# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the pluma package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Youngbin Han , 2018 # Alan Lee , 2018 # Seong-ho Cho , 2019 # 박정규(Jung-Kyu Park) , 2019 # Wolfgang Ulbrich , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ko\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11 msgid "Use Default Font" msgstr "기본 글꼴 사용" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "편집 영역에 플루마에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 \"편집기 " "글꼴\" 옵션의 글꼴을 씁니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "'Monospace 12'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "Editor Font" msgstr "편집기 글꼴" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "편집 영역에서 사용자 글꼴을 씁니다. \"기본 글꼴 사용\" 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "[ctrl] + [tab]으로 탭 전환" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "참 값이면, [ctrl + tab] 과 [ctrl + shift + tab]을 이용해서 탭을 바꿀 수 있게 합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "탭이 하나만 있는 경우엔 첫 번째 탭만 보이기" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "아니면, 탭이 하나인 경우 첫 번째 탭을 감춥니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" msgstr "색상 모음" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "텍스트의 색을 입힐 때 사용할 GtkSourceView Style Scheme의 ID." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" msgstr "예비본 만들기" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "파일을 저장할 때 예비본을 만듭니다. 예비본 파일의 확장자는 \"예비본 확장자\" 옵션에서 설정할 수 있습니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "Autosave" msgstr "자동 저장" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장합니다. \"자동 저장 간격\"옵션에서 시간 간격을 설정할 수 있습니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "Autosave Interval" msgstr "자동 저장 간격" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "플루마에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다.\"자동 저장\"옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "Show save confirmation" msgstr "저장 확인 표시" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "파일에 변경 사항이 있으면 저장 확인을 표시합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "쓰기 가능한 VFS 스킴" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "쓰기 모드를 지원하는 VFS 스킴 목록. 'file' 스킴은 기본값으로 쓰기가 지원됩니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "입력취소 최대 개수" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "플루마에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. \"-1\"이면 무제한." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "줄 바꿈 모드" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 " "하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 " "때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" msgstr "탭 크기" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "Insert spaces" msgstr "공백 입력" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "탭 대신에 공백을 넣습니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" msgstr "자동 들여 쓰기" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "자동 들여 쓰기를 사용할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" msgstr "줄 번호 표시" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Highlight Current Line" msgstr "현재 줄 강조" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "플루마에서 현재 줄을 강조할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "일치하는 괄호 강조" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "선택하는 괄호와 일치하는 괄호를 강조할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" msgstr "오른쪽 여백 표시" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "편집 영역에 오른쪽 여백을 표시할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Right Margin Position" msgstr "오른쪽 여백 위치" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Smart Home End" msgstr "똑똑한 Home End" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. \"DISABLED\"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. " "\"AFTER\"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 " "이동합니다. \"BEFORE\"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. " "\"ALWAYS\"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "이전 커서 위치 복구" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "검색 강조 사용하기" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "구문 강조 사용하기" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "구문 강조를 사용할지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "도구 모음 표시" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "편집 창에서 도구 모음을 보일지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "도구 모음 단추 스타일" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"을, 아이콘만 보이려면 " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"를 아이콘과 텍스트를 모두 보이려면 " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"를, 아이콘 옆에 텍스트를 보이려면 " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"을 값으로 사용할 수 있습니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 " "완벽히 입력해야 합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "상태 표시줄 표시" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "가장자리 창 보임" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 창을 보일지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "사이드 창에 탭 표시" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "거짓 이면, 플루마는 사이드 창을 활성화한 채로 노트북에 탭을 표시하지 않습니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "아래 창 보임" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "편집 창 아래에 아래 패널을 보일지 여부." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "최근 파일 최대 개수" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "\"최근 파일\" 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "구문 강조 인쇄" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" msgstr "머릿말 인쇄" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 포함합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면" " \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에" " 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" msgstr "줄 번호 인쇄" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "값이 0 이면 문서를 인쇄할 때 줄 번호를 넣지 않습니다. 그 외의 값이면 매 줄에 줄 번호를 인쇄합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "'Monospace 9'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "Body Font for Printing" msgstr "인쇄용 본문 글꼴" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "'Sans 11'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "Header Font for Printing" msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"머릿말 인쇄\" 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "'Sans 8'" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"줄 번호 인쇄\" 옵션이 0이 아닌 값일 때 적용됩니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "인코딩 자동 인식" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" "플루마에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 " "목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "메뉴에 보일 인코딩" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "파일 열기/저장에서 글자 인코딩 메뉴에 보일 인코딩 목록. 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "\"찾기\" 항목 내역" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "\"찾기\" 입력 상자에서 찾아본 항목 목록" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "\"바꾸기\" 항목 내역" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "\"바꾸기\" 입력 상자에서 입력한 항목 목록 " #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "Active plugins" msgstr "활성 플러그인" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치(\"Location\")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 " "위치(\"Location\")를 알아보려면 .pluma-plugin 파일을 보십시오." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "플루마" #: data/pluma.appdata.xml.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "마테 데스크톱 환경용 텍스트 에디터" #: data/pluma.appdata.xml.in:10 msgid "" "Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " "MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " "international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting" " and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " "documents in one window." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:17 msgid "" "Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " "support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " "adjusting indentation levels." msgstr "" #: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754 msgid "Text Editor" msgstr "텍스트 편집기" #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "텍스트 파일을 편집합니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/pluma.desktop.in.in:12 msgid "accessories-text-editor" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "저장하지 않고 로그아웃(_W)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "로그아웃 취소(_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" msgstr "저장(_S)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" msgstr "다른 이름으로 저장(_A)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "질문" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 %ld초 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "저장하지 않으면, 최근 1분동안 편집한 사항을 잃어버립니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 1분 %ld초 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 %ld분 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "저장하지 않으면, 최근 1시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 1시간 %d분 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 %d시간 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "문서 \"%s\"의 바뀐 점을 잃어버립니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "닫기 전에 문서 \"%s\"의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "시스템 관리자가 저장을 하지 못하게 했습니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "바뀐 문서 %d개의 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "저장하지 않은 바뀐 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "저장하지 않으면, 바뀐 사항을 모두 잃게 됩니다." #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "확인(_O)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53 #: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "도움말(_H)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" msgstr "문자 인코딩" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "설명(_D)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "인코딩(_E)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" msgstr "문자 인코딩" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "시스템 고정폭 글꼴 (%s) 사용(_U)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" msgstr "색상 모음 추가" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 msgid "A_dd Scheme" msgstr "색상 모음 추가(_D)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" msgstr "색상 모음 파일" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "모든 파일" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "색상 모음 파일 \"%s\"을(를) 지울 수 없습니다." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "닫기(_C)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" msgstr "플루마 기본 설정" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" msgstr "기본 설정" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" msgstr "줄 바꿈" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 msgid " " msgstr " " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "줄 바꿈 사용(_W)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "줄 번호" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185 msgid "_Display line numbers" msgstr "줄 번호 표시(_D)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 msgid "Current Line" msgstr "현재 줄" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 msgid "Highlight current _line" msgstr "현재줄 강조(_L)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 msgid "Right Margin" msgstr "오른쪽 여백" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409 msgid "Display right _margin" msgstr "오른쪽 여백 표시(_M)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432 msgid "_Right margin at column:" msgstr "다음 열에 오른쪽 여백(_R):" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496 msgid "Bracket Matching" msgstr "괄호 일치" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "일치하는 괄호 강조(_B)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571 msgid "View" msgstr "보기" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595 msgid "Tab Stops" msgstr "탭 위치" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 msgid "_Tab width:" msgstr "탭 너비(_T):" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716 msgid "Automatic Indentation" msgstr "자동 들여 쓰기" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "자동 들여 쓰기 사용(_E)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 msgid "File Saving" msgstr "파일 저장" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" msgstr "현재 파일을 매(_A)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" msgstr "분마다 저장(_M)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919 msgid "Show spaces, tabs, newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082 msgid "Show _spaces" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132 msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175 msgid "Editor" msgstr "편집기" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200 msgid "Font" msgstr "글꼴" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258 msgid "Editor _font: " msgstr "편집기 글꼴(_F): " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" msgstr "편집기 글꼴 고르기" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" msgstr "색상 모음" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 msgid "_Add..." msgstr "추가(_A)..." