# translation of pluma.master.ml.po to Malayalam # This file is distributed under the same license as the pluma package. # Copyright (C) 2007-2008 pluma'S COPYRIGHT HOLDER. # # FSF-India , 2003. # Ani Peter , 2006, 2007. # Santhosh Thottingal , 2007. # Hari Vishnu , 2008. # Praveen Arimbrathodiyil , 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=pluma&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-14 18:39+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-20 10:35+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\\n\n" "X-Poedit-Language: Malayalam\n" "X-Poedit-Country: INDIA\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "എഴുത്തിടം" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "pluma" msgstr "pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" msgstr "ജിഎഡിറ്റ് എഴുത്തിടം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "തിരുത്തലിടത്തു് ഉപയോഗിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്ന വേറൊരു അക്ഷരസഞ്ചയം. ഇതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ " "\"സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം മാറ്റണം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "സജീവമായ സംയോജകങ്ങള്‍" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Auto indent" msgid "Automatic indent" msgstr "സ്വയം വിടവിടുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Auto Detected Encodings" msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ച എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 #, fuzzy #| msgid "Auto Save" msgid "Autosave" msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "Auto Save Interval" msgid "Autosave Interval" msgstr "സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Body Font for Printing" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ഉള്ളടക്കത്തിനുപയോഗിയ്ക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "താഴെയുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Create Backup Copies" msgstr "കരുതല്‍ പകര്‍പ്പുകള്‍ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Display Line Numbers" msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Right Margin" msgstr "വലത്തേ അതിരു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Editor Font" msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "തെരയുന്നതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "മെനുവില്‍ കാണിച്ചിരിയ്ക്കുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Header Font for Printing" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയുള്ള തലക്കുറിയുടെ അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "Highlight Current Line" msgstr "നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "പൊരുത്തമുളള ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "ഈ മൂല്യം 0 ആണെങ്കില്‍ ഒരു ഫയല്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ ചേര്‍ക്കേണ്ടതില്ല. " "അല്ലെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് എല്ലാ വരികള്‍ക്കും സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതാണു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Insert spaces" msgstr "സ്പെയിസ് ചേര്‍ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളെടുക്കേണ്ട അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതി" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "എഴുതാവുന്ന രീതിയിലാണെങ്കില്‍ ജിഎഡിറ്റ് പിന്തുണയ്കുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകളുടെ പട്ടിക. സഹജമായി 'ഫയല്‍ " "(file)' സ്കീം എഴുതാവുന്നതാണു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ പട്ടിക. ഇതു് സജീവമായ സംയോജകങ്ങളുടെ \"സ്ഥാനം\" ഉള്‍‌ക്കൊള്ളുന്നതാണു്. " "ഏതെങ്കിലും സംയോജകത്തിന്റെ \"സ്ഥാനം\" കിട്ടണമെങ്കില്‍ .ജിഎഡിറ്റ്-പ്ലഗ്ഗിന്‍ (.pluma-plugin) " "എന്ന ഫയല്‍ കാണുക." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "" #| "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file " #| "selector. Only recognized encodings are used." msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" "തുറക്കുക/സൂക്ഷിയ്ക്കുക എന്ന ഫയല്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കാവുന്നതിലെ അക്ഷര കോഡിങ്ങ് മെനുവില്‍ കാണിക്കേണ്ട " "എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. തിരിച്ചറിയാവുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമേ ഉപയോഗിയ്ക്കാറുള്ളൂ." