# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2015-12-14 13:37+0300\n" "PO-Revision-Date: 2015-12-14 10:38+0000\n" "Last-Translator: monsta \n" "Language-Team: Maithili (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mai/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mai\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट उपयोग करू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "Whether to use the system's default fixed width font for editing text instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system font." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "संपादक फाँट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "एकटा पसंदीदा फाँट जकरा क्षेत्र क' संपादनमे प्रयोग कएल जएताह. ई सिर्फ तखने प्रभावी हएताह जँ \"मूलभूत फॉन्ट क' प्रयोग करू\" विकल्प बन्न कए देल जाएत अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Style Scheme" msgstr "शैली योजना" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Create Backup Copies" msgstr "बैकअप कापी बनाबू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "क' जीएडिटकेँ एकरा द्वारा सहेजल जाए बला फाइल क' बैकअप कापी रखनाइ अछि अहाँ बैकअप फाइल विस्तारकेँ \"बैकअप कापी विस्तार\" विकल्पसँ सेट कए सकैत छी." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "लिखब योग्य VFS योजना" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "VFS योजना क' सूची pluma लेखन मोडमे समर्थन करैत अछि 'file' योजना मूलभूत रूप सँ लिखब योग्य अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "जी-एडिट द्वारा पूर्ववत करब अथवा दोहराबै क' क्रिया क' अधिकतम सँख्या . \"-1\" क' क्रिया क' असीमित सँख्या क'लेल प्रयोग करू." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "पंक्ति व्रेपिंग मोड" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "निर्दिष्ट करू जे कहिना संपादन क्षेत्रमे नमहर पंक्तिकेँ रैप कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क'लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमा क' रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Tab Size" msgstr "टैब आकार" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "निर्दिष्ट करैत अछि जे टैब अक्षर क' बदलामे खाली जगहक कतेक सँख्या प्रदर्शित कएल जाए." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "रिक्त स्थान प्रविष्ट करू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "क' जी-एडिट टैब्स क' बजाए खाली स्थान प्रविष्ट करै." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Display Line Numbers" msgstr "पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे पंक्ति सँख्या प्रदर्शित करै." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Highlight Current Line" msgstr "मोजुदा पंक्तिकेँ उभारू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "क' जीएडिट मोजुदा पंक्तिकेँ उभारना चाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "मैचिंग कोष्ठक हाइलाइट करू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Right Margin" msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "क' जी-एडिट संपादन क्षेत्रमे दहिन्ना हाशिया प्रदर्शित करै." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Right Margin Position" msgstr "दहिन्ना हाशिए क' स्थिति" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "दायाँ हाशिए क' स्थिति उल्लेखित करैत अछि" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Smart Home End" msgstr "स्मार्ट होम अंत" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use \"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of the text instead of the start/end of the line." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "पछिला कर्सर स्थिति फिनु जमाबू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "क' plumaकेँ पछिला कर्सर स्थिति फिनु बनओनाइ चाही जखन एकटा फाइल लोड कएल जाएत अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "खोज हाइलाइटिंग सक्रिय करू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "क' जीएडिटकेँ खोजल पाठ क' सभ आवृति उभारनाइ चाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग अक्षम करू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंग सक्षम करै." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "अओजार-पट्टी दृष्टिगोचर अछि" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "क' संपादन विंडोज़मे अओजार-पट्टी देखाय देनाइ चाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "अओजार-पट्टी बटन शैली" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "टूलबार बटन क'लेल शैली. सिस्टमक मूलभूत शैलीकेँ प्रयोग करब क'लेल संभावित मान \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" अछि सिर्फ प्रतीक देखाबै क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", प्रतीक आ पाठ दुनू क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", आओर प्रतीक क'बगलमे वरीयता बला पाठ क'लेल \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\". नोट करू जे मान स्थितिसभ क' प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल गेला जकाँ देखाय पड़ैत अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "स्थिति-पट्टी दृष्टिगोचर अछि" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "क' संपादन विंडोज़ क' तल पर स्थिति-पट्टी देखाइ देनाइ चाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "किनार क' पट्टी दृष्टिगोचर अछि" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "निचुलका-पट्टी दृश्य अछि" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "क' संपादन विंडो क' तलक तलवर्ती पट्टीकेँ देखाय देनाइ चाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल क' अधिकतम सँख्या" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "हालमे खोलल गेल फाइलक अधिकतम सँख्या बताउ जे \"नवीन फाइल\" उपमेनूमे देखाओल जएताह." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग छापू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट वाक्य रचना हाइलाइटिंगओ मुद्रित करै." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Print Header" msgstr "हेडर छापू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाए तँ क' जी-एडिट दस्ताबेज़ हेडरओ मुद्रित करै." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "पंक्ति व्रेप मोडमे मुद्रित कए रहल" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "निर्दिष्ट करू जे कहिना छपाइ क'लेल नमहर पंक्तिकेँ समाहित कएनाइ अछि \"GTK_WRAP_NONE\" क' प्रयोग रैपिंग अनुपस्थिति क'लेल करू, \"GTK_WRAP_WORD\" क' प्रयोग शब्द सीमा पर रैपिंग क' लेल करू, आओर \"GTK_WRAP_CHAR\"केँ निजी संप्रतीक सीमाक रैपिंग क'लेल करू. नोट करू जे मान स्थितिसभक प्रति संवेदनशील अछि, एहिलेल निश्चित करू जे ओ एतय बताओल तरहेँ देखाय पड़ैत अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Print Line Numbers" msgstr "पँक्ति सँख्या छापू" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "जँ ई मान 0 अछि तँ कोनो पंक्ति सँख्या दस्ताबेज क' छपाइक दौरान नहि प्रविष्ट कएल जएताह. नहि तँ, जीएडिट सभ पंक्ति सँख्या क'लेल पंक्ति सँख्या मुद्रित करताह." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "Body Font for Printing" msgstr "छपाइ लेल बाडी फाँट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "जखन दस्ताबेज़ मुद्रित कएल जाएत अछि तँ दस्ताबेज़ क' मुख्य भाग लेल फाँट निर्दिष्ट करैत अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Header Font for Printing" msgstr "छपाइ लेल हेडर फाँट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ हेडर\" विकल्प चालू अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "छपाइ लेल पंक्ति सँख्या फाँट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "छपाइ क' दौरान पंक्ति सँख्या क'लेल फॉन्ट निर्दिष्ट करू. ई तखन प्रभावी हएताह जँ \"छपाइ पंक्ति सँख्या \" विकल्प गैर शून्य सँख्या अछि." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "मेनूमे देखाओल गेल एनकोडिंग्स" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगिन सक्रिय" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "सक्रिय प्लगिन क' सूची. एहिमे सक्रिय प्लगिन क' \"स्थान\" समाहित अछि .pluma-plugin फाइल देल गेल प्लगिन क' \"स्थान\"केँ पाबै क'लेल देखू." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "

Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the" " MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports" " international text in Unicode. Advanced features include syntax " "highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing " "of multiple documents in one window.

Pluma is extensible through a " "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "

" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:767 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ संपादक" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "पाठ फाइलकेँ संपादित करू" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "Pluma Text Editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:145 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:149 msgid "_Cancel Logout" msgstr "लॉगआउट रद्द करू (_C)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:156 msgid "Close _without Saving" msgstr "बिनु सहेजने बन्न करू (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:416 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए जएताह." msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूपसँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:425 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:431 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम मिनट आओर %ld सकेंडमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:441 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा अंतिम %ld मिनटमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:456 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटामे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:462 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम घंटा आ %d मिनटमे अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:477 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." msgstr[1] "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अंतिम %d घंटामे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\"मे कएल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:539 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "\"%s\" दस्तावेज बन्द करबासँ पहिने परिवर्तन सहेजू?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:553 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:786 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "सिस्टम प्रशासक क' द्वारा सहेजल गेलकेँ निष्क्रिय कएल गेल ." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:737 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." msgstr[1] "दस्ताबेज़मे %dमे कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:743 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?" msgstr[1] "%d दस्ताबेज बिनु सहेजल गेल बदलाव क' सँग अछि बन्न करब क' पहिले बदलाव सहेजू?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:761 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "बिनु सहेजल बदलाव क' सँग दस्ताबेज (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:763 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "दस्ताबेज़ चुनू जकरा अहाँ सहेजनाइ चाहैत अछि: (_e)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:788 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "जँ अहाँ सहेजैत नहि छी तँ अहाँक द्वारा कएल गेल बदलाव स्थायी रूप सँ मेटाए जएताह." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "वर्णन (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "एनकोडिंग (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग्स(_v):" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "मेनूमे देखाओल गए एनकोडिंग्स (_E):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "तंत्रक स्थिर चओड़ाइ फान्ट (%s) प्रयोग करू (_U)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "चुनल रंग योजना संस्थापित नहि कएल जाए सकैत अछि." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" msgstr "योजना जोड़ू" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" msgstr "योजना जोड़ू (_d)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" msgstr "रंग योजना फाइल" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Files" msgstr "सबहि फाइलसभ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "रंग योजना \"%s\" केँ हटाए नहि सकल." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "वरीयतासभ " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "पाठ व्रेप सक्षम करू (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "शब्दसभकेँ दुइ पंक्तिमे तोड़ू नहि (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2029 msgid "_Display line numbers" msgstr "पँक्ति सँख्या प्रदर्शित करू(_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "मोजुदा पंक्ति आलोकित करू (_l)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "दहिन्ना मार्जिन देखाबू (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" msgstr "स्तम्भ पर दहिन्ना हाशिया:(_R)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "मैचिंग कोष्ठककेँ उभारू (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" msgstr "टैब चओड़ाइ (_T): " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "टैब क' बदला खाली स्थान प्रविष्ट करू (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "स्वचालित हाशिया सक्षम करू (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "सहेजए सँ पूर्व फाइल क' बैकअप प्रति बनाबू (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "फाइल स्वचालित सहेजू प्रत्येक (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" msgstr "मिनट (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " msgstr "संपादक फाँट (_f):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" msgstr "संपादक फाँट चुनू" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." msgstr "जोड़ू (_A)..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "फाँट आओर रँग" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "प्लगइन्स" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1462 msgid "Replace" msgstr "बदलू" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Find" msgstr "खोजू" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 msgid "Replace _All" msgstr "सबहि बदलू (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:418 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:589 msgid "_Replace" msgstr "बदलू (_R)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "सबहि बदलू" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr "खोजू (_S):" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "सँ बदलू (_w):" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_e)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "पाछाँ सँ खोजू (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:104 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रयोग संस्करण देखाउ" #: ../pluma/pluma.c:107 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "कमांड लाइन पर फाइल खोलब क'लेल प्रयुक्त संप्रतीक एनकोडिंग सेट करू" #: ../pluma/pluma.c:107 msgid "ENCODING" msgstr "एन्कोडिंग" #: ../pluma/pluma.c:110 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "एन्कोडिंग विकल्पक लेल संभावित मानक सूची देखाउ" #: ../pluma/pluma.c:113 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:116 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "वर्तमान इंस्टैंस क' जी-एडिटमे एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू " #: ../pluma/pluma.c:119 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../pluma/pluma.c:174 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:520 msgid "- Edit text files" msgstr "- पाठ फाइल संपादित करू" #: ../pluma/pluma.c:529 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\n'%s --help' केँ उपलब्ध कमांड लाइन विकल्पक पूरे सूची देखाबैक लेल चलाउ.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' फाइल लोड कए रहल अछि…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..." msgstr[1] "%d फाइल लोड कए रहल अछि..." #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:465 msgid "Open Files" msgstr "फाइलसभ खोलू" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:576 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "फाइल \"%s\" सिर्फ-पढ़बा-योग्य अछि." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:581 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "की अहाँ एकरा सहेजल जाएबला फाइल सँ एकरा बदलनाइ चाहैत छी ?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:650 ../pluma/pluma-commands-file.c:873 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' फाइल सहेजि रहल अछि…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:758 msgid "Save As…" msgstr "एहि रूपमे सहेजू..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1087 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' दस्ताबेज वापस कए रहल अछि…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1132 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "दस्ताबेजमे \"%s\" बिनु सहेजल बदलाव वापस करू?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1156 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट आ %ld सकेंडमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम मिनट %ld मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1181 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटामे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा आ %d मिनटमे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1202 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." msgstr[1] "दस्ताबेज़मे अंतिम घंटा %d मे कएल गेल बदलाव हरदम क' लेल मेटाए जएताह." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 msgid "_Revert" msgstr "पुरान स्थितिमे घुराबू (_R)" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:86 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:102 msgid "translator-credits" msgstr "संगीता कुमारी (sangeeta09@gmail.com)" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:115 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक." msgstr[1] "%d आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक." #: ../pluma/pluma-commands-search.c:125 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "एकटा आवृतिकेँ पाओलक आ विस्थापित कएलक." #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:146 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" नहि भेटल" #: ../pluma/pluma-document.c:1090 ../pluma/pluma-document.c:1110 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "बिनु सहेजल दस्ताबेज़ %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:101 ../pluma/pluma-documents-panel.c:115 #: ../pluma/pluma-window.c:2187 ../pluma/pluma-window.c:2192 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:796 ../pluma/pluma-window.c:3570 msgid "Documents" msgstr "दस्ताबेजसभ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "युनानी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दृश्य" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "रोमेनियाइ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाइ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "कोरियाइ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाइ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "थाइ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "वर्तमान लोकेल (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" msgstr "सबहि पाठ फाइलसभ" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:88 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:157 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:186 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:192 msgid "Windows" msgstr "" #: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:195 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:497 msgid "_Retry" msgstr "पुनः कोशिश करू (_R)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s फाइल नहि पाबि सकल." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:257 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "कृप्या जाँचू जे अहाँ अवस्थितिकेँ ठीक सँ टंकित केने अछि आओर फिनु कोशिश करू." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma %s स्थान नियंत्रित नहि कए सकैत अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "जीएडिट एहि अवस्थितिकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ई फाइलक स्थान आरोहित नहि कएल जाए सकैत अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:251 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "ई फाइलक स्थानक पहुँच नहि लेल जाए सकैत अछि किएक ई आरोहित अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:255 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s एकटा निर्देशिका अछि" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "होस्ट %sकेँ पाओल नहि जाए सकल. कृप्या जाँचू जे अहाँक प्रॉक्सी सेटिंग सही अछि आओर फिनु कोशिश करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:313 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s एकटा नियमित फाइल नहि अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:318 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "कनेक्शन समय समाप्ति. फिनु कोशिश करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:341 msgid "The file is too big." msgstr "ई बहुत बड़ फाइल अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "अप्रत्याशित त्रुटि: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:418 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "जीएडिट ई फाइल पाबि नहि सकैत अछि. साइत एकरा हाले मे मेटाए देल गेल अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:428 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "फाइल %sकेँ पुरान स्थितिमे नहि आनल जाए सकत." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:454 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:506 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:792 msgid "Edit Any_way" msgstr "कोनो तरह संपादित करू (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:511 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:797 msgid "D_on't Edit" msgstr "संपादित नहि करू (_o)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "The number of followed links is limited and the actual file could not be found within this limit." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:622 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "फाइल खोलब क'लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:630 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:652 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "अहाँ जाँचू जे अहाँ द्विपदीय फाइल खोलबाक प्रयास कए रहल अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:637 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:639 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:649 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:653 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:728 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "फाइल %s खोलि नहि सकल" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:723 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:726 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:815 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "ई फाइल (%s) पहिले सँ आन जीएडिट विंडोमे खुलल अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:833 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "pluma ने गैर संपादन योग्य मोडमे फाइल क' ई नमूना खोललक. की अहाँ एकरा कोनो तरहेँ संपादित कएनाइ चाहैत छी?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:896 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1003 msgid "S_ave Anyway" msgstr "कोनो तरह सहेजू (_a)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:900 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1007 msgid "D_on't Save" msgstr "नहि सहेजू (_o)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "फाइल %s बदलल जाए चुकल अछि जखनसँ ई पढ़ल गेल अछि." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "जँ अहाँ एकरा सहेजैत छी तँ सभ बाहरी बदलाव समाप्त भ' जएताह. एकरा कोनो तरह सहेजू?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s सहेजबाक दौरान बैकअप फाइल नहि बनाए सकल." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1031 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s सहेजबाक दौरान अस्थायी बैकअप फाइल बनाए नहि सकल." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1051 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1115 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "pluma %s स्थान लेखन मोडमे नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1123 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "जीएडिट लेखन मोडमे एहि स्थानकेँ नियंत्रित नहि कए सकैत अछि कृप्या ई सुनिश्चित करू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s एकटा मान्य स्थान नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1138 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "फाइल सहेजबाक लेल अहाँक पास आवश्यक अनुमति नहि अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ स्थान सही टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "डिस्क पर फाइल सहेजबाक लेल पर्याप्त स्थान उपलब्ध नहि अछि कृप्या डिस्क पर किछु स्थान मुक्त करू आओर पुनः प्रयत्न करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1149 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "अहाँ सिर्फ लिखब योग्य डिस्क पर फाइल सहेजबाक कोशिश केने अछि कृप्या जाँचू जे अहाँ सही स्थान टाइप केने अछि आओर पुनः प्रयास करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1155 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "समान नाम क' सँग फाइल पहिले सँ मोजुद अछि कृप्या अलग नाम क' प्रयोग करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1160 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "डिस्क जतए अहाँ फाइलकेँ सहेजनाइ चाहैत छी मे फाइल नाम क' नमाइ सीमित अछि कृप्या एकटा छोट नाम क' प्रयोग करू." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "फाइल %s सहेजल नहि जाए सकल." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "फाइल %s डिस्क पर बदलल गेल." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1232 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "की अहाँ अपन परिवर्तन केँ छोड़ब चाहैत छी आओर फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1234 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "की अहाँ फाइल फेर लोड करब चाहैत छी?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1239 msgid "_Reload" msgstr "पुनः लोड करू (_R)" #: ../pluma/pluma-panel.c:372 ../pluma/pluma-panel.c:549 msgid "Empty" msgstr "खाली" #: ../pluma/pluma-panel.c:439 msgid "Hide panel" msgstr "पैनल नुकाबू" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "प्लगइन" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:508 msgid "_About" msgstr "क' संबंधमे (_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:516 msgid "C_onfigure" msgstr "कॉन्फ़िगर करू (_o)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:525 msgid "A_ctivate" msgstr "सक्रिय करू (_c)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:536 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सबहि सक्रिय करू (_t)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:541 msgid "_Deactivate All" msgstr "सबहि निष्क्रिय करू (_D)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:809 msgid "Active _Plugins:" msgstr "सक्रिय प्लगिन (_P):" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:842 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगइन क' संबंधमे (_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:846 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगइन कॉन्फ़िगर करू (_o)" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "फाइल: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%Qमे सँ पृष्ठ %N" #: ../pluma/pluma-print-job.c:817 msgid "Preparing..." msgstr "तैआर कए रहल अछि..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "वाक्य रचना आलोकन छापू (_x)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "पंक्ति क्रमांक छापू (_m)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "सँख्या प्रत्येक (_N)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "पँक्तिसभ" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "पृष्ठ शीर्षिका छापू (_h)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "बाडी (_B):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "पंक्ति सँख्यासभ (_L):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "हेडर्स आ फूटर्स: (_a)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "डिफ़ॉल्ट फाँट पुनर्स्थापित करू (_R)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:572 msgid "Show the previous page" msgstr "पछिला पृष्ठ देखाबू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "अगिला पृष्ठ देखाबू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "मोजुदा पृष्ठ (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "क'" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "कुल पृष्ठ सँख्या " #: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "दस्ताबेज़मे कुल पृष्ठसभक सँख्या " #: ../pluma/pluma-print-preview.c:649 msgid "Show multiple pages" msgstr "बहुत सँ पृष्ठ देखू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "ज़ूम 1:1" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:671 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "सभ पृष्ठमे सटीक बैठाबए क'लेल जूम करू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:680 msgid "Zoom the page in" msgstr "पेज जूम इन करू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 msgid "Zoom the page out" msgstr "पेज जूम आउट करू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:701 msgid "_Close Preview" msgstr "पूर्वावलोकन बन्न करू (_C)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "Close print preview" msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन बन्न करू" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पृष्ठ %d %d क'" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "पृष्ठ पूर्वावलोकन" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "मुद्रित कएल जाएबला दस्ताबेज़ क' पृष्ठ क' पूर्वावलोकन" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 msgid "OVR" msgstr "मेटाकए लिखू" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:74 ../pluma/pluma-statusbar.c:80 msgid "INS" msgstr "प्रविष्ट" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:266 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "पं. %d, स्त. %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:367 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "त्रुटि क' सँग एकटा टैब अछि." msgstr[1] "त्रुटि क' सँग %d टैब अछि." #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:220 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:664 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%sकेँ %s सँ वापस कए रहल अछि" #: ../pluma/pluma-tab.c:671 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s वापस कए रहल अछि" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:687 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%sकेँ %s सँ लोड कए रहल अछि" #: ../pluma/pluma-tab.c:694 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s लोड कए रहल अछि" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:777 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%sकेँ %s मे सहेजि रहल अछि" #: ../pluma/pluma-tab.c:784 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s सहेजि रहल अछि" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1662 msgid "RO" msgstr "सिर्फ पढ़बाक लेल" #: ../pluma/pluma-tab.c:1709 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फ़ाइल %s खोलबमे त्रुटि" #: ../pluma/pluma-tab.c:1714 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "फ़ाइल %s वापस करबमे त्रुटि" #: ../pluma/pluma-tab.c:1719 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "फ़ाइल %s सहेजएमे त्रुटि" #: ../pluma/pluma-tab.c:1740 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "यूनिकोड (यूटीएफ-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1747 msgid "Name:" msgstr "नाम:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "MIME Type:" msgstr "माइम प्रकारः" #: ../pluma/pluma-tab.c:1749 msgid "Encoding:" msgstr "एनकोडिंग:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "दस्ताबेज़ बन्न करू" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "देखू (_V)" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "खोजू (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "अओजार (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "दस्ताबेज़ (_D)" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "मद्दति (_H)" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू " #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "खोलू (_O)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1390 msgid "Open a file" msgstr "एकटा फाइल खोलू" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "वरीयतासभ (_e)" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "अनुप्रयोग कॉन्फ़िगर करू" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "जी-एडिट मैनुअल खोलू" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "एहि अनुप्रयोग क' बारेमे" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पूर्ण स्क्रीन छोड़ू" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "वर्तमान फाइल सहेजू" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "एहि रूपमे सहेजू... (_A)" #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "वर्तमान फाइल एकटा भिन्न नाम सँ सहेजू" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "फाइल क' सहेजल गेल संस्करण पर पुनः जाउ" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन (_w)" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "छपाइ पूर्वावलोकन" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "छापू... (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "वर्तमान पृष्ठ छापू" #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "पछिला क्रिया रद्द करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "अंतिम पूर्ववत् कएल क्रियाकेँ दोहराबू" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "चुनल काटू" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "चुनल कापी करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डकेँ साटू" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "चुनल पाठ मेटाबू" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "सबहि चुनू (_A)" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "सम्पूर्ण दस्ताबेज़ चुनू" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "हाइलाइट मोड (_H)" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "खोजू (_F)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "पाठ लेल खोजू" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "अगिला खोजू (_x)" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "एकटा सँ पाठ लेल आगाँ खोजू" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "पछिला खोजू (_v)" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "एकटा सँ पाठ लेल पाछाँ खोजू" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "बदलू (_R)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "पाठ खोजू आओर बदलू" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "हाइलाइट साफ करू (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "खोजमेल क' हाइलाइटिंग साफ करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "पंक्ति पर जाउ (_L)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "विशिष्ट पंक्ति पर जाउ" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "संवर्द्धनात्मक खोज (_I)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "पाठ क'लेल संवर्द्धनात्मक खोज" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "सबहि सहेजू (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ सहेजू" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "सबहि बन्न करू (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "सबहि खुलल फाइलसभ बन्न करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "पछिला दस्ताबेज़ (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "पछिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "अगिला दस्ताबेज़ (_N)" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "अगिला दस्ताबेज़ सक्रिय करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "नवीन विंडोमे लए जाउ (_M)" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़केँ नवीन विंडोमे लए जाउ" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "वर्तमान फाइल बन्न करू" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "प्रोग्राम सँ बाहर जाउ" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "अओजारपट्टी (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "वर्तमान विंडोमे अओजार-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थिति-पट्टी (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "वर्तमान विंडोमे स्थिति-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू" #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "किनारक पट्टी (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "वर्तमान विंडोमे किनार क' पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "तलवर्ती पैन (_B)" #: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "वर्तमान विंडोमे तलवर्ती-पट्टी क' दृश्यता देखाबू अथवा नुकाबू" #: ../pluma/pluma-utils.c:1100 msgid "Please check your installation." msgstr "अपन संस्थापन जाँचू" #: ../pluma/pluma-utils.c:1177 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1197 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "वस्तु '%s' को फाइल %s कए अंदर ताकब मे असमर्थ." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1357 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s पर" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "चारोकात व्रेप करू (_W)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाबू (_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "अक्षर मिलाबू (_M)" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1275 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1389 msgid "String you want to search for" msgstr "स्ट्रिंग जकरा अहाँ खोजनाइ चाहैत अछि" #: ../pluma/pluma-view.c:1398 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "पंक्ति जकरा पर अहाँ कर्सरकेँ घसकओनाइ चाहैत अछि" #: ../pluma/pluma-window.c:943 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "हाइलाइट मोड %s उपयोग करू" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1000 ../pluma/pluma-window.c:1892 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "सादा पाठ" #: ../pluma/pluma-window.c:1001 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "वाक्य रचना हाइलाइटिंग निष्क्रिय करू" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1287 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "खोलू '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1392 msgid "Open a recently used file" msgstr "हालमे प्रयुक्त फाइल खोलू" #: ../pluma/pluma-window.c:1398 msgid "Open" msgstr "खोलू" #: ../pluma/pluma-window.c:1456 msgid "Save" msgstr "सहेजू" #: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Print" msgstr "छापू" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1617 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' सक्रिय करू" #: ../pluma/pluma-window.c:1870 msgid "Use Spaces" msgstr "खाली स्थानक प्रयोग करू" #: ../pluma/pluma-window.c:1941 msgid "Tab Width" msgstr "टैब चओड़ाइ" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "केस बदलू" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "चुनल पाठ क' केस बदलू." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "केस बदलू (_h)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "सबहि पैघ अक्षर (_U)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "चुनल पाठकेँ पैघ अक्षरमे बदलू" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "सबहि छोट अक्षर (_L)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "चुनल पाठकेँ छोट अक्षरमे बदलू" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "केस उलटू (_I)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "चुनल पाठ क' केस उनटू" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "शीर्षक केस (_T)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "प्रत्येक चुनल शब्दसभ क' पहिले अक्षरकेँ कैपिटलाइज़ करू" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' विश्लेषण कए रपट देत अछि जे एहिमे कतेक शब्द, पंक्तिसभ, अक्षर आओर नॉन-स्पेस संप्रतीक अछि" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "अद्यतन करू (_U)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "बाइट" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान नहि)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "संप्रतीक (रिक्त स्थान क' सँग)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "शब्द" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "पंक्तिसभ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "दस्ताबेज" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "चयन" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:423 msgid "_Document Statistics" msgstr "दस्ताबेज़ सांख्यिकी (_D)" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:425 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "बाहरी अओजार" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "बाहरी कमांड आओर शेल स्क्रिप्ट चलाबू" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधित करू (_E)..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "बाहरी अओजार प्रबंधक खोलैत अछि" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "बाहरक अओजार (_T)" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "बाहरक अओजार" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "शेल आउटपुट" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "कमांड चलाए नहि सकल: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "एहि कमांडकेँ चलाबै क'लेल अहाँक जरूर भीतर होनाइ चाही" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "कार्यशील अओजार:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "सम्पन्न" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "बाहर निकलल" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "सभटा भाषा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "सभ भाषा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "नवीन अओजार" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "त्वरक पहिले सँ %s क' सँग बान्हल अछि" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "नवीन त्वरक टाइप करू" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "रूकल" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" msgstr "किछु नहि" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज़" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "सबहि दस्ताबेज़" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" msgstr "मोजुदा चयन" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "मोजुदा चयन (दस्तावेजमे पूर्वनिर्धारित)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" msgstr "मोजुदा पंक्ति" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" msgstr "मोजुदा शब्द" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" msgstr "तलमे देखाउ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" msgstr "एकटा नवीन दस्ताबेज़ बनाबू " #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे जोड़ू" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" msgstr "मोजुदा दस्ताबेज प्रतिस्थापित करू" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" msgstr "मोजुदा चयन प्रतिस्थापित करू" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" msgstr "कर्सर स्थिति पर दिअ'" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "सभ दस्ताबेज सिवाय बिनु शीर्षक क'" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "सिर्फ स्थानीय फाइल" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" msgstr "सिर्फ रिमोट फाइल" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" msgstr "सिर्फ बिनु शीर्षक क' दस्ताबेज़" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "बाहरक अओजार प्रबंधक" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" msgstr "अओजार (_T)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "संपादन (_E)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "अनुप्रयुक्तता (_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "आउटपुट (_O):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" msgstr "इनपुट (_I):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "सहेजू (_S)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "शार्टकट कुँजी (_S):" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "निर्मित" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "दस्ताबेज निर्देशिकामे \"make\" चलाबू" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "एतय टर्मिनल खोलू" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "दस्ताबेज अवस्थिति पर टर्मिनल खोलू" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "ट्रैलिंग स्थान हटाबू" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "अपन फाइलमे ट्रेलिंग स्थान हटाबू" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "कमांड चलाबू" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "एकटा पसंदीदा कमांड चलाबू आ एकर आउटपुटकेँ नवीन दस्ताबेजमे राखू" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "फाइल ब्राउजरक पट्टी" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "किनार क' पट्टी सँ सुगम फाइल अभिगम" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर मोड" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "ई मान निर्धारित करैत अछि जे फाइल ब्रॉउजर सँ कओन फाइल फिल्टर कएल जाएत अछि. वैध मान अछि: none (किछु नहि फिल्टर करू), hidden (नुकल फाइलसभ फिल्टर करू), binary (द्विपदीय फाइलसभ फिल्टर करू) आओर hidden_and_binary (नुकल आ द्विपदीय दुनू फाइलसभ फिल्टर करू)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "फाइल ब्रॉउजर फिल्टर प्रारूप" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "फिल्टर प्रारूप जकरासँ फाइल ब्रॉउजरकेँ फिल्टर कएल जएनाइ अछि ई फिल्टर फिल्टर मोड क' शीर्ष पर काम करैत अछि (_m)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "तरू दृश्य क' सँग खोलू" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "तरू दृश्य खोलू जखन पुस्तकचिह्न दृश्य क' बजाय फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "फाइल ब्रॉउजर रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि (_v)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "फाइल ब्रॉउजर आभासी रूट निर्देशिका प्रयोग करब क'लेल जखन फाइल ब्रॉउजर प्लगिन लोड कएल जाएत अछि आओर ऑनलोड/ तरू दृश्य सही अछि आभासी रूटकेँ वास्तविक रूट सँ हरदम नीच्चाँ होनाइ चाही (_v)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "रिमोट स्थान क' भंडारण सक्रिय करू" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "सेट करू जे की रिमोट अवस्थिति क' पुनर्भंडारण सक्रिय कएल जएनाइ अछि" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "फाइल तंत्र" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:537 msgid "_Set root to active document" msgstr "सक्रिय दस्ताबेज पर रूट सेट करू (_S)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:539 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "सक्रिय दस्ताबेज अवस्थिति पर रूट सेट करू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:544 msgid "_Open terminal here" msgstr "एतय टर्मिनल खोलू (_O)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:546 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "मोजुदा खुलल निर्देशिका पर एकटा टर्मिनल खोलू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:688 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्रॉउजर" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:818 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "नवीन निर्देशिकाकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "नवीन फाइलकेँ बनाबै क' दौरान त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:826 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका क' पुनर्नामकरण क' दौरान त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:831 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबै क' दौरान त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:836 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "एकटा निर्देशिका फाइल प्रबंधकमे खोलब क' जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:840 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "एकटा रूट निर्देशिका जमावट क' दौरान एकटा त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:844 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "एकटा निर्देशिका लोड करब क' दौरान एकटा त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:847 msgid "An error occurred" msgstr "एकटा त्रुटि आएल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1078 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "रद्दीमे फाइल नहि भेज सकैत अथि, की अहाँ एकरा\nस्थायी रूपेँ मेटान चाहते हैं?