# translation of pluma.master.gu.po to Gujarati # Ankit Patel , 2005, 2006. # Ankit Patel , 2007, 2008. # Sweta Kothari , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma.master.gu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-08 12:02+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "લખાણ ફાઇલોમાં ફેરફાર કરો" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "લખાણ સંપાદક" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "pluma" msgstr "pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Text Editor" msgid "pluma Text Editor" msgstr "pluma લખાણ સંપાદક" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "કસ્ટમ ફોન્ટ જે સંપાદક વિસ્તારમાં વપરાશે. જો \"મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો\" વિકલ્પ બંધ હશે તો જ " "આની અસર થશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "સ્વયં શોધાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "સ્વયં સંગ્રહ કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "અંતરાલ વચ્ચે સ્વયં સંગ્રહ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી દૂર કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "બેક-અપ નકલ વિસ્તારક" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "છાપવા માટે બોડી ફોન્ટ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "તળિયેની પેનલ દૃશ્યમાન છે" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "બેક-અપ નકલો બનાવો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "લીટી ક્રમાંકો પ્રદર્શિત કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "સંપાદક ફોન્ટ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "શોધ પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "મેનુમાં દેખાતી સંગ્રહપદ્ધતિઓ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" "બેક-અપ ફાઇલ નામ માટે ઉપયોગી વિસ્તારક અથવા પ્રત્યય. આ જ્યારે \"બેકઅપ નકલો બનાવો\" " "વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ અસર કરશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "છાપવા માટે હેડરના ફોન્ટ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "બંધબેસતો કૌંસ પ્રકાશિત કરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "જો મૂલ્ય ૦ હશે તો છાપતી વખતે કોઇ લીટી ક્રમાંક ઉમેરી શકાશે નહિં અથવા pluma આવી દરેક " "લીટીના ક્રમાંક માટે લીટીક્રમાંક છાપશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "જગ્યાઓ ઊમેરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "છાપવા માટે લીટીક્રમાંકના ફોન્ટ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "લીટી લપેટવાની સ્થિતિ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "VFS પદ્ધતિઓની યાદી કે જે pluma લેખિત સ્થિતિમાં આધાર આપે છે. 'file' પદ્ધતિ એ મૂળભૂત રીતે " "લખાય છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "સક્રિય પ્લગઈનોની યાદી. તે સક્રિય પ્લગઈનોની \"Location\" સમાવે છે. આપેલ પ્લગઈનની " "\"Location\" મેળવવા માટે .pluma-plugin ફાઈલ જુઓ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" "ખોલો/સંગ્રહો ફાઈલ પસંદગીકારક મેનુમાં દેખાતા અક્ષરો માટેના કોડની સંગ્રહપદ્ધતિની યાદી. " "માત્ર ઓળખાયેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ વપરાય છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "મહત્તમ સંખ્યાની રદ કરેલી સંખ્યાઓ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "મહત્તમ હાલની ફાઇલો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. " "અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "મહત્તમ સંખ્યાની ક્રિયાઓ કે જેને pluma રદ કરવા માટે અથવા ફરીથી કરવા માટે સમર્થ હશે. " "અમર્યાદિત સંખ્યાની ક્રિયાઓ માટે \"-1\" વાપરો. 2.12.0 થી ઉતારી પડાયેલ છે" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" "મિનિટ સંખ્યા જેના પછી pluma સ્વયં ફેરફાર કરેલ ફાઇલોનો સંગ્રહ કરે છે. જ્યારે \"આપોઆપ સંગ્રહો" "\" વિકલ્પ વર્તમાન હશે ત્યારે જ આની અસર થશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "હેડર છાપો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "લીટી ક્રમાંક છાપો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "પ્રકાશિત વાક્યરચનાને છાપો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "લીટીઓની લપેટેલી સ્થિતિને છાપી રહ્યા છે" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "બાજુ તકતી દૃશ્યમાન છે" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "સ્માર્ટ ઘર અંત" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" "ફાઈલની સંગ્રહપદ્ધતિ આપોઆપ-શોધવા માટે pluma દ્વારા વાપરવામાં આવતી સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી " "ક્રમમાં ગોઠવાયેલ. \"CURRENT\" વર્તમાન લોકેલ સંગ્રહપદ્ધતિ રજૂ કરે છે. માત્ર ઓળખીતી " "સંગ્રહપદ્ધતિઓ જ વપરાય છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "જ્યારે HOME અને END કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે કર્સર કેવી રીતે ખસે તે સ્પષ્ટ કરે છે. લીટીની " "શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"DISABLED\" વાપરો, પ્રથમ વખતે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે " "લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે અને બીજી વખતે કીઓ દબાવવામાં આવે ત્યારે ખાલી જગ્યાના લખાણોને " "અવગણીને લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"AFTER\" દબાવો, લીટીની શરૂઆત/અંતે ખસવા " "પહેલાં લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે \"BEFORE\" દબાવો અને લીટીના શરૂઆત/અંતે ખસવાની જગ્યાએ " "લખાણના શરૂઆત/અંતે ખસવા માટે હંમેશા \"ALWAYS\" દબાવો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "લાંબી લીટીને છાપવા માટે કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો \"GTK_WRAP_NONE" "\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ " "હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે આથી અહીં દર્શાવ્યા " "પ્રમાણે જ તે લખો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "લાંબી લીટીને સંપાદન વિસ્તારમાં કઈ રીતે લપેટવી તે સ્પષ્ટ કરે છે. લપેટવુ ન હોય તો " "\"GTK_WRAP_NONE\" વાપરો; શબ્દની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_WORD\" અને દરેક " "અક્ષરની સીમાએ લપેટવુ હોય તો \"GTK_WRAP_CHAR\" વાપરો. આ મુલ્યો અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે " "આથી અહીં દર્શાવ્યા પ્રમાણે જ તે લખો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તાવેજ ના બોડી માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "છાપતી વખતે લીટી ક્રમાંક માટે ઉપયોગ માં આવનાર ફોન્ટ દર્શાવો \"લીટી ક્રમાંકો છાપો\" " "વિકલ્પ શુન્ય ન હોય ત્યારે જ તેની અસર થશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "દસ્તાવેજ છાપતી વખતે પાના હેડર માટે ઉપયોગી ફોન્ટ દર્શાવો. જ્યારે \"હેડર છાપો\" વિકલ્પ " "વર્તમાન હશે ત્યારે જ તેની અસર થશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "\"છેલ્લી ફાઈલો\" ઉપમેનુમાં પ્રદર્શિત થનાર હાલની મહત્તમ ખુલ્લી ફાઇલની સંખ્યા દર્શાવો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "ટેબ જગ્યાએ અક્ષરો પ્રદર્શિત થાય ત્યારે થતી ખાલી જગ્યાની સંખ્યા દર્શવે છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "જમણા હાંસિયાની સ્થિતિ સ્પષ્ટ કરે છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "શૈલી પદ્ધતિ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "સાધનપટ્ટી બટન માટેની શૈલી: સિસ્ટમ મૂળભૂત શૈલી વાપરવા માટે \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "છે, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" એ ફક્ત ચિહ્ન પ્રદર્શિત કરવા, " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ચિહ્ન અને લખાણ બંને પ્રદર્શિત કરવા માટેના શક્ય મૂલ્યો " "છે. આ મૂલ્ય અક્ષર પ્રત્યે સંવેદનશીલ છે તે નોંધી રાખો આથી અહીં બતાવ્યા પ્રમાણે જ તે દર્શવાય તે " "જરુરી છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "ટેબનું માપ" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "GtkSourceView શૈલી પદ્ધતિનું id કે જે લખાણને રંગ કરવા માટે વપરાય છે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટીના બટનની રીત" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન છે" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "રદ કરવાની ક્રિયાઓની મર્યાદા (DEPRECATED)" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ વાપરો" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" "શું થોડા સમળગાળા પછી pluma ફેરફાર થયેલ ફાઇલો નો આપોઆપ સંગ્રહ કરશે? તમે \"અંતરાલ આપોઆપ " "સંગ્રહો\" દૃશ્ય સમયગાળો આપી શકો છો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "શું pluma તેણે સંગ્રહ કરેલ ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવે છે? તમે \"Backup Copy Extension\" " "વિકલ્પ દ્વારા બેક-અપ ફાઇલ નો વિસ્તારક નક્કી કરી શકો છો." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "શું pluma સંપાદક વિસ્તારમાં લીટી ક્રમાંકો દર્શાવી શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "શું pluma સંપાદક વિસ્તારમાં જમણો હાંસિયો દર્શાવી શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgstr "શું pluma સ્વયં હાંસ્યાથી અંતર સક્રિય કરી શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "શું pluma વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનુ સક્રિય કરી શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "શું pluma એ શોધાયેલ લખાણના બધા વારાઓ પ્રકાશિત કરવા જોઈએ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." msgstr "શું pluma કૌંસ સરખાવવા માટે પ્રકાશિત થવું જોઈએ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "શું pluma વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરવી જોઈએ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "શું pluma દસ્તાવેજ છાપતી વખતે દસ્તવેજ હેડર ઉમેરી શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "શું pluma ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઉમેરી શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "શું pluma દસ્તાવેજો છાપતી વખતે પ્રકાશિત વાક્યરચના છાપશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "જ્યારે ફાઈલ લોડ થઈ રહી હોય ત્યારે શું pluma એ પહેલાનું કર્સર સ્થાન પુનઃસંગ્રહવું જોઈએ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની તળિયે આવેલી તળિયા પેનલ દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "શું સંપાદન વિન્ડોની ડાબી બાજુએ આવેલ બાજુ તકતી દૃશ્યમાન હોવી જોઈએ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "શું સંપાદક વિન્ડો નીચેની સ્થિતિદર્શકપટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "શું ફેરફાર વિન્ડોમાં સાધનદર્શક પટ્ટી દૃશ્યમાન થઈ શકે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "લખાણમાં ફેરફાર કરવા માટે શું સિસ્ટમના મૂળભૂત ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરવા કે પછી pluma " "ને લગતો ફોન્ટ વાપરવો. જો આ વિકલ્પ બંધ કરવામાં આવેલ હોય, તો પછી \"સંપાદક ફોન્ટ\" " "વિકલ્પમાં નામ આપવામાં આવેલ ફોન્ટ સિસ્ટમ ફોન્ટની જગ્યાએ વાપરવામાં આવશે." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "લખી શકાય તેવી VFS પદ્ધતિઓ" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બહાર નીકળો (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "બહાર નીકળવાનું રદ કરો (_C)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "સંગ્રહ કર્યા વિના બંધ કરો (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લી %ld મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોના બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." msgstr[1] "જો તમે સંગ્રહો નહિં, તો તમારા છેલ્લા %d કલાકોના બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "દસ્તાવેજ \"%s\" ને બંધ કરવા પહેલા એના બદલાવોનો સંગ્રહ કરવો છે?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "સંગ્રહ કરવાનું સિસ્ટમ સંચાલક દ્વારા નિષ્ક્રિય કરવામાં આવેલ છે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d દસ્તાવેજના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." msgstr[1] "%d દસ્તાવેજોના ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "ત્યાં %d દસ્તાવેજ અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" msgstr[1] "ત્યાં %d દસ્તાવેજો અસંગ્રહિત બદલાવો સાથે છે. બંધ કરવા પહેલા બદલાવો સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "અસંગ્રહિત ફેરફારો સાથેના દસ્તાવેજો (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "તમે સંગ્રહવા માગતા હોય તે દસ્તાવેજ પસંદ કરો (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "જો તમે સંગ્રહ કરો નહિ, તો તમારા બધા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Codings" msgstr "અક્ષર માટેના કોડ" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "વર્ણન (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "ઉપ્લબ્ધ સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_v):" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "અક્ષર માટેના કોડ" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "મેનુમાં દર્શાવેલી સંગ્રહપદ્ધતિઓ (_n):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "સંપાદક દ્વારા વપનારા ફોન્ટ આ બટન દબાવી પસંદ કરો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "સિસ્ટમના ચોક્કસ પહોળાઈના ફોન્ટ વાપરો (%s) (_U)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "પસંદ કરેલ રંગ પદ્ધતિ સ્થાપિત કરી શકાતી નથી." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "પદ્ધતિ ઉમેરો (_d)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "રંગ પદ્ધતિ ફાઈલો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "રંગ પદ્ધતિ \"%s\" દૂર કરી શક્યા નહિં." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 msgid "pluma Preferences" msgstr "pluma પસંદગીઓ" #. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "આપોઆપ હાંસ્યાથી અંતર છોડો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "કૌંસ સરખામણી" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Current Line" msgstr "વર્તમાન લીટી" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "File Saving" msgstr "ફાઈલ સંગ્રહાઈ રહી છે" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Font" msgstr "ફોન્ટ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "લીટી ક્રમાંકો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "જમણો હાંસિયો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "ટેબ અટકણો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "લખાણ લપેટો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "રંગ પદ્ધતિ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "સંગ્રહ કરતા પહેલા ફાઇલની બેક-અપ નકલ બનાવો (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "જમણો હાંસિયો દર્શાવો (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "બે લીટી વચ્ચે શબ્દ વહેચો નહિ (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "સંપાદક" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "સંપાદક ફોન્ટ (_f:)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "લખાણ લપેટવાનુ સક્રિય કરો (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "ફોન્ટ અને રંગો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "વર્તમાન લીટી પ્રકાશિત કરો (_l)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "કૌંસ સરખામણી પ્રકાશિત કરો (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ટેબની જગ્યાએ ખાલી જગ્યા ઊમેરો (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "સંપાદક ફોન્ટ પસંદ કરો" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "પ્લગઈન" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "પસંદગીઓ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "જૂઓ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "ઊમેરો (_A)..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "દરેક ફાઇલોનો આપોઆપ સંગ્રહ કરો (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 #: ../pluma/pluma-view.c:1995 msgid "_Display line numbers" msgstr "લીટી ક્રમાંક પ્રદર્શિત કરો (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "આપોઆપ હાંસિયાથી અંતર સક્રિય કરો (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "સ્તંભમાં જમણો હાંસિયો (_R):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "ટેબ પહોળાઈ (_T):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "મિનિટો (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457 msgid "Replace" msgstr "બદલો" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Find" msgstr "શોધો" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414 msgid "Replace _All" msgstr "બધુ બદલો (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "બદલો (_R)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "બધુ બદલો" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "થી બદલો (_w): " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "ના માટે શોધો (_S): " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Show the application's version" msgstr "કાર્યક્રમની આવૃત્તિને બતાવો" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "આદેશ વાક્યમાં યાદી કરેલ ફાઈલોને ખોલવા માટે વપરાતી અક્ષરોની સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "ENCODING" msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "એનકોડીંગ વિકલ્પ માટે શક્ય કિંમતોની યાદીને દર્શાવો" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" msgstr "હાલના pluma ના નમૂનાની નવી ઉચ્ચસ્તરની વિન્ડો બનાવો" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "હાલના pluma ના નમૂનામાં નવો દસ્તાવેજ બનાવો" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../pluma/pluma.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: અયોગ્ય એનકોડીંગ.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:569 msgid "- Edit text files" msgstr "- લખાણ ફાઈલોમાં ફેરફાર કરો" #: ../pluma/pluma.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ચલાવો '%s --help' ઉપલ્બધ આદેશ લાટી વિકલ્પોને સંપૂર્ણ યાદીમાં જોવા માટે.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "ફાઈલ '%s' લાવી રહ્યા છીએ…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d ફાઇલ લાવી રહ્યા છે…" msgstr[1] "%d ફાઇલો લાવી રહ્યા છે…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "ફાઇલો ખોલો" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "ફાઈલ \"%s\" માત્ર-વાંચી શકાય તેવી છે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "શું તમે તેને સંગ્રહ થઈ રહેલ ફાઇલ સાથે બદલવાનો પ્રયાસ કરવા માગો છો?