# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the pluma package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # Klāvs Priedītis , 2018 # Imants Liepiņš , 2018 # Rihards Priedītis , 2018 # ciba43 , 2019 # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: lv\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11 msgid "Use Default Font" msgstr "Lietot noklusēto fontu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis" " pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora " "fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "Editor Font" msgstr "Redaktora fonts" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies " "tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" msgstr "Stili" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Izveidot rezerves kopijas" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. " "Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas " "paplašinājums\" iespēju." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "Autosave" msgstr "Automātiski saglabāt" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs " "varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\"" " iespēju." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "Autosave Interval" msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī " "funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs " "ieslēgta." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "Rediģējamās VFS shēmas" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' " "pēc noklusējuma ir rakstāma." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet " "\"-1\" neierobežotam darbību skaitam." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Rindu pārneses režīms" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet " "\"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, " "un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka " "vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat " "kā šeit." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" msgstr "Tabulācijas izmērs" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "Insert spaces" msgstr "Ievietot atstarpes" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Vai pluma būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" msgstr "Automātiska atkāpe" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "Vai pluma vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Rādīt rindu numurus" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Iekrāsot aktīvo rindu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ tekošā rindiņa." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" msgstr "Rādīt labo malu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Right Margin Position" msgstr "Labās malas pozīcija" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Smart Home End" msgstr "Gudrais Home End" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet " "\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", " "lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un " "uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro " "reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz" " rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta " "sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot " "kādu failu." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Vai pluma gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Aktivizēt sintakses iekrāsošanu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Vai pluma būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Rīkjosla ir redzama" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Rīkjoslas pogu stils" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai " "lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu " "tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, " "gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes " "tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc " "pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Statusa josla ir redzama" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Sānu panelis ir redzams" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Apakšējais panelis ir redzams" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Maksimums Neseno Failu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" " "apakšizvēlnē." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" msgstr "Drukāt galvu" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Vai pluma būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" " "neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un " "\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka " "vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat " "kā šeit." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Drukāt rindu numurus" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. " "Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Rumpja fonts drukāšanai" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Galvas fonti drukāšanai" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies " "tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja " "darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "Automātiski atrastie kodējumi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" "Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski " "noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek " "izmantoti tikai atpazīti kodējumi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto " "kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "\"Meklēt\" vēstures ieraksti" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "Saraksts ar \"Meklēt\" teksta lodziņa ierakstiem" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "\"Aizviet ar\" vēstures ieraksti" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "Saraksts ar \"aizvietot ar\" teksta lodziņa ierakstiem." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "Active plugins" msgstr "Aktīvie spraudņi" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". " "Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "Pluma" #: data/pluma.appdata.xml.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:10 msgid "" "Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " "MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " "international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting" " and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " "documents in one window." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:17 msgid "" "Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " "support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " "adjusting indentation levels." msgstr "" #: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754 msgid "Text Editor" msgstr "Teksta redaktors" #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "Rediģēt teksta failus" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/pluma.desktop.in.in:12 msgid "accessories-text-editor" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "Iziet _bez saglabāšanas" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Atsaukt iziešanu" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" msgstr "_Saglabāt" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "Jautājums" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks " "neatgriezeniski zaudētas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "Dokumentā \"%s\" veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Vai, pirms aizvēršanas, saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\"?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "Sistēmas administrators ir atslēdzis saglabāšanas iespēju." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas." #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53 #: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_Palīdzība" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" msgstr "Rakstzīmju kodējumi" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "_Apraksts" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "Kod_ējums" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" msgstr "Rakstzīmju kodējumi" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Pi_eejamie kodējumi:" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Pievienot" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos jūsu redaktora lietojamo fontu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" msgstr "Pievienot stilu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 msgid "A_dd Scheme" msgstr "_Pievienot stilu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" msgstr "Krāsu saskaņas faili" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Visi faili" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "_Aizvērt" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" msgstr "Iestatījumi" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" msgstr "Teksta aplaušana" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 msgid " " msgstr " " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "Rindu numuri" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Rādīt rindu numurus" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 msgid "Current Line" msgstr "Pašreizējā rindiņa" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 msgid "Highlight current _line" msgstr "Izcelt aktīvo _rindu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 msgid "Right Margin" msgstr "Labā mala" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409 msgid "Display right _margin" msgstr "Rādīt labo _malu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496 msgid "Bracket Matching" msgstr "Iekavu pārošana" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571 msgid "View" msgstr "Skats" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulēšanas pieturas" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 msgid "_Tab width:" msgstr "_Tabulācijas platums:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automātiskā atkāpe" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 msgid "File Saving" msgstr "Failu saglabāšana" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" msgstr "_minūtes" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919 msgid "Show spaces, tabs, newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082 msgid "Show _spaces" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132 msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175 msgid "Editor" msgstr "Redaktors" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200 msgid "Font" msgstr "Fonts" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258 msgid "Editor _font: " msgstr "Redaktora _fonts: " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" msgstr "Izvēlieties redaktora fontu" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" msgstr "Krāsu saskaņa" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 msgid "_Add..." msgstr "_Pievienot" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454 msgid "Font & Colors" msgstr "Fonti un Krāsas" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "Aizvietot" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "Meklēt" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" msgstr "_Aizvietot visus" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Aizvietot" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 msgid "Replace All" msgstr "Aizvietot visus" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 msgid "_Search for: " msgstr "_Meklēt: " #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 msgid "Replace _with: " msgstr "Aizvietot a_r: " #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" msgstr "_Saskaņot reģistru" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" msgstr "Sakrīt tikai _viss vārds" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" msgstr "Meklēt _atpakaļ" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" msgstr "_Apliekt" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "Parādīt programmas versiju" #: pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos" " failus" #: pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "KODĒJUMS" #: pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām" #: pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā pluma instancē" #: pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā pluma instancē" #: pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[FAILS...