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1082 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "फाइल \"%s\" रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1085 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "चुनल फाइल रद्दीमे नहि भेजल जाए सकैत अछि." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1118 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "की अहाँ सुनिश्चित छी जे अहाँ \"%s\" केँ स्थायी रूपेँ मेटएनाइ चाहैत छी?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1121 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "की अहाँ समझैत छी जे अहाँ \"%s\" चुनल फाइल स्थायी रूपेँ मेटाएनाइ चाहैत छी?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1124 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "जँ अहाँ एकटा मद मेटाबै छी, तँ ई हमेशा कए लेल खतम भए जाइछ." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(रिक्त)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the file visible" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "नवीन फाइल अखन फिल्टर भ' चुकल अछि अहाँक फिल्टर जमावटकेँ फाइलकेँ देखाबै क'लेल संयोजित करब हएताह" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "निर्देशिका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter settings to make the directory visible" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:724 msgid "Bookmarks" msgstr "पुस्तकचिह्न" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Filter" msgstr "फिल्टर (_F)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:811 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "रद्दीमे चुनल फाइल अथवा निर्देशिका लए जाउ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_Delete" msgstr "मेटाबू (_D)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "चुनल फाइल अथवा निर्देशिका मेटाबू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 msgid "Up" msgstr "उप्पर" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "Open the parent folder" msgstr "जनक फोल्डर खोलू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_New Folder" msgstr "नवीन फ़ोल्डर (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Add new empty folder" msgstr "नवीन खाली फोल्डर जोड़ू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "New F_ile" msgstr "नवीन फाइल (_i)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "Add new empty file" msgstr "नवीन खाली फाइल जोड़ू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Rename" msgstr "नाम बदलू (_R)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "चुनल फाइल अथवा फोल्डर क' फिर नाम दिअ'" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "_Previous Location" msgstr "पछिला स्थान (_P)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:851 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "पछिला सैर कएल स्थान पर जाउ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "_Next Location" msgstr "अगिला स्थान (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Go to the next visited location" msgstr "अगिला सैर कएल स्थान पर जाउ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Re_fresh View" msgstr "दृश्य ताजा करू (_f)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Refresh the view" msgstr "दृश्य ताजा करू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:875 msgid "_View Folder" msgstr "फोल्डर देखू (_V)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:876 msgid "View folder in file manager" msgstr "फाइल प्रबंधकमे फोल्डर देखू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "Show _Hidden" msgstr "नुकलकेँ देखाबू (_H)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:866 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "नुकल फाइलसभ आ फोल्डरसभकेँ देखाबू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "Show _Binary" msgstr "द्विपदीय देखाबू (_B)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:869 msgid "Show binary files" msgstr "द्विपदीय फाइल देखाबू" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1001 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1010 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1031 msgid "Previous location" msgstr "पछिला स्थान" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 msgid "Go to previous location" msgstr "पछिला स्थान पर जाउ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1005 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "पहिले क' खुलल स्थान पर जाउ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Next location" msgstr "अगिला स्थान" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to next location" msgstr "अगिला स्थान पर जाउ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1236 msgid "_Match Filename" msgstr "फाइलनाम मिलान करू (_M)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "आरोहित वाल्यूमक लेल कोनो आरोहित वस्तु नहि: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2248 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "मीडिया नहि खोलि सकल: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2295 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "वाल्यूम आरोहित नहि कए सकल: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "मोडलाइन" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emacs, Kate आओर Vim-शैली मोडलाइन pluma क'लेल समर्थन करैत अछि." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "पाइथन कँसोल " #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "कमांड रंग (_o):" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "त्रुटि रंग (_E):" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "तेजी सँ खोलनाइ" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" msgstr "तेजी सँ खोलनाइ" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" msgstr "दस्तावेज तेजी सँ खोलू" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "फाइल तेजी सँ खोलू" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "स्निपेट" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "स्निपेट प्रबंधक" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "स्निपेट (_S):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "नवीन स्निपेट बनाउ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" msgstr "स्निपेट आयात करू" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "चुनल स्निपेट त्यागू" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" msgstr "चुनल स्निपेट मेटाउ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" msgstr "टैब ट्रिगर (_T):" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "शॉर्टकट कुंजी जकर संग स्नपेट सक्रिय अछि" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" msgstr "शार्टकट कुँजी (_h):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" msgstr "लक्ष्य छोडू (_D):" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू (_S)..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "स्निपेट प्रबंधित करू" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "स्निपेट अभिलेख" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "एकटा नवीन स्निपेट जोड़ू..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "वैश्विक" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "चुनल स्निपेट वापस लिअ'" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "आयातक काले निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "आयात सफलतापूर्वक संपन्न" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "सभटा समर्थित अभिलेख" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip संकुचित अभिलेख" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 संकुचित अभिलेख" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "एकल स्निपेट फाइल" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "सबहि फाइल" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "निर्यातक काले त्रुटि निम्नलिखित त्रुटि आएल: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "निर्यात सफलतापूर्वक संपन्न" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "अपन निर्यातमे की अहाँ चुनल तंत्र स्निपेट सामिल करबा चाहैत छी?