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454 msgid "Font & Colors" msgstr "글꼴 및 색" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "바꾸기" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "찾기" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "찾기(_F)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" msgstr "모두 바꾸기(_A)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "바꾸기(_R)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 msgid "Replace All" msgstr "모두 바꾸기" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 msgid "_Search for: " msgstr "찾을 문자열(_S): " #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 msgid "Replace _with: " msgstr "바꿀 문자열(_W): " #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" msgstr "대소문자 일치(_M)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" msgstr "정규식" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" msgstr "뒤로 검색(_B)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "이스케이프 문자 해석(예 \\n)(_P)" #: pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "프로그램 버전 표시" #: pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "명령문에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다" #: pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "<인코딩>" #: pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다" #: pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "실행 중인 플루마 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다" #: pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "실행 중인 플루마 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다" #: pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[파일...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: 잘못된 인코딩.\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- 텍스트 파일을 편집합니다" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "명령문 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…" #: pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "파일 %d개 불러오는 중..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "연 파일" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" 파일이 읽기 전용입니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?" #: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…" #: pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "다른 이름으로 저장..." #: pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' 문서를 되돌리는 중입니다…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "문서 '%s'의 저장하지 않은 바뀐 점을 되돌리시겠습니까?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "최근 %ld초 동안 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "최근 1분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "최근 1분 %ld초 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "최근 %ld분 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "최근 한시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "최근 1시간 %d분 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "최근 %d시간 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다." #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "되돌리기(_R)" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "MATE 문서 팀" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "GNOME 문서 팀" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "Sun Microsystems" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "플루마는 마테 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 에디터입니다." #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "플루마는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의 " "버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다." #: pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "플루마는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 " "묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 " "바랍니다." #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" "GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc.," " 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하세요." #: pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "플루마 소개" #: pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n" "Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n" "Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n" "onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n" "Seong-ho Cho \n" "MATE Desktop Environment Team " #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다" #: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "저장하지 않은 문서 %d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 #: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "읽기 전용" #: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 msgid "Documents" msgstr "문서" #: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180 #: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184 #: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188 #: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "유니코드" #: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175 #: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "서유럽어" #: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227 #: pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "중앙 유럽어" #: pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "남부 유럽어" #: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171 #: pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "발트어" #: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229 #: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246 #: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "키릴 문자" #: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235 #: pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "아랍 문자" #: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "그리스어" #: pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "히브리어 비주얼" #: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231 #: pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "터키어" #: pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "북유럽어" #: pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "켈트어" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "루마니아어" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "아르메니아 문자" #: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199 #: pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "중국어 번체" #: pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "키릴/러시아어" #: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206 #: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238 #: pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "일본어" #: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240 #: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "한국어" #: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218 #: pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "중국어 간체" #: pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "그루지야 문자" #: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "히브리 문자" #: pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "키릴/우크라이나어" #: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261 #: pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "베트남어" #: pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "타이 문자" #: pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" msgstr "자동 인식" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "현재 로캘 (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." msgstr "추가 혹은 제거..." #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "모든 텍스트 파일" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "문자 인코딩(_H):" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" msgstr "줄 바꿈(_I):" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" msgstr "유닉스/리눅스" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" msgstr "맥 OS 클래식" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" msgstr "창" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" msgstr "열기(_O)" #: pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "다시 시도(_R)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "%s 위치를 처리할 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "파일의 위치를 마운트할 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "파일에 접근할 수 없습니다. 마운트하지 않았습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s(은)는 디렉터리 입니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "호스트 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s(은)는 보통 파일이 아닙니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "파일이 너무 큽니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "예기치 않은 오류: %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "파일 %s을(를) 되돌릴 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "문자 인코딩(_A):" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "그래도 편집(_W)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "편집하지 않기(_O)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "%s 파일을 여는데 문제가 발생했습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서를 망가뜨릴 수도 있습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 열 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 저장할 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "이 파일은 (%s) 다른 플루마 창에 열려있습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "편집할 수 없는 방법으로 파일을 열었습니다. 계속 편집하겠습니까?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "어쨋든 저장(_A)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "저장하지 않음(_O)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "파일 %s(이)가 읽은 뒤에 고쳐졌습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s(을)를 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s(을)를 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 " "잃어버리게 됩니다. 계속하겠습니까?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "%s 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름을 쓰도록 하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "파일 %s을(를) 저장할 수 없습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s 파일이 바뀌었습니다." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "바뀐점을 버리고 파일을 다시 읽겠습니까?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "파일을 다시 읽겠습니까?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "다시 읽기(_R)" #: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490 msgid "Empty" msgstr "비어있음" #: pluma/pluma-panel.c:380 msgid "Hide panel" msgstr "패널 숨기기" #: pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "파일: %s" #: pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N페이지 / 전체 %Q" #: pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." msgstr "준비하는 중..