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: nederīgs kodējums.\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- Rediģēt teksta failus" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Ielādē failu '%s'…" #: pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "Atvērtie faili" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms." #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?" #: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Saglabā failu '%s'…" #: pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "Saglabāt kā…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Atgriezt" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Kristaps https://launchpad.net/~retail" #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Atrada un aizvietoja vienā vietā" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" nav atrasts" #: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 #: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "Tikai lasāms" #: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180 #: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184 #: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188 #: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Unikods" #: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175 #: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Rietumu" #: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227 #: pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Centrāleiropas" #: pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Dienvideiropas" #: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171 #: pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Baltu" #: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229 #: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246 #: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Kirilisks" #: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235 #: pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" #: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" #: pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ivrita vizuālais" #: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231 #: pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Turku" #: pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Skandināvu" #: pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Ķeltu" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Rumāņu" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Armēņu" #: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199 #: pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ķīniešu tradicionālā" #: pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kirilica/Krievu" #: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206 #: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238 #: pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" #: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240 #: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" #: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218 #: pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" #: pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Gruzīņu" #: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" #: pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kirilica/Ukraiņu" #: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261 #: pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnamiešu" #: pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Taizemes" #: pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Nezināms" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" msgstr "Automātiski noteikts" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Pašreizējais kodējums (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." msgstr "Pievienot vai noņemt..." #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Visi teksta faili" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" msgstr "R_indas beigas:" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" msgstr "Unix/Linux" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" msgstr "Mac OS Classic" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" msgstr "Logi" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" msgstr "_Atvērt" #: pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "Parādot palīdzību, gadījās kļūda." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "Vēl_reiz" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nevar atrast failu %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un " "mēģiniet vēlreiz." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma nespēj apstrādāt %s atrašanās vietas." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "Faila atrašanās vietu nevar piemontēt." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "Nevar piekļūt faila atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ir mape." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera " "iestatījumus un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" "Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un " "mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nav parasts fails." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "Fails ir pārāk liels." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Negaidīta kļūda: %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma nevar atrast šo failu. Iespējams, tas ir nesen izdzēsts." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nevar atgriezt failu %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "R_akstzīmju kodējums:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "_Rediģēt tāpat" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "_Nerediģēt" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros " "netika atrasts." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "pluma nevar noteikt rakstzīmju kodējumu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" "Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo " "failu, šis dokuments var palikt nelietojams." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Nevar atvērt failu %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, " "izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā pluma logā." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" "pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai " "tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "S_aglabāt tāpat" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "_Nesaglabāt" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai " "tomēr saglabāt?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat" " ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja " "saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco " "versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, " "pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" "pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, " "pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi " "ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs " "esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" "Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz " "diska un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, " "pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu " "nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" "Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu " "izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz " "diska, kuram nav šāda ierobežojuma." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Nevar saglabāt failu %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Pārlādēt" #: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490 msgid "Empty" msgstr "Tukšs" #: pluma/pluma-panel.c:380 msgid "Hide panel" msgstr "Paslēpt paneli" #: pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fails: %s" #: pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Lapa %N no %Q" #: pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." msgstr "Sagatavo..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Sintakses izcelšana" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Drukāt rindu nu_murus" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" msgstr "_Numurēt katru" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 msgid "lines" msgstr "rindas" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" msgstr "Lapas galva" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" msgstr "Drukāt lap_u galvas" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" msgstr "_Rumpis:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" msgstr "G_alvas un pēdas:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Rindu numuri:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Atjaunot noklusētos fontus" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" msgstr "Skatīt iepriekšējo lapu" #: pluma/pluma-print-preview.c:582 msgid "Show the next page" msgstr "Skatīt nākamo lapu" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Pašreizējā lapa (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 msgid "of" msgstr "no" #: pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" msgstr "Lapas kopā" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" msgstr "Rādīt vairākas lapas" #: pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Palielinājums 1:1" #: pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" msgstr "Pietuvina lapu" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "Attālina lapu" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Lapa %d no %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" msgstr "Lapas priekšskatījums" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "Drukājamās dokumenta lapas