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "निर्यातक लेल कोनो स्निपेट चुनल नहि अछि" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "स्निपेट निर्यात करू" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू, अथवा साफ करब लेल बैक स्पेस दाबू" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "नवीन शॉर्टकट टाइप करू" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "निम्नलिखित फाइल आयात नहि कएल जाए सकल: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "छाँटू (_o)..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "वर्तमान चयन अथवा दस्ताबेज़केँ छाँटू" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "छाँटू" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "चुनल पाठ अथवा दस्ताबेज़ क्रमबद्ध करैत अछि" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "छाँटू (_S)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "विपरीत अनुक्रम (_R)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "कॉपीसभ मेटाबू (_e)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "केस उपेक्षा करू (_I)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "कॉलम पर शुरु करू (_t):" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "अहाँ छाँटबाक क्रियाकेँ पूर्ववत् नहि कए सकैछ" #: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(कोनो सुझाओल शब्द नहि)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "बेसी (_M)..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:503 msgid "_Ignore All" msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_I)" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:518 msgid "_Add" msgstr "जोड़ू (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:557 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "वर्तनी जाँचू " #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "सुझाव" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(सही वर्तनी)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:709 msgid "Completed spell checking" msgstr "वर्तनी जाँच सम्पन्न" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "अज्ञात (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "पूर्वनिर्धारित" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "भाषा नियत करू" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:92 msgid "_Check Spelling..." msgstr "वर्तनी जाँचू (_C)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे गलत वर्तनी लेल जाँचू" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "Set _Language..." msgstr "भाषा नियत करू (_L)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Set the language of the current document" msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा नियत करू" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:111 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "वर्तनी स्वचालित जाँचू (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:113 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' वर्तनी जाँच स्वचालित करू" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:753 msgid "Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:962 msgid "The document is empty." msgstr "दस्ताबेज़ खाली अछि." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:992 msgid "No misspelled words" msgstr "कोनो गलत वर्तनी बला शब्द नहि" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़ क' भाषा चुनू (_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "वर्तनी जाँचू " #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "गलत वर्तनी बला शब्द:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "मे बदलू (_t):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "शब्द जाँचू (_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "सुझाव (_S):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "उपेक्षा करू (_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "बदलू (_n)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "सबहि उपेक्षा करू (_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "सबहि बदलू (_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "प्रयोक्ता शब्दकोश:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "शब्द जोड़ू (_o)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "भाषा:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "वर्तनी जाँचकर्ता" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "वर्तमान दस्ताबेज़मे वर्तनी जाँचैत अछि." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:725 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:741 msgid "Tags" msgstr "टैगसभ" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:622 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "अहाँ जाहि समूह टैग क' उपयोग कएनाइ चाहैत छी ओकर चयन करू" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:641 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वावलोकन (_P)" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Available Tag Lists" msgstr "उपलब्ध टैग सूचीसभ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - टैग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "संक्षिप्ताक्षर प्रपत्र" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षिप्ताक्षर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "सुगमता कुँजी संप्रतीक" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "संक्षिप्ताक्षर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "पंक्तिबद्ध करू" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "पंक्तिबद्ध संप्रतीक" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "वैकल्पिक" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "एंकर URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "एंकर" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "एप्पलेट वर्ग फाइल कोड (पदावनत)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "संयुक्त सूचना" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "लेखक सूचना" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "अक्ष संबंधित हेडर" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "पृष्ठभूमि रँग (पदावनत)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "पृष्ठभूमि टेक्चर टाइल (पदावनत)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "बेस फॉन्ट (पदावनत)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "आधार URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "गाढ़ा" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "किनार (पदावनत)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "सेल रॉउसन" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "केंद्र (पदावनत)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "लिँक कएल संसाधन क' संप्रतीक एनकोडिंग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "जाँचल गेल स्थिति" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "प्रशस्ति पत्र" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "बदलाव क'लेल तर्क दिअ'" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "वर्ग कार्यान्वयन ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "टैग सूची" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "पाठ त्रुटि नियंत्रण साफ करू" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "कोड सामग्री प्रकार" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "चुनल लिँक क' रँग (पदावनत)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "कॉलम स्पैन" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "कंप्यूटर कोड फ्रैगमेंट" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "विषय प्रकार (पदावनत)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "निर्देशाँक" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "बदलाव क' दिनाँक आ समय" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "फ्लैग घोषित करू" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the