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "구문 강조" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "구문 강조 인쇄(_X)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "줄 번호 인쇄(_M)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" msgstr "다음 줄마다 줄 번호(_N):" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 msgid "lines" msgstr "줄" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" msgstr "페이지 머릿말" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" msgstr "페이지 윗단 인쇄(_H)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" msgstr "본문(_B):" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" msgstr "윗단 및 아래단(_A):" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" msgstr "줄 번호(_L):" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "기본 글꼴로 되돌리기(_R)" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" msgstr "이전 페이지 보기" #: pluma/pluma-print-preview.c:582 msgid "Show the next page" msgstr "다음 페이지 보기" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "현재 페이지 (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 msgid "of" msgstr "/" #: pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" msgstr "페이지 전체" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "문서의 전체 페이지 수 " #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" msgstr "여러 페이지를 봅니다" #: pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1로 확대" #: pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "전체 페이지에 맞게 크기 조정" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" msgstr "페이지 확대" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "페이지 축소" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "미리보기 닫기(_C)" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" msgstr "인쇄 미리보기 닫기" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "%d페이지, 전체 %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" msgstr "인쇄 미리보기" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "인쇄될 문서를 미리 봅니다" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "인코딩을 자동으로 검사할 수 없습니다" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "바꿈" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "삽입" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " %d행, %d열" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "오류가 있는 탭 %d개가 있습니다" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중" #: pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s(을)를 되돌리는 중" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중" #: pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중" #: pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s 저장 중" #: pluma/pluma-tab.c:1665 msgid "RO" msgstr "RO" #: pluma/pluma-tab.c:1712 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류" #: pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류" #: pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류" #: pluma/pluma-tab.c:1743 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "유니코드 (UTF-8)" #: pluma/pluma-tab.c:1750 msgid "Name:" msgstr "이름:" #: pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME 종류:" #: pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Encoding:" msgstr "인코딩:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" msgstr "문서 닫기" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "파일(_F)" #: pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "편집(_E)" #: pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "보기(_V)" #: pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "검색(_S)" #: pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "도구(_T)" #: pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "문서(_D)" #: pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "새로 만들기(_N)" #: pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "새 문서를 만듭니다" #: pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "열기(_O)..." #: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "파일 열기" #: pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "기본 설정(_E)" #: pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "프로그램을 설정합니다" #: pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "콘텐츠(_C)" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "플루마 설명서를 봅니다" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "정보(_A)" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "이 프로그램에 대한 정보" #: pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "전체 화면에서 나가기(_L)" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "전체 화면에서 나갑니다" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "지금 파일을 저장합니다" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..." #: pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "지금 파일을 다른 이름으로 저장합니다" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "저장된 파일의 상태로 되돌아갑니다" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "인쇄 미리보기(_W)" #: pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "인쇄 미리보기" #: pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "인쇄(_P)..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "실행 취소(_U)" #: pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "마지막 동작을 되돌립니다." #: pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "재실행(_R)" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "최근 동작 재실행" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "잘라내기(_T)" #: pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "선택한 파일을 잘라냅니다" #: pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "복사(_C)" #: pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "선택한 파일을 복사합니다" #: pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "붙여넣기(_P)" #: pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "클립보드를 붙여 넣습니다" #: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "_Delete" msgstr "삭제(_D)" #: pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "모두 선택(_A)" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "전체 문서를 선택합니다" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "강조 모드(_H)" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "찾기(_F)..." #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "텍스트를 찾습니다" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "다음 찾기(_X)" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "같은 텍스트를 앞 방향으로 찾습니다" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "이전 찾기(_V)" #: pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "같은 텍스트를 뒤 방향으로 찾습니다" #: pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "바꾸기(_R)..." #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "텍스트를 찾아서 바꿉니다" #: pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "강조 지우기(_C)" #: pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "검색 결과의 강조를 지웁니다" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "줄로 이동(_L)..." #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "특정 줄로 이동합니다" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "입력과 동시 검색(_I)..." #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "텍스트를 바로바로 찾습니다" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "모두 저장(_S)" #: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "열려있는 모든 파일을 저장합니다" #: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "모두 닫기(_C)" #: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "열린 모든 파일을 닫습니다" #: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "이전 문서(_P)" #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "이전 문서를 불러옵니다" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "다음 문서(_N)" #: pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "다음 문서를 불러옵니다" #: pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "새 창으로 옮기기(_M)" #: pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "현재 문서를 새 창으로 옮깁니다" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "지금 파일을 닫습니다" #: pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "끝내기(_Q)" #: pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "프로그램을 끝냅니다" #: pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "도구 모음(_T)" #: pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "현재 창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다" #: pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "상태 표시줄(_S)" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "현재 창의 상태 표시줄 보기 여부를 바꿉니다" #: pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "전체 화면(_F)" #: pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "전체 화면에서 텍스트 편집" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "가장자리 창(_P)" #: pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "현재 창의 가장자리 창 보기 여부를 바꿉니다" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "아래 창(_B)" #: pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "현재 창의 아래 창의 보기 여부를 바꿉니다" #: pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "설치가 올바른지 확인하십시오." #: pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "%s UI 파일을 열 수 없습니다. 오류: %s" #: pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "'%s' 오브젝트를 (%s 파일) 찾을 수 없습니다." #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s의 /" #: pluma/pluma-view.c:1423 msgid "_Wrap Around" msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)" #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" msgstr "대소문자 일치(_M)" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" "이스케이프 문자 해석(예 \n" ")" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" msgstr "찾으려는 문자열" #: pluma/pluma-view.c:1576 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호" #: pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s 강조 모드 사용" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:424 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:746 msgid "Plain Text" msgstr "일반 텍스트" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "구문 강조을 하지 않습니다" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s'을(를) 엽니다" #: pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "최근에 열었던 파일을 엽니다" #: pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "열기" #: pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "저장" #: pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "인쇄" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "%s 활성" #: pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "공백 사용" #: pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "탭 너비" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5 msgid "Change Case" msgstr "대소문자 바꾸기" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "선택한 텍스트의 대소문자를 바꿉니다." #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" msgstr "대소문자 바꾸기(_H)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" msgstr "모두 대문자(_U)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "선택한 텍스트를 대문자로 바꿉니다" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Lower Case" msgstr "모두 소문자(_L)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "선택한 텍스트를 소문자로 바꿉니다" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "_Invert Case" msgstr "대소문자 뒤바꾸기(_I)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "선택한 텍스트의 대소문자를 뒤바꿉니다" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Title Case" msgstr "제목 대소문자(_T)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "각 단어의 첫번째 글자만 대문자로 바꿉니다" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "문서 통계" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "현재 문서를 분석하여 단어, 줄, 문자, 공백이 아닌 문자의 개수를 알아내고 결과를 보여줍니다." #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 msgid "File Name" msgstr "파일 이름" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "바이트" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "글자 (공백 없음)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "글자 (공백 포함)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" msgstr "단어" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 msgid "Lines" msgstr "줄" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 msgid "Document" msgstr "문서" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 msgid "Selection" msgstr "선택" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" msgstr "문서 통계(_D)" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "현재 문서의 통계 정보를 가져옵니다" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "외부 도구" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "외부 명령과 셸 스크립트를 실행합니다." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "외부 도구 관리(_E)..