priekšskatījums" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "Neizdevās noteikt kodējumu automātiski" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "PĀR" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "IEV" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Rin %d, Kol %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kļūda: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Atgriežu %s no %s" #: pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Atgriežu %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Ielādē %s no %s" #: pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Ielādē %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Saglabā %s uz %s" #: pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Saglabā %s" #: pluma/pluma-tab.c:1665 msgid "RO" msgstr "TL" #: pluma/pluma-tab.c:1712 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Kļūda atverot failu %s" #: pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Kļūda atkārtoti atverot failu %s" #: pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Kļūda saglabājot failu %s" #: pluma/pluma-tab.c:1743 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unikods (UTF-8)" #: pluma/pluma-tab.c:1750 msgid "Name:" msgstr "Nosaukums:" #: pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME tips:" #: pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Encoding:" msgstr "Kodējums:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" msgstr "Aizvērt dokumentu" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Fails" #: pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "R_ediģēt" #: pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Skats" #: pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Meklēt" #: pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Rīki" #: pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenti" #: pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "Jau_ns" #: pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Izveidot jaunu dokumentu" #: pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Atvērt..." #: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "Atvērt failu" #: pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "I_estatījumi" #: pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Konfigurēt šo lietotni" #: pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Saturs" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Atvērt pluma rokasgrāmatu" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "P_ar" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Par šo lietotni" #: pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "S_aglabāt kā..." #: pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Atgriezt faila saglabāto versiju" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "Drukas _priekšskatījums" #: pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "Drukāšanas priekšskatījums" #: pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "_Drukāt..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "Drukāt pašreizējo failu" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "_Atsaukt" #: pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Atsaukt pēdējo darbību" #: pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "_Pāratsaukt" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Atcelt atsaukto darbību" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "Izņe_mt" #: pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Izgriezt izvēlēto" #: pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "_Kopēt" #: pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopēt izvēlēto" #: pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "_Izlikt" #: pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu" #: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "_Delete" msgstr "_Izdzēst" #: pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Dzēst atlasīto tekstu" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "_Iezīmēt visu" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "Atlasīt visu dokumentu" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Iekrāsošanas veids" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Meklēt..." #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "Meklēt sekojošu tekstu" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Meklēt _nākamo" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Meklēt vēlreiz to pašu virkni" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Meklēt ie_priekšējo" #: pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Meklēt šo pašu virkni atpakaļgaitā" #: pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "_Aizvietot..." #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "Meklēt un aizvietot virkni" #: pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "At_celt iekrāsošanu" #: pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "Atcelt atrasto rezultātu iekrāsošanu" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "Iet uz _rindu..." #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "Pāriet uz konkrētu rindiņu" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_Ātrā meklēšana..." #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "Meklēt tekstu inkrementāli" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "_Saglabāt visu" #: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "Saglabāt visus atvērtos failus" #: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "_Aizvērt visus" #: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "Aizvērt visus atvērtos failus" #: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "Ie_priekšējais dokuments" #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "Aktivēt iepriekšējo dokumentu" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "_Nākamais dokuments" #: pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "Aktivēt nākamo dokumentu" #: pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu" #: pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "Saglabāt pašreizējo failu" #: pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "_Iziet" #: pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Iziet no programmas" #: pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_Rīkjosla" #: pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga rīkjoslu" #: pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusa josla" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas" #: pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pilne_krāna" #: pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "Sānu _panelis" #: pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā logā rīkjoslas" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Apakšējais panelis" #: pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga apakšējo paneli" #: pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju." #: pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "Nevar atvērt UI failu %s. Kļūda: %s" #: pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failā %s." #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ uz %s" #: pluma/pluma-view.c:1423 msgid "_Wrap Around" msgstr "Apliekt" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus" #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" msgstr "Precīzs _meklējums" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" msgstr "Simbolu virkne kuru vēlaties meklēt" #: pluma/pluma-view.c:1576 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Rindiņa uz kuru vēlaties pārcelt kursoru" #: pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:424 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:746 msgid "Plain Text" msgstr "Vienkāršs teksts" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Atslēgt sintakses iekrāsošanu" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Atvērt '%s'" #: pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "Atvērt nesen lietotu failu" #: pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "Atvērt" #: pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "Saglabāt" #: pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "Drukāt" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivizēt '%s'" #: pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "Izmantot atstarpes" #: pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "Tabulācijas platums" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5 msgid "Change Case" msgstr "Mainīt burtu reģistru" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Pārmainīt izvēlētā teksta reģistru." #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" msgstr "M_ainīt reģistru" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" msgstr "Visi lielie b_utri" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par lielajiem burtiem" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Lower Case" msgstr "Visi _mazie burti" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par mazajiem burtiem" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "_Invert Case" msgstr "_Pārslēgt reģistru" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Title Case" msgstr "Virsraks_ta reģistrs" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Pārveidot par lielo katra izvēlētā vārda pirmo burtu" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "Dokumenta Statistika" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju" " skaitu tajā." #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" msgstr "_Atjaunināt" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 msgid "File Name" msgstr "Faila nosaukums" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "Baiti" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" msgstr "Vārdi" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 msgid "Lines" msgstr "Rindas" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 msgid "Document" msgstr "Dokuments" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 msgid "Selection" msgstr "Atlase" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Dokumenta Statistika" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "Ārējie rīki" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "Ārējie _rīki" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "Ārējie rīki" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "Komandrindas izvade" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:96 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "Izpildīt komandu: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" msgstr "Darbojas rīks:" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:285 msgid "Done." msgstr "Pabeigts." #: plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Exited" msgstr "Izgāja" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "Visas valodas" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" msgstr "Visas valodas" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" msgstr "Jauns rīks" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102 msgid "Stopped." msgstr "Apturēts." #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 msgid "All documents" msgstr "Visi