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "ફાઈલ '%s' સંગ્રહી રહ્યા છીએ…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:748 msgid "Save As…" msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "દસ્તાવેજ '%s' ને પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી રહ્યા છીએ…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "શું દસ્તાવેજ '%s' ના નહિં સંગ્રહાયેલ ફેરફારો ઉલટાવવા માંગો છો?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી મિનિટ અને %ld સેકન્ડોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લી %ld મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "છેલ્લા કલાકમાં દસ્તાવેજમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા કલાક અને %d મિનિટોમાં થયેલા બદલાવો કાયમ માટે ખોવાઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." msgstr[1] "દસ્તાવેજમાં છેલ્લા %d કલાકોમાં કરવામાં આવેલ બધા ફેરફારો કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213 msgid "_Revert" msgstr "પહેલાની સ્થિતિમાં લાવો (_R)" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:81 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma એ MATE ડેસ્કટોપ માટેનું નાનુ અને હલકુ લખાણ સંપાદક છે" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "અંકિત પટેલ , શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો" msgstr[1] "%d વખત શબ્દ મળ્યા અને બદલાયા" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "એક વખત શબ્દ મળ્યો અને બદલાયો" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" શોધાયુ નથી" #: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "અસંગ્રહિત દસ્તાવેજ %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 #: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196 msgid "Read Only" msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556 msgid "Documents" msgstr "દસ્તાવેજો" #: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 #: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "યુનિકોડ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 #: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "પશ્ચિમિ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 #: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "મધ્ય યુરોપીય" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "દક્ષિણ યુરોપીય" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટિક" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 #: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "સિરિલિક" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 #: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "અરબી" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "હિબ્રુ વિઝ્યુઅલ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "હિબ્રુ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "તુર્કી" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "નોર્ડીક" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "સેલ્ટીક" #: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "રોમાની" #: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "અર્મેનિયાઈ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 #: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "પરંપરાગત ચીની" #: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "સિરિલિક/રશીયાઈ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 #: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 #: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "જાપાની" #: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "કોરીયાઈ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 #: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "સાદુ ચીની" #: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "જ્યોર્જિયાઈ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "સિરિલ્ક/યુક્રેનીયાઈ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 #: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "વિયેટનામી" #: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "થાઈ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "સ્વયં શોધાયેલ" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "વર્તમાન લોકેલ (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_R)..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "બધી લખાણ ફાઇલો" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_h):" #: ../pluma/pluma-help.c:89 msgid "There was an error displaying help." msgstr "મદદ પ્રદર્શિત કરવામાં ભૂલ હતી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "ફાઈલ %s શોધી શક્યા નહિં." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર છાપેલ છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma એ %s સ્થાનો નિયંત્રિત કરી શકતું નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma આ જગ્યા નિયંત્રિત કરી શકતું નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ફાઇલની જગ્યા માઉન્ટ કરી શકાતી નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "ફાઇલની જગ્યા ને દાખલ કરી શકાતી નથી કારણ કે તે માઉન્ટ થયેલ નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s એ ડિરેક્ટરી છે." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s એ માન્ય સ્થાન નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "યજમાન %s શોધી શક્યા નહિં. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમારા પ્રોક્સી સુયોજનો બરાબર છે અને " "ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" "યજમાન નામ અયોગ્ય હતું. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર લખ્યું છે અને ફરીથી પ્રયાસ " "કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s એ નિયમિત ફાઈલ નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "જોડાણ સમયસમાપ્તિ. મહેરબાની કરીને ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338 msgid "The file is too big." msgstr "ફાઈલ ખૂબ મોટી છે." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "અનિચ્છનિય ભૂલ: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "અનુસરેલ કડીઓનાં નંબર એ મર્યાદિત છે અને વાસ્તવમાં ફાઇલ આ મર્યાદામાં શોધી શકાતી નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "તમારી પાસે આ ફાઈલ ખોલવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "ફાઈલ %s ખોલી શક્યા નહિં." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572 msgid "_Retry" msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરો (_R)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma ફાઇલને શોધી શકતું નથી. કદાચ તે તાજેતરમાં કાઢી નંખાયેલ છે." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "ફાઈલ %s પહેલાંની સ્થિતિમાં લાવી શક્યા નહિં." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "અક્ષર માટેનો કોડ (_a):" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 msgid "pluma has not been able to detect the character coding." msgstr "pluma એ અક્ષર સંગ્રહ પદ્ધતિ શોધવા માટે સમર્થ નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે બાઈનરી ફાઈલ ખોલવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા નથી." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "મેનુમાંથી અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "ફાઈલ %s ને અક્ષર કોડીંગ %s ની મદદથી ખોલી શક્યા નહિં." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "મેનુમાંથી અલગ અક્ષર કોડીંગ પસંદ કરો અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "ફાઈલ %s ને %s અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિની મદદથી સંગ્રહી શક્યા નહિં." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" "દસ્તાવેજ એક અથવા વધુ અક્ષરો સમાવે છે કે જે ચોક્કસ અક્ષર કોડીંગની મદદથી એનકોડ કરી શકાતી " "નથી." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811 msgid "Edit Any_way" msgstr "કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરો (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816 msgid "D_on't Edit" msgstr "ફેરફાર કરો નહિં (_o)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "આ ફાઈલ (%s) pluma ની અન્ય વિન્ડોમાં પહેલાથી જ ખૂલેલી છે." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "pluma એ આ ફાઈલનો ઘટક બિન-સંપાદનીય રીતે ખોલેલ છે. શું તમે તેમાં કોઈપણ રીતે ફેરફાર કરવા " "માંગો છો?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 msgid "S_ave Anyway" msgstr "કોઈપણ રીતે સંગ્રહો (_S)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 msgid "D_on't Save" msgstr "સંગ્રહો નહિં (_o)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "ફાઈલ %s એ તે વંચાઈ હતી ત્યારથી સુધારાઈ ગયેલ છે." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "જો તમે તેને સંગ્રહો, તો બધા બાહ્ય ફેરફારો ગુમ થઈ જશે. શું તેને ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s સંગ્રહતી વખતે કામચલાઉ બેકઅપ ફાઈલ બનાવી શક્યા નહિં" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073 msgid "" "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "pluma એ ફાઈલની જૂની નકલની બેકઅપ લઈ શક્યું નહિં નવીનો સંગ્રહ કરતાં પહેલાં. તમે આ ચેતવણીને " "અવગણી શકો છો અને ફાઈલને ગમે તે રીતે સંગ્રહી શકો છો, પરંતુ જો ભૂલ સંગ્રહ કરતી વખતે ઉદ્દભવે, " "તો તમે ફાઈલની જૂની નકલ ગુમાવી શક્યા હશો. શું ગમે તે રીતે સંગ્રહવા માંગો છો?