to current document" msgstr "Iarcheangail le cáipéis reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Create new document" msgstr "Cruthaigh cáipéis nua" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "Cáipéis reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current line" msgstr "Líne reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "Roghnú reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "Roghnú reatha (cáipéis mar réamhshocrú)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current word" msgstr "Focal reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "Neamhní" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Replace current document" msgstr "Ionadaigh cáipéis reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Replace current selection" msgstr "Ionadaigh roghnú reatha" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Untitled documents only" msgstr "Cáipéisí gan teideal amháin" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "_Eagar:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "_Ionchur:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_Aschur:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Save:" msgstr "_Sábháil:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Tools:" msgstr "_Uirlisí:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Tóg" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "Rith ordú" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "Córas Comhad" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with caja etc)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592 msgid "_Set root to active document" msgstr "_Socraigh fréamh mar an gcáipéis gníomhach" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Oscail teirminéal anseo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737 msgid "File Browser" msgstr "Brabhsálaí Comhad" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1664 msgid "(Empty)" msgstr "(Folamh)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3301 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3539 msgid "file" msgstr "comhad" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3563 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3591 msgid "directory" msgstr "comhadlann" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3611 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698 msgid "Bookmarks" msgstr "Leabharmharcanna" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:779 msgid "_Filter" msgstr "_Scagaire" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784 msgid "_Move To Trash" msgstr "_Bog go Bruscar" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 msgid "_Delete" msgstr "Scri_os" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Scrios comhad nó fillteán roghnaithe" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Up" msgstr "Suas" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "Open the parent folder" msgstr "Oscail an máthairfhillteán" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "_New Folder" msgstr "_Fillteán Nua" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Add new empty folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "New F_ile" msgstr "Comhad _Nua" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804 msgid "Add new empty file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "_Rename" msgstr "_Athainmnigh" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "_Previous Location" msgstr "Suíomh _Roimhe Seo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "_Next Location" msgstr "An Chéad Suíomh _Eile" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "_View Folder" msgstr "_Amharc ar Fhillteán" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "Show _Hidden" msgstr "Taispeáin Comhaid atá i bh_Folach" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:953 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:974 msgid "Previous location" msgstr "Suíomh roimhe seo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:946 msgid "Go to previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:969 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:965 msgid "Next location" msgstr "An chéad suíomh eile" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:967 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1178 msgid "_Match Filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2044 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2124 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Níorbh fhéidir meáin a oscailt: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2171 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Níorbh fhéidir imleabhar a fheistiú: %s" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 msgid "Python Console" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "Dath _earráidí:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 msgid "Quick open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quickly open documents" msgstr "Oscail cáipéisí go tapa" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "Oscail comhaid go tapa" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Activation" msgstr "Gníomhachtú" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "Cruthaigh blúire nua" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Scrios an blúire roghnaithe" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "Bainisteoir Blúirí" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 msgid "Global" msgstr "Domhanda" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Fill an blúire roghnaithe" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 msgid "" "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 msgid "All files" msgstr "Gach comhad" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Clóscríobh aicearra nua" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 #, python-format msgid "" "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "Só_rtáil..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Sórtáil an cáipéis reatha nó roghnú" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Sórtáil" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "_Sórtáil" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499 msgid "(no suggested words)" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "_Tuilleadh..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "_Neamhaird a dhéanamh de gach rud" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "_Cuir Leis" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605 msgid "(correct spelling)" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Anaithnid (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Réamhshocrú" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Socraigh teanga" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192 msgid "Languages" msgstr "Teangacha" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Seiceáil Litriú..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83 msgid "Set _Language..." msgstr "Socraigh _Teanga..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85 msgid "Set the language of the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Uathsheiceáil Litriú" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761 msgid "The document is empty." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794 msgid "No misspelled words" msgstr "Gan focal mílitrithe" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "Teanga" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "focal" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "Cuir _focal leis" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "_Athraigh" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "Athraigh _Gach Rud" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "Athraigh _go:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "Seiceáil _Focal" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "Seiceáil litriú" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "Tabhair Neamhaird ar _Gach Rud" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "Language:" msgstr "Teanga:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "Focal mílitrithe:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "Tabhair _Neamhaird Air" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "Litreoir" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "_Réamhamharc" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "Giorrúchán" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "Dath cúlra" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Dath cúlra (lochtach)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "Imeall" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "Dath imill" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "Réise na rónna den chill" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "Lárnach" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "Colúin" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "Nóta" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "Cineál ábhair" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Cineál ábhair (lochtach)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the