dokumenti" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" msgstr "Tikai lokālos failus" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" msgstr "Tikai attālinātos failus" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 msgid "Nothing" msgstr "Nekas" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 msgid "Current document" msgstr "Pašreizējais dokuments" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" msgstr "Pašreizējai atlasei" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" msgstr "Pašreizējā rindiņa" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 msgid "Current word" msgstr "Pašreizējais vārds" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" msgstr "Rādīt apakšējā joslā" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" msgstr "Izveido jaunu dokumentu" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" msgstr "Ievietot kursora pozīcijā" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" msgstr "_Rīki:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" msgstr "Pielietoj_amība:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" msgstr "_Izvade:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" msgstr "_Ievade:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" msgstr "_Saglabāt:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" msgstr "R_ediģēt:" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "Būvējums" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapē" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "Atvērt termināli šeit" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "Izņemt atstarpes no beigām" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "Palaist komandu" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" msgstr "Failu pārlūka panelis" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "Viegla piekļuve failiem no sānu paneļa" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 msgid "system-file-manager" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, " "ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā " "attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas režīms" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās " "vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary " "(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan " "bināros failus)." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas šablons" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" "Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri " "filter_mode." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" msgstr "Atvērt koka skatā" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka" " spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot " "failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes " "direktorijai vinmēr jābūt zem īstās." #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "Aktivizēt attālināto atrašanās vietu atjaunošanu" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "Iestata vai vajadzētu atjaunot attālinātās atrašanās vietas." #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" msgstr "Failu sistēma" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" msgstr "Uz_stādīt sakni uz aktīvo dokumentu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Iestata sakni uz aktīvā dokumenta atrašanās vietu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Atvērt termināli šeit" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725 msgid "File Browser" msgstr "Failu Pārlūks" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Pārsaucot failu vai mapi radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Dzēšot failu vai mapi radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Atverot mapi failu pārlūkā radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Ielādējot mapi radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred" msgstr "Radusies kļūda" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n" "vēlaties to neatgriezenski dzēst?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" msgstr "(Tukšs)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums " "jāpiekoriģē filtra iestatījumi" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 msgid "file" msgstr "fails" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums " "jāpiekoriģē filtra iestatījumi" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 msgid "directory" msgstr "direktorija" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums " "jāpiekoriģē filtra iestatījumi" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "Grāmatzīmes" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" msgstr "_Filtrs" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" msgstr "Pārvietot uz _miskasti" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" msgstr "Atvērt izvēlēto failu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Up" msgstr "Augšup" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Open the parent folder" msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_New Folder" msgstr "Jau_na mape" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty folder" msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "New F_ile" msgstr "Jauns fa_ils" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Add new empty file" msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Rename" msgstr "_Pārsaukt" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "Pārsaukt izvēlēto failu vai mapi" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" msgstr "Ie_priekšējā vieta" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Next Location" msgstr "_Nākamā vieta" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Re_fresh View" msgstr "Atjaunināt skatu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Refresh the view" msgstr "Atjaunināt skatu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 msgid "_View Folder" msgstr "_Aplūkot mapi" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "View folder in file manager" msgstr "Aplūkot mapi failu pārlūkā" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" msgstr "Rādīt s_lēptos" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "Rādīt slēptos failus un mapes" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" msgstr "Rādīt _bināros" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" msgstr "Rādīt bināros failus" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 msgid "Previous location" msgstr "Iepriekšējā vieta" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Next location" msgstr "Nākamā vieta" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "Iet uz nākamo vietu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" msgstr "_Meklēt faila nosaukumu" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nevar atvērt datu nesēju: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nevar pieontēt sējumu: %s" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "Python konsole" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 msgid "text-x-python" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "_Kļūdas krāsa:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" msgstr "K_omandas krāsa:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" msgstr "Ātri atvērt" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "Ātri atvērt" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "Ātri atvērt dokumentus" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "Ātri atvērt failus" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9 msgid "document-open" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:189 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:618 msgid "Snippets" msgstr "Atgriezumi" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" msgstr "_Atgriezumi:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" msgstr "Izveido jaunu fragmentu" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" msgstr "Importēt fragmentus" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Delete selected snippet" msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" msgstr "Aktivizācijas" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" msgstr "_Nomest mērķus:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" msgstr "Īzinājuma taustiņš:" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" msgstr "_Tabulācijas trigeris:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Parvaldīt _atgriezumus..." #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "Parvaldīt atgriezumus" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "Fragmentu arhīvs" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "Globāls" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397 msgid "Revert selected snippet" msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" "Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai" " viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "Importējot radusies sekojoša kļūda: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" msgstr "Visi atbalstītie arhīvi" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip kompresēts arhīvs" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 kompresēts arhīvs" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "Viens fragmenta fails" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "All files" msgstr "_Visi faili" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "Vai vēlaties iekļaut sekojošus sistēmas fragmentus savā eksportā?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917 msgid "Export snippets" msgstr "Eksportēt fragmentus" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "Fails \"%s\" neeksistē" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "Sekojošus failus nevar importēt: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" "Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde " "apturēta." #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." msgstr "_Kārtot..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Kārtot pašreizējo dokumentu vai izvēli" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" msgstr "Kārtot" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8 msgid "view-sort-ascending" msgstr "" #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" msgstr "_Kārtot" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" msgstr "_Apgriezta kārtība" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" msgstr "_Izņemt dublikātus" #: plugins/sort/sort.ui:144 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorēt burtu reģistru" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" msgstr "Sāk_t kolonnā:" #: plugins/sort/sort.ui:228 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(nav ieteikto vārdu)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Vairāk..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ignorēt visus" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Pārbaudīt Pareizrakstību" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Ieteikumi" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(pareiza rakstība)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Nezināms (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Noklusējums" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" msgstr "Iestatīt valodu" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Valodas" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "Iestatīt _valodu..