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma લેખન સ્થિતિમાં %s સ્થાનો સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર " "રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma આ સ્થાનને લેખન સ્થિતિમાં સંભાળી શકતું નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય " "રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s એ માન્ય સ્થાન નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી " "પ્રયત્ન કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "તમારી પાસે ફાઈલ સંગ્રહવા માટે જરૂરી પરવાનગીઓ નથી. મહેરબાની કરીને ચકાસો કે તમે સ્થાન " "બરાબર રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "ફાઈલ સંગ્રહવા માટે ત્યાં પૂરતી ડિસ્ક જગ્યા નથી. મહેરબાની કરીને અમુક ડિસ્ક જગ્યા મુક્ત કરો " "અને ફરીથી પ્રયત્ન કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "તમે ફાઈલને માત્ર-વાંચી શકાય તેવી ડિસ્ક પર સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો. મહેરબાની કરીને " "ચકાસો કે તમે સ્થાન યોગ્ય રીતે લખેલું છે અને ફરીથી પ્રયાસ કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "આ નામવાળી ફાઈલ પહેલાથી જ હાજર છે. મહેરબાની કરીને અલગ નામ વાપરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "ડિસ્ક કે જ્યાં તમે ફાઈલ સંગ્રહવાનો પ્રયાસ કરી રહ્યા છો તેને ફાઈલ નામોની લંબાઈ પર મર્યાદાઓ " "છે. મહેરબાની કરીને ટૂંકુ નામ વાપરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" "તમે ફાઇલનો જે ડિસ્ક પર સંગ્રહ કરવા માગો છો તે ફાઇલ માપ માટે મર્યાદા ધરાવે છે. મહેરબાની " "કરીને નાની ફાઇલ સંગ્રહ કરવાનો પ્રયત્ન કરો અથવા જે ડિસ્ક આવી મર્યાદા ધરાવતી નથી તેના " "પર સંગ્રહ કરો." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "ફાઈલ %s ડિસ્ક પર બદલાઈ ગયેલ છે." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "શું તમે તમારા ફેરફારો અવગણવા માંગો છો અને ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "શું તમે ફાઈલ પુનઃલોડ કરવા માંગો છો?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266 msgid "_Reload" msgstr "પુનઃલાવો (_R)" #. bad bad luck... #: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "બેકઅપ ફાઇલનામ મેળવી શક્યા નહિં" #: ../pluma/pluma-notebook.c:903 msgid "Close document" msgstr "દસ્તાવેજ બંધ કરો" #: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563 msgid "Empty" msgstr "ખાલી" #: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582 msgid "Hide panel" msgstr "પેનલ છુપાવો" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "પ્લગઈન" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય કરાયેલ" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "કાર્યરત કરો (_c)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "બધું કાર્યરત કરો (_t)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "બધું અસક્રિય કરો (_D)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "સક્રિય પ્લગઈનો (_P):" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "પ્લગઈન વિશે (_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "પ્લગઈનને રૂપરેખાંકિત કરો (_o)" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "પસંદગી વ્યવસ્થાપકનો પ્રારંભ કરી શકતા નથી." #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "%s કી માટે `%s' ને ઈચ્છિત `%s' મળ્યુ" #: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ફાઇલ: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%Q માંનુ %N પાનુ" #: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "તૈયારી કરી રહ્યા છીએ..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Fonts" msgstr "ફોન્ટ" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Page header" msgstr "પાનાં હેડર" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "વાક્યરચનાને પ્રકાશિત કરવાનું" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "હેડરો અને ફૂટરો (_a):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "લીટી ક્રમાંકો છાપો (_m)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "પાનાં હેડરો છાપો (_h)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશિત કરીને છાપો (_x)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "ધડ (_B):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "લીટી ક્રમાંકો (_L):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "દરેક ક્રમાંક (_N)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "મૂળભુત ફોન્ટનો ફરીથી સંગ્રહ (_R)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "લીટીઓ" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "પહેલાંનું પાનું બતાવો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "આગળનું પાનું બતાવો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "વર્તમાન પાનું (Alt+P)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:615 msgid "of" msgstr "નું" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "Page total" msgstr "પાનાં કુલ" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "દસ્તાવેજમાં કુલ પાનાંઓની સંખ્યા" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:641 msgid "Show multiple pages" msgstr "ઘણા પાનાંઓ બતાવો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:654 msgid "Zoom 1:1" msgstr "નાનામોટાપણું 1:1" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:663 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "આખા પાનાંમાં બંધબેસે તે રીતે નાનુંમોટું કરો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom the page in" msgstr "પાનું મોટું કરો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page out" msgstr "પાનું નાનું કરો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:693 msgid "_Close Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન બંધ કરો (_C)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:696 msgid "Close print preview" msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન બંધ કરો" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:766 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d પાનું %d માંથી" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:950 msgid "Page Preview" msgstr "પાનાં પૂર્વદર્શન" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "દસ્તાવેજમાં છાપવા માટેના પાનાંનું પૂર્વદર્શન" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " હરોળ %d, સ્તંભ %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "ત્યાં ભૂલો સાથેની ટેબ છે" msgstr[1] "ત્યાં ભૂલો સાથેની %d ટેબો છે" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "ડિરેક્ટરી '%s' બનાવી શક્યા નહિં: g_mkdir_with_parents() નિષ્ફળ: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s ને %s માંથી પાછું ઉલટાવી રહ્યા છીએ" #: ../pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s ઉલટાવી રહ્યા છીએ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s ને %s માંથી લાવી રહ્યા છીએ" #: ../pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s લાવી રહ્યા છીએ" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s ને %s માં સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #: ../pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s સંગ્રહી રહ્યા છીએ" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1703 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1750 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ફાઈલ %s ખોલવામાં ભૂલ" #: ../pluma/pluma-tab.c:1755 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "ફાઈલ %s પુનઃપ્રાપ્ત કરવામાં ભૂલ" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ફાઈલ %s નો સંગ્રહ કરવામાં ભૂલ" #: ../pluma/pluma-tab.c:1781 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "યુનિકોડ (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1788 msgid "Name:" msgstr "નામ:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1789 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME પ્રકાર:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1790 msgid "Encoding:" msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ:" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "ફાઇલ (_F)" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર (_E)" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "જુઓ (_V)" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "શોધો (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "સાધનો (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "દસ્તાવેજો (_D)" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "નવું દસ્તાવેજ બનાવો" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "ખોલો (_O)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385 msgid "Open a file" msgstr "ફાઇલ ખોલો" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "પસંદગીઓ (_e)" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "કાર્યક્રમને રૂપરેખાંકિત કરો" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "વિષયસુચી (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "pluma મદદપત્રિકા ખોલો" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "આ કાર્યક્રમ વિશે" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન સ્થિતિ ને છોડી " #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો સંગ્રહ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "આ રીતે સંગ્રહ કરો (_A)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "વર્તમાન ફાઇલનો અલગ નામથી સંગ્રહ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ફાઇલને સંગ્રહિત આવૃત્તિ પર ફરીથી લાવો" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "પાનાં સુયોજન (_u)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Setup the page settings" msgstr "પાનાની સુયોજનાઓ સુયોજિત કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન (_w)" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "છાપન પૂર્વદર્શન" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "છાપો (_P)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "વર્તમાન પાનું છાપો" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Close the current file" msgstr "વર્તમાન ફાઇલ બંધ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Undo the last action" msgstr "છેલ્લી ક્રિયા રદ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Redo the last undone action" msgstr "છેલ્લી રદ કરેલ ક્રિયા પાછી કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Cut the selection" msgstr "પસંદગીને કાપો" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Copy the selection" msgstr "પસંદગીની નકલ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ક્લિપબોર્ડ ચોંટાડો" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Delete the selected text" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને કાઢી નાખો" #: ../pluma/pluma-ui.h:110 msgid "Select _All" msgstr "બધુ પસંદ કરો (_A)" #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "Select the entire document" msgstr "સંપૂર્ણ દસ્તાવેજ પસંદ કરો" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Highlight Mode" msgstr "પ્રકાશિત સ્થિતિ (_H)" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Find..." msgstr "શોધો (_F)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for text" msgstr "લખાણ માટે શોધો" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Ne_xt" msgstr "પછીનું શોધો (_x)" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "તે જ લખાણ માટે ઊંધી દિશામાં શોધો" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Find Pre_vious" msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "તે જ શબ્દમાળા માટે ઊંધી દિશામાં શોધો" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Replace..." msgstr "બદલો (_R)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search for and replace text" msgstr "ને માટે શોધો અને લખાણ બદલો" #: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Clear Highlight" msgstr "પ્રકાશન સાફ કરો (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "શોધ જોડણીઓનું પ્રકાશન સાફ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Go to _Line..." msgstr "લીટી પર જાઓ (_L)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Go to a specific line" msgstr "સ્પષ્ટ કરેલ લીટી પર જાઓ" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Incremental Search..." msgstr "વધતી શોધ (_I)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Incrementally search for text" msgstr "લખાણ માટે વધતી શોધ" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Save All" msgstr "બધુ સંગ્રહ કરો (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Save all open files" msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલોનો સંગ્રહ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Close All" msgstr "બધુ બંધ કરો (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Close all open files" msgstr "બધી ખુલેલી ફાઇલો બંધ કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "_Previous Document" msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "Activate previous document" msgstr "પહેલાંનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "_Next Document" msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ (_N)" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "Activate next document" msgstr "આગળનું દસ્તાવેજ સક્રિય કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "_Move to New Window" msgstr "નવી વિન્ડો પર જાઓ (_M)" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને નવી વિન્ડોમાં ખસેડો" #: ../pluma/pluma-ui.h:149 msgid "Quit the program" msgstr "કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળો" #: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Toolbar" msgstr "સાધનપટ્ટી (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં સાધનપટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "_Statusbar" msgstr "સ્થિતિદર્શક પટ્ટી (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં પરિસ્થિતિદર્શક પટ્ટી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "Edit text at fullscreen" msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન પર લખાણમાં ફેરફાર કરો" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Side _Pane" msgstr "બાજુ તકતી (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાં બાજુ તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "_Bottom Pane" msgstr "તળિયેની તકતી (_B)" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "વર્તમાન વિન્ડોમાંની તળિયાની તકતી બતાવો અથવા છુપાવો" #: ../pluma/pluma-utils.c:1072 msgid "Please check your installation." msgstr "મહેરબાની કરીને તમારું સ્થાપન ચકાસો." #: ../pluma/pluma-utils.c:1141 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "ui ફાઇલ %1$s ખોલવામાં અસમર્થ. ભૂલ: %2$s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1161 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "ફાઈલ %s માં ઘટક '%s' ને શોધવામાં અસમર્થ." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1321 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ on %s" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "માત્ર આખો શબ્દ જ સરખાવો (_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "કેસ સરખાવો (_M)" #: ../pluma/pluma-view.c:1379 msgid "String you want to search for" msgstr "તમે શોધવા માંગો તે શબ્દમાળા" #: ../pluma/pluma-view.c:1388 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "તમે જે લીટીમાં કર્સર ખસેડવા માંગો તે" #: ../pluma/pluma-window.c:938 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s પ્રકાશિત સ્થિતિ વાપરો" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "સાદુ લખાણ" #: ../pluma/pluma-window.c:996 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "વાક્યરચના પ્રકાશન નિષ્ક્રિય કરો" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1282 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ખોલો" #: ../pluma/pluma-window.c:1387 msgid "Open a recently used file" msgstr "હાલમાં વપરાયેલી એક ફાઇલ ખોલો" #: ../pluma/pluma-window.c:1393 msgid "Open" msgstr "ખોલો" #: ../pluma/pluma-window.c:1451 msgid "Save" msgstr "સંગ્રહ કરો" #: ../pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Print" msgstr "છાપો" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1621 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' સક્રિયકૃત કરો" #: ../pluma/pluma-window.c:1874 msgid "Use Spaces" msgstr "જગ્યાઓ વાપરો" #: ../pluma/pluma-window.c:1945 msgid "Tab Width" msgstr "ટેબ પહોળાઈ" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "કેસ બદલો" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ બદલે છે." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "કેસ બદલો (_h)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "બધા મોટા કેસવાળા અક્ષરો (_U)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને મોટા કેસમાં ફેરવો" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "બધા નાના કેસવાળા અક્ષરો (_L)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણને નાના કેસમાં ફેરવો" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "કેસ ફેરવો (_I)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "પસંદ કરેલ લખાણનો કેસ ફેરવો" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "શીર્ષક કેસ (_T)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "દરેક પસંદ કરેલ શબ્દનો પહેલો અક્ષર મોટો બનાવો" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "pluma ની તાજેતરની આવૃત્તિ માટે ચકાસો" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "સુધારો ચકાસો" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192 msgid "There was an error displaying the url." msgstr "url ને દર્શાવતી વખતે ભૂલ હતી." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233 msgid "_Download" msgstr "ડાઉનલોડ કરો (_D)" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "pluma ની નવી આવૃત્તિ છે" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251 msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button" msgstr "ડાઉનલોડ બટન પર દબાવવા વડે તમે pluma ની નવી આવૃત્તિને ડાઉનલોડ કરી શકો છો" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "વર્તમાન દસ્તાવેજનું વિશ્લેષણ કરે છે અને તેમાંના શબ્દો, લીટીઓ, અક્ષરો અને જગ્યાવિહીન અક્ષરોની " "સંખ્યાનો તેને અહેવાલ આપે છે." #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "દસ્તાવેજનુ ગણન" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "0" msgstr "૦" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "ફાઈલ નામ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Bytes" msgstr "બાઇટો" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "અક્ષરો (જગ્યા નથી)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "અક્ષરો (જગ્યા સાથે)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Document" msgstr "દસ્તાવેજ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "લીટીઓ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Selection" msgstr "પસંદગી" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Words" msgstr "શબ્દો" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "_Update" msgstr "સુધારો (_U)" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "દસ્તાવેજનું ગણન (_D)" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "હાલના દસ્તાવેજ માટે ગણન જાણકારી મેળવો" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "બાહ્ય આદેશો અને શેલ સ્ક્રિપ્ટો ચલાવો." #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "બાહ્ય સાધનો" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "બાહ્ય સાધનો ને સંચાલિત કરો (_E)..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક ખોલે છે" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "બાહ્ય સાધનો (_T)" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "બાહ્ય સાધનો" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "શેલ આઉટપુટ" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "આદેશને ચલાવી શક્યા નહિં: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "આ આદેશ ચલાવવા માટે તમે આંતરિક હોવા જ જોઈએ" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 msgid "Running tool:" msgstr "ચાલી રહેલ સાધન:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." msgstr "પૂર્ણ." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" msgstr "બહાર નીકળી ગયેલ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "બધી ભાષાઓ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All Languages" msgstr "બધી ભાષાઓ" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 msgid "New tool" msgstr "નવું સાધન" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "આ પ્રવેગક પહેલાથી જ %s સાથે બંધાયેલ છે" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "નવો પ્રવેગક લખો, અથવા સાફ કરવા માટે બેકસ્પેસ દબાવો" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 msgid "Type a new accelerator" msgstr "નવો પ્રવેગક લખો" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 msgid "Stopped." msgstr "અટકાવી દેવાયેલ." #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "બધા દસ્તાવેજો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "શીર્ષકવિહીન સિવાયના બધા દસ્તાવેજો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Append to current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજમાં ઉમેરો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Create new document" msgstr "નવો દસ્તાવેજ બનાવો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current line" msgstr "વર્તમાન લીટી" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "વર્તમાન પસંદગી" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "વર્તમાન પસંદગી (દસ્તાવેજમાં મૂળભૂત)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current word" msgstr "વર્તમાન શબ્દ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Display in bottom pane" msgstr "તળિયેની તકતીમાં દર્શાવો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "બાહ્ય સાધનો વ્યવસ્થાપક" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "વર્તમાન સ્થાને દાખલ કરો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "માત્ર સ્થાનિક ફાઈલો જ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "કંઈ નહિં" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "માત્ર દૂરસ્થ ફાઈલો જ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Replace current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ બદલો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Replace current selection" msgstr "વર્તમાન પસંદગી બદલો" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Untitled documents only" msgstr "માત્ર શીર્ષકવિહીન દસ્તાવેજો જ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "સુગમતા (_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "ફેરફાર (_E):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "ઈનપુટ (_I):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "આઉટપુટ (_O):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Save:" msgstr "સંગ્રહો (_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "ટૂંકાણ કી (_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Tools:" msgstr "સાધનો (_T):" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Build" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "દસ્તાવેજ ડિરેક્ટરીમાં \"make\" ચલાવો" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "દસ્તાવેજ સ્થાનમાં ટર્મિનલ ખોલો" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "અંહિ ટર્મિનલ ખોલો" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "છેલ્લેથી જગ્યાઓ દૂર કરો" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "તમારી ફાઈલમાં છેલ્લી બિનઉપયોગી જગ્યાઓ દૂર કરો" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ આદેશ ચલાવો અને તેના આઉટપુટને નવી વિન્ડોમાં મૂકો" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "આદેશ ચલાવો" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "બાજુ તકતીમાંથી સરળ ફાઈલ વપરાશ" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર તકતી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "ફાઈલ સિસ્ટમ" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક સ્થિતિ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર ગાળક ભાત" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with caja etc)" msgstr "" "જો TRUE હોય તો ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન પ્રથમ ખૂલેલ દસ્તાવેજની ડિરેક્ટરી જોશે કે જેને ફાઈલ " "બ્રાઉઝરે હજુ સુધી વાપરેલ નથી. (આ રીતે આ સામાન્ય રીતે આદેશ વાક્યમાંથી દસ્તાવેજ ખોલવાને લાગુ " "પડે છે અથવા તેને નોટિલસ સાથે ખોલવા માટે વગેરે)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "વૃક્ષ દેખાવ સાથે ખોલો જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન બુકમાર્કો દેખાવની જગ્યાએ લવાઈ જાય" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "પ્રથમ દસ્તાવેજમાં સ્થાન સુયોજિત કરો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "શું દૂરસ્થ સ્થાનોને પુનઃસંગ્રહવાનું સક્રિય કરવાનું છે તે સુયોજિત કરે છે." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે " "વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર રુટ ડિરેક્ટરી." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "જ્યારે ફાઈલ બ્રાઉઝર પ્લગઈન લોડ કરી રહ્યા હોય અને onload/tree_view એ TRUE હોય ત્યારે " "વાપરવાની ફાઈલ બ્રાઉઝર વર્ચ્યુઅલ રુટ ડિરેક્ટરી. વર્ચ્યુઅલ રુટ હંમેશા વાસ્તવિક રુટ પર હોવી જ " "જોઈએ." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "ફાઈલ બ્રાઉઝર સાથે ગાળવા માટે ફાઈલ ભાત. આ ગાળક filter_mode ની ટોચ પર કામ કરે છે." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "આ કિંમત નક્કી કરે છે કે કઈ ફાઈલો ફાઈલ બ્રાઉઝરમાંથી ગળાઈ ગયેલ છે. આ બધી માન્ય કિંમતો છે: " "કંઈ નહિં (કંઈ ગાળો નહિં), છુપી (છુપી ફાઈલો ગાળો), બાઈનરી (બાઈનરી ફાઈલો ગાળો) અને " "છુપી અને બાઈનરી (છુપી અને બાઈનરી ફાઈલો બંને ગાળો)." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ પ્રતિ રુટ સુયોજિત કરો (_S)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "સક્રિય દસ્તાવેજ સ્થાનને રુટ સુયોજિત કરો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "ટર્મિનલ અંહિ ખોલો (_O)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "વર્તમાનમાં ખૂલેલી ડિરેક્ટરી આગળ ટર્મિનલ ખોલો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "ફાઇલ બ્રાઉઝર" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "નવી ડિરેક્ટરી બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "નવી ફાઈલ બનાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરીનું નામ બદલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ફાઈલ અથવા ડિરેક્ટરી કાઢી નાંખતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ડિરેક્ટરી ખોલતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "રુટ ડિરેક્ટરી સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ડિરેક્ટરી લાવતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "ભૂલ ઉદ્ભવી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ફાઈલને કચરાપેટીમાં ખસેડી શકતા નથી, શું તમે\n" "કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ફાઈલ \"%s\" કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો કચરાપેટીમાં ખસેડી શકાતી નથી." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "શું તમે ખરેખર \"%s\" ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ કરેલ ફાઈલોને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "જો તમે વસ્તુને કાઢી નાંખો, તો તે કાયમ માટે નષ્ટ થઈ જશે." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666 msgid "(Empty)" msgstr "(ખાલી)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "પુન:નામ વાળી ફાઈલને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત " "કરવાની જરૂર છે તે ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542 msgid "file" msgstr "ફાઈલ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "નવી ફાઈલ વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર છે તે " "ફાઈલને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594 msgid "directory" msgstr "ડિરેક્ટરી" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "નવી ડિરેક્ટરીને વર્તમાનમાં ગાળવામાં આવેલ છે. તમારે તમારા ગાળક સુયોજનો સંતુલિત કરવાની જરૂર " "છે તે ડિરેક્ટરીને દૃશ્યમાન બનાવવા માટે" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "બુકમાર્કો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 msgid "_Filter" msgstr "ગાળક (_F)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 msgid "_Move To Trash" msgstr "કચરાપેટીમાં ખસેડો (_M)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલો અથવા ફોલ્ડરને કચરાપેટીમાં ખસેડો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "પસંદ કરેલ ફાઈલ અથવા ફોલ્ડર કાઢી નાંખો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "Up" msgstr "ઉપર" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "Open the parent folder" msgstr "પિતૃ ફોલ્ડર ખોલો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "_New Folder" msgstr "નવું ફોલ્ડર (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804 msgid "Add new empty folder" msgstr "નવું ખાલી ફોલ્ડર ઉમેરો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "New F_ile" msgstr "નવી ફાઈલ (_i)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Add new empty file" msgstr "નવી ખાલી ફાઈલ ઉમેરો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "_Rename" msgstr "નામ બદલો (_R)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "પસંદિત ફાઈલ અથવા ફોલ્ડરનું નામ બદલો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "_Previous Location" msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન (_P)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "પહેલાંના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "_Next Location" msgstr "આગળનું સ્થાન (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "Go to the next visited location" msgstr "આગળના મુલાકાત લીધેલ સ્થાને જાવ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Re_fresh View" msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો (_f)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Refresh the view" msgstr "દેખાવ પુનઃતાજું કરો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_View Folder" msgstr "ફોલ્ડર જુઓ (_V)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "View folder in file manager" msgstr "ફાઈલ વ્યવસ્થાપકમાં ફોલ્ડર જુઓ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Show _Hidden" msgstr "છુપું બતાવો (_H)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "છુપી ફાઈલો અને ફોલ્ડરો બતાવો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "Show _Binary" msgstr "બાઈનરી બતાવો (_B)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Show binary files" msgstr "બાઈનરી ફાઈલો બતાવો" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Previous location" msgstr "પહેલાંનુ સ્થાન" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964 msgid "Go to previous location" msgstr "પહેલાંના સ્થાને જાઓ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "પહેલાં ખોલેલ સ્થાન પર જાવ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Next location" msgstr "આગળનું સ્થાન" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 msgid "Go to next location" msgstr "આગળના સ્થાને જાવ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197 msgid "_Match Filename" msgstr "ફાઈલનામ સરખાવો (_M)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "માઉન્ટ થયેલ વોલ્યુમ માટે માઉન્ટ ઘટક નથી: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "મીડિયા ખોલી શક્યા નહિં: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "વોલ્યુમને માઉન્ટ કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "હાંસિયાથી અંતર (_I)" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખો" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "હાંસિયાથી અંતર દુર કરો (_n)" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓનું હાંસિયાથી અંતર દુર કરો" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "લીટીઓ ખસેડો" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "પસંદ કરેલ લીટીઓને હાંસિયાથી અંતર પર રાખે અથવા રાખતું નથી." #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "pluma માટે Emacs, Kate અને Vim-style સ્થિતિવાક્યોનો આધાર." #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "સ્થિતિવાક્યો" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "પૂછપરછવાળું python કન્સોલ એ તળિયેની પેનલમાં ઊભું છે" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 msgid "Python Console" msgstr "Python કન્સોલ" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "આદેશ રંગ (_o):" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "રંગમાં ભૂલ (_E):" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "ઝડપી ખોલો" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 msgid "Quick open" msgstr "ઝડપી ખોલો" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quickly open documents" msgstr "દસ્તાવેજોને ઝડપથી ખોલો" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "ફાઇલોને ઝડપથી ખોલો" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "દાખલ કરવાનું હંમેશા ઝડપી માર્ગે લખાણના ટુકડાઓ વાપર્યા હતા" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "સ્નીપેટો" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Activation" msgstr "સક્રિયકરણ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "નવો સ્નિપેટ બનાવો" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 msgid "Delete selected snippet" msgstr "પસંદ કરેલ સ્નિપેટ કાઢી નાખો" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "પસંદિત સ્નિપેટોની નિકાસ કરો" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Import snippets" msgstr "સ્નીપેટની આયાત કરો" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "ટૂંકાણ કી (_h):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "ટૂંકાણ કી કે જેની સાથે સ્નિપેટ સક્રિયકૃત છે" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "એક શ્બદ કે જેની સાથે સ્નિપેટ ટેબ દબાવ્યા પછી સક્રિય કરવામાં આવેલ છે" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "સ્નીપેટ્સ વ્યવસ્થાપક" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "લક્ષ્યો પડતા મૂકો (_D):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "સ્નીપેટો (_S):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Tab trigger:" msgstr "ટેબ ફેરવનાર (_T):" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો (_S)..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 msgid "Manage snippets" msgstr "સ્નીપેટોની વ્યવસ્થા કરો" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 msgid "Snippets archive" msgstr "સ્નીપેટો પેટી" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 msgid "Add a new snippet..." msgstr "નવો સ્નિપેટ ઉમેરો..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 msgid "Global" msgstr "વૈશ્વિક" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 msgid "Revert selected snippet" msgstr "પસંદિત સ્નિપેટો ઉલટાવો" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 msgid "" "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "" "ત્યાં માન્ય ટેબ ટ્રિગર નથી. ટ્રિગરો ક્યાં તો અક્ષરો સમાવી શકે અથવા એક, બિન આલ્ફાન્યૂમેરિક, " "અક્ષર જેવા કે{, [, વગેરે સમાવી શકે છે." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "નીચેની ભૂલ આયાત કરતી વખતે ઉદ્ભવી: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 msgid "Import successfully completed" msgstr "આયાત સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 msgid "All supported archives" msgstr "બધી આધારભૂત પેટીઓ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip સંકુચિત પેટી" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 સંકુચિત પેટી" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 msgid "Single snippets file" msgstr "એક સ્નિપેટો ફાઈલ" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 msgid "All files" msgstr "બધી ફાઈલો" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "નિકાસ કરતી વખતે નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 msgid "Export successfully completed" msgstr "નિકાસ સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયું" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "શું તમે પસંદિત સિસ્ટમ સ્નિપેટો તમારા નિકાસમાં સમાવવા માંગો છો?