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "외부 도구 관리자 열기" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "외부 도구(_T)" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "외부 도구" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "셸 출력" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:96 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "이 명령을 실행하려면 단어안에 있어야 합니다" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" msgstr "실행 중인 도구:" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:285 msgid "Done." msgstr "완료." #: plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Exited" msgstr "끝났음" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "모든 언어" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" msgstr "모든 언어" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" msgstr "새 도구" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "이 단축키는 %s에 연결되어 있습니다" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "새 단축키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" msgstr "새 단축키를 누르십시오" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102 msgid "Stopped." msgstr "정지됨." #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 msgid "All documents" msgstr "모든 문서" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "이름 없는 문서를 제외한 모든 문서" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" msgstr "로컬 파일만" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" msgstr "원격 파일만" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" msgstr "이름 없는 문서만" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 msgid "Nothing" msgstr "없음" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 msgid "Current document" msgstr "현재 문서" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" msgstr "현재 선택한 부분" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "현재 선택한 부분 (문서에 대한 기본값)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" msgstr "현재 줄" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 msgid "Current word" msgstr "현재 단어" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" msgstr "아래 창에 표시" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" msgstr "새 문서 만들기" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" msgstr "현재 문서에 덧붙이기" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" msgstr "현재 문서를 바꾸기" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" msgstr "현재 선택 부분을 바꾸기" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" msgstr "커서 위치에 끼워넣기" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" msgstr "외부 도구 관리자" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" msgstr "도구(_T):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" msgstr "적용 범위(_A):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" msgstr "출력(_O):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" msgstr "입력(_I):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" msgstr "저장(_S):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "바로 가기 키(_S):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" msgstr "편집(_E):" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "빌드하기" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "문서 디렉터리에서 \"make\"를 실행합니다" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "터미널 열기" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "문서의 위치에서 터미널을 엽니다" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "뒤에 붙은 공백 제거" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "파일에 쓸데 없이 뒤에 붙은 공백을 지웁니다" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "명령어 실행" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "사용자가 지정한 명령어를 실행하고, 그 출력을 새 문서에 넣습니다" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" msgstr "검색" #: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr ".c 파일과 .h 파일로 전환" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" msgstr "파일 찾아보기 창" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "가장자리 창에서 쉽게 파일에 접근합니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 msgid "system-file-manager" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "첫번째 문서의 위치 설정" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "참이면 파일 찾아보기 플러그인을 맨 처음 사용할 때, 주어진 문서를 맨 처음 연 디렉터리를 봅니다.(즉 명령문에서 문서를 열거나, " "노틸러스에서 문서를 여는 따위의 동작에도 적용됩니다.)" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "파일 찾아보기 필터 모드" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "파일 찾아보기에서 걸러낼 파일을 결정합니다. 올바른 값은 다음입니다: none (아무것도 거르지 않기), hidden (숨김 파일만 " "거르기), binary (이진 파일만 거르기), hidden_and_binary (숨김 파일과 이진 파일 거르기)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "파일 찾아보기 필터 패턴" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "파일 찾아보기에 적용할 파일 이름 필터, filter_mode가 적용된 후에 적용됩니다." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" msgstr "폴더보기로 열기" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "책갈피 보기 대신 폴더 보기모드로 파일 찾아보기 플러그인이 시작됩니다" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "파일 찾아보기 최상위 디렉터리" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 최상위 디렉터리로 사용할 위치." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "파일 찾아보기 가상 최상위 디렉터리" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" "onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 가상 최상위 디렉토리로 사용할 위치. 가상 최상위 디렉터리는 " "항상 실제 최상위 디렉터리의 하위 디렉터리이여야 합니다." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "원격 위치 저장 사용" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "원격 위치에도 저장할 수 있도록 합니다." #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" msgstr "파일 시스템" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" msgstr "현재 문서의 상위 디렉터리 선택(_S)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "현재 문서의 상위 디렉터리 위치를 선택합니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583 msgid "_Open terminal here" msgstr "터미널 열기(_O)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "현재 열린 디렉터리에서 터미널을 엽니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725 msgid "File Browser" msgstr "파일 브라우저" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred" msgstr "오류가 생겼습니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n" "그냥 지워버리겠습니까?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "파일 \"%s\"(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "항목을 삭제하면 완전히 사라집니다." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" msgstr "(비어있음)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "이름을 바꾼 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다." #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 msgid "file" msgstr "파일" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다." #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 msgid "directory" msgstr "디렉터리" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "새 디렉터리가 필터로 제외되었습니다. 이 디렉터리를 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "책갈피" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" msgstr "필터(_F)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" msgstr "휴지통에 버리기(_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "선택한 파일이나 폴더를 휴지통에 버립니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "선택한 파일이나 폴더를 지웁니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" msgstr "선택한 파일을 엽니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Up" msgstr "위로" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Open the parent folder" msgstr "부모 폴더를 엽니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_New Folder" msgstr "새 폴더(_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty folder" msgstr "새 폴더를 만듭니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "New F_ile" msgstr "새 파일(_I)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Add new empty file" msgstr "새 파일을 만듭니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "선택한 파일이나 폴더의 이름을 바꿉니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" msgstr "이전 위치(_P)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Next Location" msgstr "다음 위치(_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "Go to the next visited location" msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Re_fresh View" msgstr "다시 읽기(_F)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Refresh the view" msgstr "다시 읽기" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 msgid "_View Folder" msgstr "폴더 보기(_V)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "View folder in file manager" msgstr "파일 관리자에서 폴더를 봅니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" msgstr "숨김 파일 보기(_H)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "숨겨진 파일이나 폴더를 봅니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" msgstr "이진 파일 보기(_B)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" msgstr "이진 파일을 봅니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 msgid "Previous location" msgstr "이전 위치" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" msgstr "이전 위치로 갑니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "이전에 열었던 위치로 갑니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Next location" msgstr "다음 위치" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "다음 위치로 갑니다" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" msgstr "파일 이름 일치(_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "마운트한 볼륨에 마운트 오브젝트가 없습니다: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "미디어를 열 수 없습니다: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "볼륨을 마운트할 수 없습니다: %s" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "모드라인" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "파이썬 콘솔" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "아래 패널에 파이썬 콘솔을 엽니다." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 msgid "text-x-python" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "오류 색(_E):" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" msgstr "명령어 색(_O):" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" msgstr "빠르게 열기" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "빠르게 열기" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "문서 빠르게 열기" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "파일을 빠르게 엽니다" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9 msgid "document-open" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:189 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:618 msgid "Snippets" msgstr "관용구" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "자주 쓰는 문장을 빠르게 붙여넣습니다" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" msgstr "관용구 관리자" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" msgstr "관용구(_S):" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" msgstr "새 관용구 만들기" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" msgstr "관용구를 가져옵니다" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" msgstr "선택한 관용구를 내보냅니다" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Delete selected snippet" msgstr "선택한 관용구를 지웁니다" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" msgstr "활성화" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" msgstr "예외 대상(_D):" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "관용구를 시작할 바로 가기 키" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" msgstr "바로 가기 키(_H):" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" msgstr "탭 트리거(_T):" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "탭을 누른 다음에 관용구를 사용하게 되는 단어 한 개" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "관용구 관리(_S)..." #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "관용구 관리" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "관용구 압축 파일" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "새 관용구 추가..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "전체" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397 msgid "Revert selected snippet" msgstr "선택한 관용구를 되돌립니다" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" "이것은 올바른 탭 트리거가 아닙니다. 트리거는 영문자나 숫자로만 된 글자로 이루어져야 합니다 : {, [ 등의 문자는 포함될 수 " "없습니다." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "가져오는 동안 다음 오류가 생겼습니다: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" msgstr "가져오기를 성공적으로 마쳤습니다" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" msgstr "지원되는 모든 압축 파일" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip 압축 파일" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 압축 파일" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "관용구 파일" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "All files" msgstr "모든 파일" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "내보내는 동안 다음 오류가 생겼습니다: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "내보내기를 성공적으로 마쳤습니다" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "선택한 시스템 관용구를 같이 내보내시겠습니까?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "내보낼 관용구가 선택되지 않았습니다" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917 msgid "Export snippets" msgstr "관용구 내보내기" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" msgstr "새 바로 가기 키를 누르십시오" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "압축 파일 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "목표 디렉터리 \"%s\"이(가) 없습니다" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "목표 디렉터리 \"%s\"(은)는 올바른 디렉터리가 아닙니다" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "파일 \"%s\"이(가) 없습니다" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "파일 \"%s\"(은)는 올바른 관용구 파일이 아닙니다" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "가져온 파일 \"%s\"(은)는 올바른 관용구 파일이 아닙니다" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "압축 파일 \"%s\"(을)를 풀 수 없습니다" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "다음 파일은 가져올 수 없습니다: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 관용구 압축 파일이 아닙니다" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "파이썬 명령의 (%s) 수행 제한 시간이 최대값을 넘겼습니다, 실행을 취소합니다." #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "파이썬 명령 (%s) 실행 실패했습니다: %s" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." msgstr "정렬(_O)..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "현재 문서나 선택한 부분을 정렬합니다." #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "문서나 선택한 텍스트를 정렬합니다." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8 msgid "view-sort-ascending" msgstr "" #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" msgstr "정렬(_S)" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" msgstr "반대 순서(_R)" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" msgstr "같은 줄 제거(_E)" #: plugins/sort/sort.ui:144 msgid "_Ignore case" msgstr "대소문자 무시(_I)" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" msgstr "시작할 열(_T):" #: plugins/sort/sort.ui:228 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "한번 정렬하면 되돌릴 수 없습니다" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" msgstr "자동 검사 유형" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(추천 단어 없음)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "기타(_M)..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "모두 무시(_I)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "맞춤법 추천(_S)..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "추천 단어" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(올바른 맞춤법)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "맞춤법 검사 완료" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "알 수 없음 (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "기본값" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" msgstr "언어 선택" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "언어" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "맞춤법 검사(_C)..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "현재 문서의 잘못된 맞춤법을 검사합니다" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "언어 설정(_L)..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "현재 문서의 언어를 설정합니다" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "맞춤법 자동 검사(_A)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "현재 문서의 맞춤법을 자동으로 검사합니다" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "문서가 비어있습니다." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "현재 문서의 언어를 선택(_L)." #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" msgstr "맞춤법 검사" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" msgstr "맞춤법이 틀린 단어:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" msgstr "단어" #: plugins/spell/spell-checker.ui:84 msgid "Change _to:" msgstr "바꿀 단어(_T):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" msgstr "단어 검사(_W)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" msgstr "추천 단어(_S):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" msgstr "무시(_I)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" msgstr "바꾸기(_N)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" msgstr "모두 무시(_A)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" msgstr "모두 바꾸기(_L)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" msgstr "사용자 사전:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" msgstr "단어 추가(_O)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" msgstr "언어:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" msgstr "언어" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "맞춤법 검사기 플러그인 설정...(_C)" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "문서 불러올 때 맞춤법 자동 검사..." #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" msgstr "자동 검사하지 않기(_N)" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "문서별 자동 검사 기억해두기(_R)" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" msgstr "자동 검사 항상 하기(_A)" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "맞춤법 검사" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "현재 문서의 맞춤법을 검사합니다." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8 msgid "tools-check-spelling" msgstr "" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" msgstr "태그" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "쓸 태그 묶음을 선택하십시오" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630 msgid "_Preview" msgstr "미리 보기(_P)" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704 msgid "Available Tag Lists" msgstr "사용할 수 있는 태그 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - 태그" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" msgstr "축약형" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" msgstr "축약" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" msgstr "접근성 키 문자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" msgstr "머리글자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" msgstr "정렬" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" msgstr "정렬 문자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" msgstr "다른 표현" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" msgstr "앵커 URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" msgstr "연결" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "애플릿 클래스 파일 코드 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" msgstr "관련된 정보" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" msgstr "만든이 정보" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" msgstr "축 관련 헤더" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "배경색 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "배경 타일 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "기본 글꼴 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" msgstr "기본 URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" msgstr "굵게" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" msgstr "테두리 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" msgstr "셀 행 스팬" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" msgstr "중앙 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "연결된 자원의 문자 인코딩" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" msgstr "확인란 상태" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" msgstr "인용" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" msgstr "인용, 변경 이유" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" msgstr "클래스 구현 ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" msgstr "클래스 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" msgstr "클리어 텍스트 플로우컨트롤" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" msgstr "코드 내용 타입" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "선택한 연결의 색 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" msgstr "열 스팬" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" msgstr "열" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 msgid "Comment" msgstr "설명" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" msgstr "컴퓨터 코드 일부분" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "내용 타입 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" msgstr "좌표" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" msgstr "변경 날짜 및 시각" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" msgstr "declare 플래그" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" msgstr "defer 속성" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" msgstr "정의 설명" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" msgstr "정의 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" msgstr "정의 용어" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" msgstr "삭제 텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" msgstr "텍스트 방향" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "텍스트 방향 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" msgstr "사용하지 않음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" msgstr "DIV 컨테이너" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV 스타일 컨테이너" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" msgstr "문서 베이스" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" msgstr "문서 본문" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" msgstr "문서 머릿말" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" msgstr "요소 ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" msgstr "문서 제목" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 msgid "Document type" msgstr "문서 형식" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 msgid "Emphasis" msgstr "강조" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" msgstr "인코드 형식" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "글꼴 속성 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" msgstr "for 레이블" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" msgstr "강제 줄바꿈" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" msgstr "form 액션 핸들러" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" msgstr "form 컨트롤 그룹" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" msgstr "form 필드 레이블 텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" msgstr "form 입력 타입" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" msgstr "form 입력" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" msgstr "form 메소드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" msgstr "form" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" msgstr "앞으로 링크" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" msgstr "프레임 렌더링 부분" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" msgstr "프레임 소스" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" msgstr "프레임 타겟" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" msgstr "프레임" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" msgstr "프레임 테두리" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" msgstr "프레임셋 열" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" msgstr "프레임셋 행" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" msgstr "프레임셋" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" msgstr "프레임 간격" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" msgstr "일반 포함된 개체" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" msgstr "일반 메타 정보" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" msgstr "일반 스팬" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" msgstr "머릿말 셀 ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" msgstr "표제 1" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 msgid "Heading 2" msgstr "표제 2" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 msgid "Heading 3" msgstr "표제 3" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 msgid "Heading 4" msgstr "표제 4" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 msgid "Heading 5" msgstr "표제 5" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 msgid "Heading 6" msgstr "표제 6" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 msgid "Height" msgstr "높이" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" msgstr "가로 줄" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "가로 공백(낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" msgstr "HREF URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" msgstr "HTML 루트 요소" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" msgstr "HTTP 헤더 이름" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" msgstr "I18N BiDi 오버라이드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" msgstr "이미지 맵 영역" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" msgstr "이미지 맵 이름" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" msgstr "이미지 맵" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" msgstr "그림" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" msgstr "인라인 프레임" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" msgstr "인라인 텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" msgstr "인스턴스 정의" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" msgstr "기울인 텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "자바 애플릿 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" msgstr "레이블" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" msgstr "언어 코드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" msgstr "큰 텍스트 형식" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "연결 색 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" msgstr "목록 항목" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "올릴 파일의 MIME 형식 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" msgstr "지원되는 문자셋의 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" msgstr "글꼴의 로컬 변경" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" msgstr "긴 설명 연결" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" msgstr "긴 인용" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" msgstr "여백 픽셀 높이" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" msgstr "여백 픽셀 너비" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" msgstr "글자 필드의 최대 길이" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" msgstr "출력 미디어" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" msgstr "매체 독립 링크" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "메뉴 목록(낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" msgstr "여러 줄 텍스트 필드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" msgstr "여러 개" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 msgid "Name" msgstr "이름" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" msgstr "이름 있는 속성값" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" msgstr "프레임 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" msgstr "크기조절 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" msgstr "스크립트 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "그림자 없음(낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" msgstr "URI 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "단어 단위로 끊지 않음 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "오브젝트 애플릿 파일 (deprecated)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" msgstr "오브젝트 데이터 레퍼런스" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" msgstr "맞춤 문자 오프셋" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" msgstr "바꿈 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" msgstr "클릭 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" msgstr "더블클릭 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" msgstr "포커스 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" msgstr "키누름 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" msgstr "키 눌렀다 뗌 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" msgstr "키 뗌 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" msgstr "페이지 읽음 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" msgstr "마우스 누름 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" msgstr "마우스 움직임 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" msgstr "마우스 나감 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" msgstr "마우스 올림 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" msgstr "마우스 뗌 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload 이벤트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" msgstr "옵션 그룹" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" msgstr "옵션 선택" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" msgstr "번호 있는 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" msgstr "문단 클래스" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" msgstr "문단 스타일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" msgstr "문단" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" msgstr "그대로 표시할 텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "프로파일 메타정보 사전" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" msgstr "푸시 단추" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "읽기 전용 텍스트 및 암호" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "너비 줄이기 (deprecated)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" msgstr "역 링크" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" msgstr "행" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "행과 열 사이의 눈금" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "예제 프로그램 출력, 스크립트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "헤더 셀이 덮는 범위" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" msgstr "스크립트 언어 이름" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" msgstr "스크립트 코드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" msgstr "스크롤 막대" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" msgstr "선택 가능 옵션" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" msgstr "선택" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" msgstr "서버측 이미지맵" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" msgstr "형태" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" msgstr "짧은 인라인 인용" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" msgstr "크기(낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" msgstr "작은 텍스트 스타일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" msgstr "소스" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" msgstr "공백으로 구분한 아카이브 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" msgstr "셀 사이의 간격" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" msgstr "셀 내의 간격" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" msgstr "걸치기" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" msgstr "스탠바이 로드 메시지" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "시작 일련 번호 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "텍스트 취소선 스타일 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "텍스트 취소선 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" msgstr "강조 (strong)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" msgstr "스타일 정보" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" msgstr "아래 첨자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 msgid "Superscript" msgstr "위 첨자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" msgstr "테이블 본문" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" msgstr "테이블 캡션" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" msgstr "테이블 열 그룹 속성" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" msgstr "테이블 열 속성" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" msgstr "테이블 데이터 셀" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" msgstr "테이블 꼬리말" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" msgstr "테이블 헤더 셀" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" msgstr "테이블 헤더" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" msgstr "테이블 행" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" msgstr "테이블 요약" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" msgstr "테이블" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" msgstr "타겟 - blank" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" msgstr "타겟 - parent" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" msgstr "타겟 - self" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" msgstr "타겟 - top" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "텔레텍스트 혹은 고정 너비 텍스트 스타일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "텍스트 색 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" msgstr "사용자가 입력한 텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" msgstr "제목" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" msgstr "텍스트 밑줄 스타일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" msgstr "순서 없는 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" msgstr "이미지 맵 사용" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" msgstr "값 해석" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" msgstr "값" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" msgstr "변수 혹은 프로그램 인자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "세로 셀 맞춤" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "세로 공백 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "방문한 링크 색 (낡음)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" msgstr "너비" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - 태그" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" msgstr "위" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" msgstr "애플릿 클래스 파일 코드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" msgstr "배열" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" msgstr "배경색" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" msgstr "배경 타일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" msgstr "기본 글꼴" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" msgstr "테두리 색" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" msgstr "테두리" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 msgid "Center" msgstr "가운데" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" msgstr "확인란 (상태)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" msgstr "선택한 연결의 색" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" msgstr "내용 스킴" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" msgstr "내용 타입" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 msgid "Direction" msgstr "방향" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" msgstr "디렉터리 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" msgstr "HTML 버전" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" msgstr "포함된 개체" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" msgstr "그림" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" msgstr "글꼴" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" msgstr "프레임 테두리" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" msgstr "프레임 간격" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" msgstr "표제" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" msgstr "가로 공백" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" msgstr "이미지 위치" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" msgstr "인라인 레이어" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" msgstr "자바 애플릿" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" msgstr "계층" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" msgstr "링크 색" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" msgstr "리스팅" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" msgstr "메일 연결" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" msgstr "스크롤 (marquee)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" msgstr "메뉴 목록" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" msgstr "여러 열" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" msgstr "다음 ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" msgstr "포함된 개체 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" msgstr "계층 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" msgstr "줄바꿈 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" msgstr "그림자 없음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" msgstr "단어 단위로 끊지 않음" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" msgstr "메모" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" msgstr "오브젝트 애플릿 파일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" msgstr "그대로 표시할 리스팅" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" msgstr "프롬프트 메시지" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" msgstr "따옴표" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" msgstr "범위" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" msgstr "간격 줄이기" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" msgstr "최 상위" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" msgstr "짧은 인라인 프롬프트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" msgstr "크기" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" msgstr "약한 줄바꿈" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" msgstr "사운드" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" msgstr "공백" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" msgstr "제곱근" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" msgstr "시작 일련 번호" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" msgstr "텍스트 취소선 스타일" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" msgstr "텍스트 취소선" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" msgstr "탭 순서 위치" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" msgstr "텍스트 색" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 msgid "Text" msgstr "텍스트" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" msgstr "위 간격 (픽셀 단위)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" msgstr "세로 공백" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" msgstr "방문한 링크 색" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "HTML - 특수 문자" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" msgstr "끊어지지 않는 공백" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 msgid """ msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 msgid "&" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 msgid "¡" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 msgid "¦" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 msgid "¨" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 msgid "¯" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 msgid "´" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 msgid "¸" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 msgid "<" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 msgid ">" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 msgid "±" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 msgid "«" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 msgid "»" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 msgid "×" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 msgid "÷" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 msgid "¢" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 msgid "£" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 msgid "€" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 msgid "¤" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 msgid "¥" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 msgid "§" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 msgid "©" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 msgid "¬" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 msgid "®" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 msgid "™" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 msgid "°" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 msgid "µ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 msgid "¶" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 msgid "·" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 msgid "¼" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 msgid "½" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 msgid "¾" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 msgid "¹" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 msgid "²" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 msgid "³" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 msgid "á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 msgid "Á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 msgid "â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 msgid "Â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 msgid "à" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 msgid "À" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 msgid "å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 msgid "Å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 msgid "ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 msgid "Ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 msgid "ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 msgid "Ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 msgid "ª" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 msgid "æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 msgid "Æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 msgid "ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 msgid "Ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 msgid "Ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 msgid "ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 msgid "é" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 msgid "É" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 msgid "ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 msgid "Ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 msgid "è" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 msgid "È" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 msgid "ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 msgid "Ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 msgid "í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 msgid "Í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 msgid "î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 msgid "Î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 msgid "ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 msgid "Ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 msgid "ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 msgid "Ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 msgid "ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 msgid "Ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 msgid "ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 msgid "Ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 msgid "ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 msgid "Ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 msgid "ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 msgid "Ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 msgid "º" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 msgid "ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 msgid "Ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 msgid "õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 msgid "Õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 msgid "ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 msgid "Ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 msgid "ß" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 msgid "þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 msgid "Þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 msgid "ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 msgid "Ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 msgid "û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 msgid "Û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 msgid "ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 msgid "Ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 msgid "ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 msgid "Ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 msgid "ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 msgid "Ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 msgid "ÿ" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" msgstr "Latex - 태그" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "인용 (cite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" msgstr "인용 (item)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "인용 (shortcite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "인용 (thebibliography)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" msgstr "괄호 ()" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" msgstr "괄호 []" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" msgstr "괄호 {}" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" msgstr "파일 입력" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" msgstr "cos 함수" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" msgstr "e^ 함수" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 msgid "Function exp" msgstr "exp 함수" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 msgid "Function log" msgstr "log 함수" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 msgid "Function log10" msgstr "log10 함수" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 msgid "Function sine" msgstr "sin 함수" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" msgstr "α" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" msgstr "β" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" msgstr "ε" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" msgstr "γ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" msgstr "λ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" msgstr "ρ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" msgstr "τ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "머릿말 0 (장)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "머릿말 0 (장*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" msgstr "머릿말 1 (항)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "머릿말 1 (항*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "머릿말 2 (소구분)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "머릿말 2 (소구분*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "머릿말 3 (소소구분)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "머릿말 3 (소소구분*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "머릿말 4 (절)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" msgstr "머릿말 부록" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" msgstr "리스트 설명" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" msgstr "리스트 번호" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" msgstr "리스트 항목" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" msgstr "레이블 있는 항목" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" msgstr "항목" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" msgstr "수학 (표시)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" msgstr "수학 (인라인)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" msgstr "분수 연산자" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" msgstr "적분 연산자(표시)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "적분 연산자(인라인)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" msgstr "합계 연산자(표시)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "합계 연산자(인라인)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" msgstr "레퍼런스 label" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" msgstr "레퍼런스 ref" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" msgstr "기호 and" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" msgstr "기호 const" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "기호 d2-by-dt2-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" msgstr "기호 dagger" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "기호 d-by-dt" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "기호 d-by-dt-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" msgstr "기호 equiv" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "기호 en-dash --" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "기호 em-dash ---" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" msgstr "기호 infinity" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "수학기호 ," #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "수학기호 ." #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "수학기호 _" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "수학기호 __" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" msgstr "근사값 기호" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" msgstr "별표 기호" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" msgstr "굵은 글씨" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" msgstr "타입페이스 종류" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" msgstr "기운 글씨" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" msgstr "굵고 기운 글씨" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" msgstr "끊어지지 않는 텍스트" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" msgstr "꼬리말" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5 msgid "Tag list" msgstr "태그 목록" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "문서에 자주 쓰이는 태그/문장를 직접 입력하지 않고 쉽게 넣을수 있도록 합니다." #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - 구성 요소" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 msgid "apply-imports" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 msgid "apply-templates" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" msgstr "attribute" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 msgid "call-template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 msgid "copy-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 msgid "decimal-format" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 msgid "element" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 msgid "fallback" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 msgid "for-each" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 msgid "if" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 msgid "import" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 msgid "include" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 msgid "output" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 msgid "param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 msgid "preserve-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 msgid "processing-instruction" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 msgid "sort" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 msgid "strip-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 msgid "stylesheet" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 msgid "template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 msgid "text" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 msgid "value-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 msgid "variable" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 msgid "when" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 msgid "with-param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - 함수" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 msgid "boolean" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 msgid "ceiling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 msgid "concat" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 msgid "contains" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 msgid "count" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" msgstr "전류" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 msgid "element-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" msgstr "거짓" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 msgid "format-number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 msgid "function-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 msgid "generate-id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 msgid "id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 msgid "lang" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 msgid "last" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 msgid "local-name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" msgstr "이름" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 msgid "node" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 msgid "normalize-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 msgid "not" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 msgid "position" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 msgid "round" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 msgid "starts-with" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 msgid "string" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 msgid "string-length" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 msgid "substring" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 msgid "substring-after" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 msgid "substring-before" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 msgid "sum" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 msgid "system-property" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" msgstr "참" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 msgid "XSLT - Axes" msgstr "XSLT - 축" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" msgstr "ancestor" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" msgstr "ancestor-or-self" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" msgstr "child" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" msgstr "descendant" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" msgstr "descendant-or-self" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" msgstr "following" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" msgstr "following-sibling" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" msgstr "parent" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" msgstr "preceding" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" msgstr "preceding-sibling" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" msgstr "self" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - 태그" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 msgid "bbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 msgid "broadcaster" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 msgid "broadcasterset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 msgid "checkbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 msgid "caption" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 msgid "colorpicker" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" msgstr "컬럼" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" msgstr "열" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 msgid "editor" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 msgid "groupbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 msgid "hbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 msgid "iframe" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 msgid "label" msgstr "label" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 msgid "listbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 msgid "listcell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 msgid "listcol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 msgid "listcols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 msgid "listhead" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 msgid "listheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 msgid "listitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" msgstr "메뉴 모음" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 msgid "menulist" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 msgid "menupopup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 msgid "menuseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 msgid "observes" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 msgid "overlay" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" msgstr "페이지" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 msgid "popupset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 msgid "prefwindow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 msgid "progressmeter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 msgid "resizer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 msgid "richlistbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 msgid "richlistitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" msgstr "행" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 msgid "scrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 msgid "scrollcorner" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 msgid "splitter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 msgid "stack" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" msgstr "상태 표시줄" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 msgid "stringbundle" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 msgid "stringbundleset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 msgid "tabbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 msgid "tabpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 msgid "tabpanels" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 msgid "tabs" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 msgid "textnode" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 msgid "textbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 msgid "titlebar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 msgid "toolbar" msgstr "도구 모음" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 msgid "toolbarbutton" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 msgid "toolbargrippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 msgid "toolbaritem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 msgid "toolbarpalette" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 msgid "toolbarseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 msgid "toolbarset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 msgid "toolbarspacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 msgid "toolbarspring" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 msgid "toolbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 msgid "tooltip" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 msgid "treechildren" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 msgid "treecol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 msgid "treecols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 msgid "treeitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 msgid "treerow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 msgid "treeseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 msgid "triple" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 msgid "vbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 msgid "wizardpage" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 msgid "Prompt type" msgstr "프롬프트 모양" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" msgstr "선택한 형식" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" msgstr "사용자 설정 형식" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "날짜 및 시간 입력(_S)..." #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" msgstr "사용할 수 있는 형식" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "날짜/시간 넣기" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다." #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "뒤 여백 없이 저장하기" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "줄에 있는 마지막 여백을 지웁니다." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8 msgid "edit-cut" msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "날짜과 시간을 입력" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 msgid "_Insert" msgstr "넣기(_I)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" msgstr "선택한 형식 사용(_S)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" msgstr "사용자 형식 사용(_U)" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "2009/11/01 17:52:00" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "날짜/시간 플러그인 설정" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." msgstr "날짜/시간 넣기..." #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" msgstr "형식 물어보기(_P)"