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Iestatīt pašreizējā dokumenta valodu" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Automātiski pārbaudīt pareizrakstību" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "Dokuments ir tukšs." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu." #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" msgstr "vārds" #: plugins/spell/spell-checker.ui:84 msgid "Change _to:" msgstr "Mainīt _uz:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" msgstr "Pārbaudīt _vārdu" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Ieteikumi:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorēt" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" msgstr "Mai_nīt" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" msgstr "Ignorēt _visus" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" msgstr "Mainīt vi_sus" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" msgstr "Lietotāja vārdnīca:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" msgstr "Pievien_ot vārdu" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" msgstr "Valoda:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" msgstr "Valoda" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8 msgid "tools-check-spelling" msgstr "" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Izvēlieties birku grupu, ko vēlaties lietot" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630 msgid "_Preview" msgstr "_Priekšstatījums" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Pieejamo birku saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - Birkas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" msgstr "Saīsinātā forma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" msgstr "Saīsinājums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" msgstr "Pieejamības taustiņš" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" msgstr "Akronīms" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" msgstr "Līdzināt" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" msgstr "Līdzinājuma rakstzīme" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" msgstr "Alternatīvā" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" msgstr "Enkura URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" msgstr "Enkurs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Paneļprogrammas klases faila kods" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" msgstr "Piesaistītā informācija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" msgstr "Informācija par autoru" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" msgstr "Ar asi saistītās galvas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Fona krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Fona tekstūra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "Pamatfonts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" msgstr "Bāzes URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" msgstr "Treknraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" msgstr "Mala" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" msgstr "Apvienotas rindas šūnas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" msgstr "Centrs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Saistītā resursa rakstzīmju kodējums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" msgstr "Atzīmēts stāvoklis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" msgstr "Citāts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" msgstr "Citēt izmaiņu iemeslu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" msgstr "Klases implementācijas ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" msgstr "Klašu saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" msgstr "Attīrīt teksta plūsmas kontroli" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" msgstr "Code satura tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Izvēlēto saišu krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" msgstr "Kolonnu apvienojums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" msgstr "Kolonnas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" msgstr "Datora koda fragments" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Satura tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" msgstr "Koordinātas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" msgstr "Izmaiņu datums un laiks" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" msgstr "Deklarēt karodziņu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" msgstr "Defer atribūts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" msgstr "Definīcijas apraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" msgstr "Definīciju saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" msgstr "Definīcijas terms" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" msgstr "Dzēstais teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" msgstr "Virziens" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "Virziens" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" msgstr "Deaktivizēts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" msgstr "DIV konteineris" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV stila konteineris" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" msgstr "Dokumenta bāze" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" msgstr "Dokumenta rumpis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" msgstr "Dokumenta galva" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" msgstr "Elementa ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" msgstr "Dokumenta virsraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 msgid "Document type" msgstr "Dokumenta tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 msgid "Emphasis" msgstr "Izcēlums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" msgstr "Kodējuma tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "Fonta tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" msgstr "Etiķetei" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" msgstr "Piespiedu līnijas pārtraukums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" msgstr "Formas darbības apdarinātājs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" msgstr "Formas kontroles grupa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" msgstr "Formas lauka etiķetes teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" msgstr "Formas ievada tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" msgstr "Formas ievads" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" msgstr "Formas metode" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" msgstr "Forma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" msgstr "Saite uz priekšu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" msgstr "Ietvara renderēšanas daļas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" msgstr "Ietvara pirmkods" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" msgstr "Ietvara mērķis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" msgstr "Ietvars" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" msgstr "Ietvara robeža" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" msgstr "Ietvaru kopas kolonnas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" msgstr "Ietvaru kopas rindas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" msgstr "Ietvaru kopa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" msgstr "Ietvaru atstatumi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" msgstr "Vispārējais iekļautais objekts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" msgstr "Vispārīga meta informācija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" msgstr "Vispārējais intervāls" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" msgstr "Galvas šūnas ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" msgstr "Virsraksts 1" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 msgid "Heading 2" msgstr "Virsraksts 2" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 msgid "Heading 3" msgstr "Virsraksts 3" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 msgid "Heading 4" msgstr "Virsraksts 4" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 msgid "Heading 5" msgstr "Virsraksts 5" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 msgid "Heading 6" msgstr "Virsraksts 6" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 msgid "Height" msgstr "Augstums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" msgstr "Horizontālā līnija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "Horizontālā telpa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" msgstr "HREF URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" msgstr "HTML saknes elements" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" msgstr "HTTP galvas vārds" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" msgstr "I18N BiDi aizstājums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" msgstr "Attēla kartes apgabals" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" msgstr "Attēla kartes vārds" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" msgstr "Attēla karte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" msgstr "Attēls" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" msgstr "Iekļautais kadrs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" msgstr "Ievietotais teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" msgstr "Instances definīcija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" msgstr "Teksts kursīvā" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Java sīklietotne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" msgstr "Etiķete" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" msgstr "Valodas kods" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" msgstr "Liela teksta stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "Saites krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" msgstr "Saraksta elements" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Failu augšupielādes MIME tipu saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" msgstr "Atbalstīto rakstzīmju kopu saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" msgstr "Vietējā fonta maiņa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" msgstr "Gara apraksta saite" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" msgstr "Garš citāts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" msgstr "Apmales augstums pikseļos" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" msgstr "Apmales platums pikseļos" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Teksta lauka maksimālais garums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" msgstr "Izvades datu nesējs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" msgstr "No datiem neatkarīga saite" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "Izvēlnes" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" msgstr "Vairāklīniju teksta lauks" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" msgstr "Daudzkārtējs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" msgstr "Vārdā nosaukta vērtība" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" msgstr "Nav ietvaru" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" msgstr "Nevar mainīt izmēru" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" msgstr "Nav skriptu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "Nav ēnojums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" msgstr "Nav URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "Nav vārdu aplieces" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "Objekta sīklietotnes fails" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" msgstr "Atsauce uz objekta datiem" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Līdzinājuma rakstzīmes nobīde" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMouseMove notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload notikums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" msgstr "Opciju grupa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" msgstr "Opcijas izvēle" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" msgstr "Sakārtots saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" msgstr "Rindkopas klase" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" msgstr "Rindkopas stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" msgstr "Punkts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" msgstr "Iepriekšformatēts teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Profila metadatu vārdnīca" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" msgstr "Nospiest pogu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Tikai-lasāms teksts un parole" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "Samazinātas atstarpes" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" msgstr "Apgrieztā saite" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" msgstr "Rindas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Rindu un kolonu likumsakarības" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Galvas šūnu aptvertais apgabals" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" msgstr "Skripta valoda" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" msgstr "Skripta deklarācijas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" msgstr "Ritjosla" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" msgstr "Izvēlama iespēja" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" msgstr "Izvēlēts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" msgstr "Servera puses attēla karte" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" msgstr "Forma" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" msgstr "Īss iekļauts citāts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" msgstr "Izmērs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" msgstr "Mazā teksta stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" msgstr "Avots" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" msgstr "Ar atstarpēm atdalīts arhīvu saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" msgstr "Atstarpes starp šūnām" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" msgstr "Atstarpes šūnās" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" msgstr "Sadalīt" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" msgstr "Gaidstāves ielādes ziņa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "Sākuma virknes numurs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "Pārsvītrota teksta stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "Pārsvītrots teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" msgstr "Spēcīgs uzsvars" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" msgstr "Stila info" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" msgstr "Apakšraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 msgid "Superscript" msgstr "Augšraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" msgstr "Tabulas rumpis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" msgstr "Tabulas virsraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" msgstr "Tabulas kolonu grupas īpašības" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" msgstr "Tabulas kolonas īpašības" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" msgstr "Tabulas datu šūna" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" msgstr "Tabulas pēda" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" msgstr "Tabulas galvas šūna" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" msgstr "Tabulas galva" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" msgstr "Tabulas rinda" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" msgstr "Tabulas kopsavilkums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" msgstr "Tabula" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" msgstr "Mērķis - Tukšs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" msgstr "Mērķis - Vecāks" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" msgstr "Mērķis - Pats" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" msgstr "Mērķis - Augšējais" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "Rakstāmmašīnas tipa teksta stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "Teksta krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" msgstr "Lietotāja ievadītais teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" msgstr "Virsraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" msgstr "Pasvītrota teksta stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" msgstr "Nesakārtots saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" msgstr "Lietot attēla karti" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" msgstr "Vērtības interpretācija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" msgstr "Vērtība" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" msgstr "Mainīgais vai programmas arguments" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Vertikāla šūnu līdzināšana" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "Vertikālā atstarpe" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" msgstr "Platums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - Birkas" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" msgstr "Virs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" msgstr "Sīklietotnes klases faila kods" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" msgstr "Masīvs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" msgstr "Fona krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" msgstr "Fona tekstūra" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" msgstr "Pamatfonts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" msgstr "Malas krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" msgstr "Mala" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 msgid "Center" msgstr "Centrēt" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" msgstr "Atzīmēts (stāvoklis)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" msgstr "Izvēlēto saišu krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" msgstr "Satura stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" msgstr "Satura tips" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 msgid "Direction" msgstr "Virziens" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" msgstr "Direktoriju saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" msgstr "HTML versija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" msgstr "Iegultais objekts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" msgstr "Attēls" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" msgstr "Fonts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" msgstr "Ietvara robeža" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" msgstr "Ietvaru atstatumi" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" msgstr "Virsraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" msgstr "Horizontālā telpa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" msgstr "Attēla avots" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" msgstr "Iekļautais slānis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" msgstr "Java sīklietotne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" msgstr "Slānis" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" msgstr "Saites krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" msgstr "Uzskaitījums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" msgstr "Pasta saite" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" msgstr "Slīdjosla" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" msgstr "Izvēlne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" msgstr "Vairākkolonnu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" msgstr "Nākamais ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" msgstr "Nav iegultu objektu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" msgstr "Nav slāņu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" msgstr "Nav līniju pārtraukumu" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" msgstr "Nav ēnojums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" msgstr "Nav vārdu aplieces" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" msgstr "Piezīme" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" msgstr "Objekta sīklietotnes fails" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" msgstr "Iepriekšformatēts saraksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" msgstr "Uzvednes ziņojums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" msgstr "Citāts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" msgstr "Apgabals" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" msgstr "Samazinātas atstarpes" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" msgstr "Sakne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" msgstr "Vienas līnijas uzvedne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" msgstr "Izmērs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" msgstr "Neuzstājīgs līnijas pārtraukums" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" msgstr "Skaņa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" msgstr "Atdalītājs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" msgstr "Kvadrātsakne" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" msgstr "Sākuma virknes numurs" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" msgstr "Pārsvītrota teksta stils" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" msgstr "Pārsvītrots teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" msgstr "Cilņu secības pozīcija" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" msgstr "Teksta krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 msgid "Text" msgstr "Teksts" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" msgstr "Augšējā apmale