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "ત્યાં કોઈ સ્નિપેટો નિકાસ કરવા માટે પસંદ થયેલ નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 msgid "Export snippets" msgstr "સ્નીપેટો નિકાસ કરો" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો, અથવા સાફ કરવા માટે Backspace દબાવો" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 msgid "Type a new shortcut" msgstr "નવું ટૂંકાણ લખો" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "પેટી `%s` બનાવી શક્યા નહિં" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરી `%s` એ માન્ય ડિરેક્ટરી નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "ફાઈલ `%s` અસ્તિત્વમાં નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "આયાત થયેલ ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો ફાઈલ નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "પેટી `%s` નો અર્ક કાઢી શક્યા નહિં" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "નીચેની ફાઈલોની આયાત કરી શક્યા નહિં: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "ફાઈલ `%s` એ માન્ય સ્નિપેટો પેટી નથી" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 #, python-format msgid "" "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું મહત્તમ સમય કરતાં વધી ગયું, એક્ઝેક્યુશન અડધેથી બંધ થઈ ગયું." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "python આદેશ (%s) ને ચલાવવાનું નિષ્ફળ: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_o)..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજ અથવા પસંદગી ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "દસ્તાવેજ અથવા પસંદ કરેલ લખાણને ક્રમમાં ગોઠવે છે." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "નકલો દૂર કરો (_e)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "ઊભી હરોળથી શરુઆત કરો (_t):" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "તમે ક્રમમાં ગોઠવવાની ક્રિયાને રદ કરી શકતા નથી" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "અક્ષર સંરચના અવગણો (_I)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "ઊંધો ક્રમ (_R)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "ક્રમમાં ગોઠવો (_S)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499 msgid "(no suggested words)" msgstr "(કોઈ શબ્દો માટેની સલાહ નથી)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "વધારે (_M)..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "બધું અવગણો (_I)" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "ઊમેરો (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "જોડણી માટેના સુચનો (_S)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "જોડણી ચકાસો" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "સુચનો" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605 msgid "(correct spelling)" msgstr "(જોડણી સુધારો)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748 msgid "Completed spell checking" msgstr "જોડણી ચકાસણી પૂરી થઈ" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "અજ્ઞાત (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "મૂળભૂત" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "ભાષાઓ" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75 msgid "_Check Spelling..." msgstr "જોડણી ચકાસો (_C)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજને ખોટી જોડણી માટે ચકાસો" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83 msgid "Set _Language..." msgstr "ભાષા સુયોજિત કરો (_L)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85 msgid "Set the language of the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની ભાષા સુયોજિત કરો" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "આપોઆપ જોડણી ચકાસો (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "વર્તમાન દસ્તાવેજની આપોઆપ જોડણી ચકાસો" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761 msgid "The document is empty." msgstr "દસ્તાવેજ ખાલી છે." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794 msgid "No misspelled words" msgstr "કોઈ ખોટી જોડણીવાળા શબ્દો નથી" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજની ભાષા પસંદ કરો (_l)." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "ભાષા" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "શબ્દ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "શબ્દ ઊમેરો (_o)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "બદલો (_n)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "બધુ બદલો (_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "માં બદલો (_t):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "શબ્દ ચકાસો (_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "જોડણી ચકાસો" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "બધુ અવગણો (_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "Language:" msgstr "ભાષા:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "ખોટી જોડણીવાળો શબ્દ:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "વપરાશકર્તા શબ્દકોષ:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "અવગણો (_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "સુચનો (_S):" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "ચાલુ દસ્તાવેજ માટે જોડણી ચકાસો." #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "જોડણી ચકાસનાર" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "ટેગો" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "તમે વાપવરવા માગતા હોય તે જૂથની ટેબ પસંદ કરો" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "પૂર્વદર્શન (_P)" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "પ્રાપ્ત ટેગની યાદીઓ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "ટુંકાણ સ્વરૂપ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "ટુંકાણ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "ઉપર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "સુલભ કી અક્ષર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "સંજ્ઞા" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "ગોઠવણી" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "ગોઠવાયેલ અક્ષર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "વૈકલ્પિક" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "એન્કર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "એન્કર URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "એપ્લેટ ક્લાસ ફાઈલ કોડ (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "એરે" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "સંબંધિત જાણકારી" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "લેખક જાણ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "અક્ષ સંબંધિત હેડરો" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "પાશ્વ ભાગ લખાણ તકતી" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "પાશ્વભાગ લખાણ તકતી (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "આધારભૂત URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "આધારભૂત ફોન્ટ" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "મૂળભૂત ફોન્ટ (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "ઘાટું" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "કિનાર" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "કિનારી (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "કિનારી રંગ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "ખાના હરોળવિસ્તરણ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "કેન્દ્ર" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "કેન્દ્ર (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "કડી થયેલ સ્રોતોની અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "ચકાસાયેલ (સ્થિતિ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "ચકાસાયેલ સ્થિતિ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "સાઈટેશન" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "બદલવા માટે સાઈટ કારણ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "વર્ગ અમલીકરણ ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "વર્ગ યાદી" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "લખાણ પ્રવાહ નિયંત્રણ સાફ કરો" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "કોડ વિષયસૂચી પ્રકાર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "પસંદ કરેલ કડીઓનો રંગ (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "સ્તંભ વિસ્તરણ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "સ્તંભો" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "ટિપ્પળી" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "કમ્પ્યૂટર કોડ ફ્રેગમેન્ટ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "સમાવિષ્ટ પદ્ધતિ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "સમાવિષ્ટ પ્રકાર (દૂર કરવામાં આવેલ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "યામાક્ષો" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV શૈલી સમાવનાર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "DIV સમાવનાર" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "ફેરફારની તારીખ અને સમય" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "નિશાની ઘોષિત કરો" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the