pikseļos" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" msgstr "URL" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" msgstr "Vertikālā atstarpe" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" msgstr "Apmeklēto saišu krāsa" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "HTML - Speciālās rakstzīmes" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" msgstr "Nedalāmā atstarpe" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 msgid """ msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 msgid "&" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 msgid "¡" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 msgid "¦" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 msgid "¨" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 msgid "¯" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 msgid "´" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 msgid "¸" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 msgid "<" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 msgid ">" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 msgid "±" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 msgid "«" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 msgid "»" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 msgid "×" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 msgid "÷" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 msgid "¢" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 msgid "£" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 msgid "€" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 msgid "¤" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 msgid "¥" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 msgid "§" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 msgid "©" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 msgid "¬" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 msgid "®" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 msgid "™" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 msgid "°" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 msgid "µ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 msgid "¶" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 msgid "·" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 msgid "¼" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 msgid "½" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 msgid "¾" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 msgid "¹" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 msgid "²" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 msgid "³" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 msgid "á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 msgid "Á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 msgid "â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 msgid "Â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 msgid "à" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 msgid "À" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 msgid "å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 msgid "Å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 msgid "ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 msgid "Ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 msgid "ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 msgid "Ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 msgid "ª" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 msgid "æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 msgid "Æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 msgid "ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 msgid "Ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 msgid "Ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 msgid "ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 msgid "é" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 msgid "É" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 msgid "ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 msgid "Ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 msgid "è" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 msgid "È" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 msgid "ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 msgid "Ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 msgid "í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 msgid "Í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 msgid "î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 msgid "Î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 msgid "ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 msgid "Ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 msgid "ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 msgid "Ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 msgid "ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 msgid "Ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 msgid "ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 msgid "Ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 msgid "ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 msgid "Ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 msgid "ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 msgid "Ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 msgid "º" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 msgid "ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 msgid "Ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 msgid "õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 msgid "Õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 msgid "ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 msgid "Ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 msgid "ß" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 msgid "þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 msgid "Þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 msgid "ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 msgid "Ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 msgid "û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 msgid "Û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 msgid "ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 msgid "Ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 msgid "ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 msgid "Ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 msgid "ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 msgid "Ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 msgid "ÿ" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" msgstr "Latex - Birkas" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "Bibliogrāfija (citāts)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" msgstr "Bibliogrāfija (elements)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "Bibliogrāfija (īss citāts)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "Bibliogrāfija (bibliogrāfija)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" msgstr "Iekavas ()" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" msgstr "Iekavas []" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" msgstr "Iekavas {}" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" msgstr "Ievietojamais fails" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" msgstr "Kosinusa funkcija" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" msgstr "Funkcija e^" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 msgid "Function exp" msgstr "Eksponente" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 msgid "Function log" msgstr "Logaritms" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 msgid "Function log10" msgstr "Decimālais logaritms" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 msgid "Function sine" msgstr "Sinusa funkcija" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" msgstr "Grieķu alfa" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" msgstr "Grieķu beta" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" msgstr "Grieķu epsilons" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" msgstr "Grieķu gamma" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" msgstr "Grieķu lambda" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" msgstr "Grieķu ro" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" msgstr "Grieķu tau" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Virsraksts 4 (paragrāfs)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" msgstr "Virsraksta pielikums" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" msgstr "Saraksta apraksts" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" msgstr "Saraksta numerācija" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" msgstr "Saraksta elements" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" msgstr "Elements ar etiķeti" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" msgstr "Ieraksts" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" msgstr "Formulas (savā rindkopā)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" msgstr "Formulas (tekstā)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" msgstr "Dalīšanas operators" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Integrāļa operators (savā rindkopā)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Integrāļa operators (tekstā)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Summas operators (savā rindkopā)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Summas operators (tekstā)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" msgstr "Atsauces etiķete" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" msgstr "Atsauces avots" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" msgstr "Simbols un" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" msgstr "Simbols const" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" msgstr "Krustiņa simbols" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Simbols d-pret-dt" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Simbols d-by-dt-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" msgstr "Ekvivalence" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "Domuzīme --" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "Domuzīme ---" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" msgstr "Bezgalība" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Simbols ," #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Simbols ." #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Simbols _" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Simbols __" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" msgstr "Aproksimācijas simbols" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" msgstr "Zvaigznīte" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" msgstr "Burtveidols treknraksts" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" msgstr "Burtveidola tips" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" msgstr "Burtveidols slīpraksts" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" msgstr "Burtveidols vienpusīgs" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" msgstr "Nedalāms teksts" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" msgstr "Vēre" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5 msgid "Tag list" msgstr "Birku saraksts" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" "Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez" " vajadzības tos rakstīt." #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - Elementi" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 msgid "apply-imports" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 msgid "apply-templates" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" msgstr "atribūts" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 msgid "call-template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 msgid "copy-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 msgid "decimal-format" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 msgid "element" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 msgid "fallback" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 msgid "for-each" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 msgid "if" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 msgid "import" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 msgid "include" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 msgid "output" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 msgid "param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 msgid "preserve-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 msgid "processing-instruction" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 msgid "sort" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 msgid "strip-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 msgid "stylesheet" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 msgid "template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 msgid "text" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 msgid "value-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 msgid "variable" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 msgid "when" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 msgid "with-param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - Funkcijas" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 msgid "boolean" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 msgid "ceiling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 msgid "concat" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 msgid "contains" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 msgid "count" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 msgid "element-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" msgstr "aplams" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 msgid "format-number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 msgid "function-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 msgid "generate-id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 msgid "id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 msgid "lang" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 msgid "last" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 msgid "local-name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 msgid "node" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 msgid "normalize-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 msgid "not" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 msgid "position" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 msgid "round" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 msgid "starts-with" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 msgid "string" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 msgid "string-length" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 msgid "substring" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 msgid "substring-after" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 msgid "substring-before" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 msgid "sum" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 msgid "system-property" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" msgstr "patiess" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 msgid "XSLT - Axes" msgstr "XSLT - Asis" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" msgstr "priekštecis" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" msgstr "priekštecis vai pats" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" msgstr "bērns" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" msgstr "pēctecis" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" msgstr "pēctecis vai pats" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" msgstr "sekojošs" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" msgstr "sekojošs-kaimiņš" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" msgstr "vārdtelpa" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" msgstr "vecāks" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" msgstr "iepriekšējais" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" msgstr "iepriekšējais kaimiņš" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" msgstr "pats" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - Birkas" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 msgid "bbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 msgid "broadcaster" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 msgid "broadcasterset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 msgid "checkbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 msgid "caption" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 msgid "colorpicker" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" msgstr "kolonna" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" msgstr "kolonnas" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 msgid "editor" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 msgid "groupbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 msgid "hbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 msgid "iframe" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 msgid "label" msgstr "etiķete" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 msgid "listbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 msgid "listcell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 msgid "listcol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 msgid "listcols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 msgid "listhead" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 msgid "listheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 msgid "listitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 msgid "menulist" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 msgid "menupopup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 msgid "menuseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 msgid "observes" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 msgid "overlay" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" msgstr "lapa" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 msgid "popupset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 msgid "prefwindow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 msgid "progressmeter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 msgid "resizer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 msgid "richlistbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 msgid "richlistitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" msgstr "rindas" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 msgid "scrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 msgid "scrollcorner" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 msgid "splitter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 msgid "stack" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 msgid "stringbundle" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 msgid "stringbundleset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 msgid "tabbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 msgid "tabpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 msgid "tabpanels" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 msgid "tabs" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 msgid "textnode" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 msgid "textbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 msgid "titlebar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 msgid "toolbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 msgid "toolbarbutton" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 msgid "toolbargrippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 msgid "toolbaritem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 msgid "toolbarpalette" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 msgid "toolbarseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 msgid "toolbarset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 msgid "toolbarspacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 msgid "toolbarspring" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 msgid "toolbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 msgid "tooltip" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 msgid "treechildren" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 msgid "treecol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 msgid "treecols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 msgid "treeitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 msgid "treerow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 msgid "treeseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 msgid "triple" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 msgid "vbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 msgid "wizardpage" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 msgid "Prompt type" msgstr "Uzvednes tips" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" msgstr "Izvēlētais formāts" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" msgstr "Pielāgots formāts" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Ievietot datumu un laiku..." #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" msgstr "Pieejamie formāti" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Ievietot Datumu/Laiku" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā." #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8 msgid "edit-cut" msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Ievietot datumu un laiku" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 msgid "_Insert" msgstr "_Ievietot" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" msgstr "Lietot _izvēlēto formātu" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" msgstr "_Lietot pielāgotu formātu" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01.11.2009 17:52:00" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..." #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Prasīt formātu"