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "Max Number of Undo Actions" msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകളുടെ ഏറ്റവും കൂടിയ എണ്ണം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ " "എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "ജിഎഡിറ്റിനു് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കുന്ന വേണ്ടെന്നു് വയ്ക്കലിന്റേയും വീണ്ടും ചെയ്യലിന്റേയും ഏറ്റവും കൂടിയ " "എണ്ണം. പരിധിയില്ലാത്തത്ര നടപടികള്‍ക്കു് \"-1\" ഉപയോഗിയ്ക്കുക. 2.12.0 മുതല്‍ കാലഹരണപ്പെട്ടു" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:32 msgid "Monospace 12" msgstr "മോണോസ്പെയിസ് 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:35 msgid "Monospace 9" msgstr "മോണോസ്പെയിസ് 9" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:36 #, fuzzy #| msgid "" #| "Number of minutes after which pluma will automatically save modified " #| "files. This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned " #| "on." msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" "എത്ര മിനിറ്റുകള്‍ക്കു് ശേഷമാണു് തിരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം സൂക്ഷിക്കേണ്ടതു്. ഇതു് " "പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Print Header" msgstr "തലക്കുറിപ്പ് അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "Print Line Numbers" msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "വരികള്‍ ഒതുക്കുന്ന രീതിയുടെ അച്ചടി" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "മുമ്പുളള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Right Margin Position" msgstr "വലതു് മാര്‍ജിനിന്റെ സ്ഥാനം" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:45 msgid "Sans 11" msgstr "സാന്‍സ് 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:48 msgid "Sans 8" msgstr "സാന്‍സ് 8" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "വശത്തുളള പാളി ദൃശ്യമാണു്" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Smart Home End" msgstr "മിടുക്കനായ ഹോമും എന്‍ഡും" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 #, fuzzy #| msgid "" #| "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of " #| "a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " #| "recognized encodings are used." msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only " "recognized encodings are used." msgstr "" "ഒരു ഫയലിന്റെ എന്‍കോഡിങ്ങ് സ്വയം-കണ്ടുപിടിയ്ക്കാനായി ജിഎഡിറ്റുപയോഗിയ്ക്കുന്ന ക്രമത്തിലുള്ള " "എന്‍കോഡിങ്ങുകളുടെ പട്ടിക. \"ഇപ്പോഴുള്ള (CURRENT)\" എന്നത് ഇപ്പോഴത്തെ ലൊകേലിന്റെ " "എന്‍കോഡിങ്ങിനെക്കുറിയ്ക്കുന്നു. തിരിച്ചറിയുന്ന എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍ മാത്രമാണ് ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "ഹോം എന്‍ഡ് എന്നീ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുമ്പോള്‍ കര്‍സര്‍ നിങ്ങുന്നതെങ്ങനെയാണെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. " "\"ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നില്ല\" എന്നതു് വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍,\"പിന്നീട്\" എന്നതു് " "വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ ആദ്യത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും,വാചകങ്ങളുടെ " "ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍ രണ്ടാമത്തെ തവണ കീകള്‍ അമര്‍ത്തുംബോളും, \"മുമ്പ്\" എന്നതു് " "വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് " "നീങ്ങുന്നതിനു മുമ്പ്, \"എപ്പോഴും\" എന്നതു് എപ്പോഴും വാചകങ്ങളുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് " "നീങ്ങാന്‍, വരിയുടെ ആദ്യത്തേയ്ക്കു്/അവസാനത്തേയ്ക്കു് നീങ്ങുന്നതിനു പകരം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "വലിയ വരികള്‍ അച്ചടിക്കുന്നതിനു് വേണ്ടി എങ്ങനെ നിരത്താമെന്ന് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ " "\"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" " "ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ " "വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ " "തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "തിരുത്തലിടത്തിലെ വലിയ വരികള്‍ ഒതുക്കുന്നതെങ്ങനെയെന്നു് വ്യക്തമാക്കുന്നു. നിരത്തേണ്ടതില്ലെങ്കില്‍ " "\"GTK_WRAP_NONE\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ, വാക്കിന്റെ അന്ത്യത്തില്‍ നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_WORD\" " "ഉപയോഗിയ്ക്കൂ , അക്ഷരം പ്രതി നിരത്താന്‍ \"GTK_WRAP_CHAR\" ഉപയോഗിയ്ക്കൂ. മൂല്യങ്ങള്‍ " "വലിയചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസമുള്ളവയാണെന്നു് ശ്രദ്ധിക്കുക. ആയതിനാല്‍ അവ മേല്‍ സൂചിപ്പിച്ചതുപോലെ " "തന്നെയെന്നു് ഉറപ്പാക്കുക." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോളുപയോഗിയ്ക്കേണ്ട ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് " "പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍\" വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം 0 ആകണം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "താളിന്റെ തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് വേണ്ടിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം വ്യക്തമാക്കുക. ഇതു് " "പ്രാവര്‍ത്തികമാകണമെങ്കില്‍ \"തലക്കുറി അച്ചടിയ്ക്കുക\" എന്ന ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുക്കണം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "\"അടുത്തുപയോഗിച്ച ഫയലുകള്‍\" എന്ന സബ്മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന അവസാനമായി തുറന്ന ഫയലുകളുടെ പരമാവധി " "സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "ടാബിന് പകരം ദൃശ്യമാക്കേണ്ട സ്പെയ്സുകളുടെ സംഖ്യ വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "വലതു് മാര്‍ജിന്റെ സ്ഥാനം വ്യക്തമാക്കുന്നു." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട കാണാവുന്നതാണു്" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Style Scheme" msgstr "ശൈലീ പദ്ധതി" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "പണിയായുധനിരയുടെ ബട്ടണുകള്‍ക്കു് വേണ്ടിയുള്ള ശൈലി. \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" സിസ്റ്റത്തിന്റെ " "സഹജമായ ശൈലിയ്ക്കു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" ചിഹ്നങ്ങള്‍ മാത്രം " "പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും , \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" ടെക്സ്റ്റുകളും " "ചിഹ്നങ്ങളും പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനു വേണ്ടിയും, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" " "ചിഹ്നത്തിനരികില്‍ മുന്‍ഗണനയുള്ള പദാവലി പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുന്നതിനും വേണ്ടി ഉപയോഗിയ്ക്കാവുന്ന " "വിലകളാണ്. " #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Tab Size" msgstr "ടാബിന്റെ വലിപ്പം" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 #, fuzzy #| msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "പദാവലിയ്ക്കു് നിറം കൊടുക്കാന്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുന്ന ജിടികെസോഴ്സ്‌വ്യൂ ശൈലീ പദ്ധതിയുടെ ഐഡി." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "പണിയായുധനിരയിലെ ബട്ടണുകളുടെ ശൈലി" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "പണിയായുധനിര കാണാവുന്നതാണു്" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ വേണ്ട എന്ന വയ്ക്കുന്ന നടപടികളുടെ പരിധി (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Use Default Font" msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether pluma should automatically save modified files after a time " #| "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " #| "option." msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" "മാറ്റംവരുത്തിയ ഫയലുകളെ ജിഎഡിറ്റ് ഇടവേളയ്ക്ക് ശേഷം സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് \"സ്വയം " "സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനുള്ള ഇടവേള\" എന്ന ഐച്ഛികം ഉപയോഗിച്ചു് ഇടവേള സജ്ജീകരിക്കാം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "ഫയലുകള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് കരുതല്‍ പകര്‍പ്പു് ഉണ്ടാക്കണമോ എന്നു്. നിങ്ങള്‍ക്കു് കരുതല്‍ ഫയലിന്റെ " "എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍ \"കരുതല്‍ പകര്‍പ്പിന്റെ എക്സ്റ്റന്‍ഷന്‍\" എന്ന ഐച്ഛികത്തിലൂടെ സജ്ജീകരിയ്ക്കാം." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യകള്‍ പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "തിരുത്തലിടത്തില്‍ ‌ജിഎഡിറ്റ് വലതു് അരികു് പ്രദര്‍ശിപ്പിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 #, fuzzy #| msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സ്വയം വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "തെരഞ്ഞ പദാവലിയുടെ എല്ലാ സന്ദര്‍ഭങ്ങളിലും എടുത്തു് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 #, fuzzy #| msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "ജിഎഡിറ്റ് നിലവിലുളള വരി എടുത്തു് കാണിക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "രേഖകള്‍ അച്ചടിക്കുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റ് രേഖകളുടെ തലക്കുറി ഉള്‍‌ക്കൊള്ളിക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പകരം ജിഎഡിറ്റ് സ്പേയ്സ് ചേര്‍‌ക്കേണ്ടതുണ്ടോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "ജിഎഡിറ്റ് രേഖകള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുമ്പോള്‍ സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് കൂടി അച്ചടിയ്ക്കണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "ജിഎഡിറ്റ് ഒരു ഫയല്‍ ലഭ്യമാക്കുമ്പോള്‍ നേരത്തെയുള്ള കര്‍സറിന്റെ സ്ഥാനം പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്ക‌ണമോ എന്നു്." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "താഴെയുള്ള പാളി തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 #, fuzzy #| msgid "" #| "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgid "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "സൈഡ് പേന്‍ തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ ഇടതുവശത്ത് കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "അവസ്ഥാ പട്ട തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളുടെ താഴെ കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "തിരുത്തല്‍ ജാലകങ്ങളില്‍ പണിയായുധനിര കാണിയ്ക്കണമോ എന്നു്.‌" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "പദാവലി ചിട്ടപ്പെടുത്തുമ്പോള്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് മാത്രമായുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരം സിസ്റ്റത്തിലെ " "സഹജമായ തൂല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കണമോ എന്നു്. ഈ ഐച്ഛികം തെരഞ്ഞെടുത്തില്ലെങ്കില്‍ " "സിസ്റ്റത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയത്തിനു് പകരമായി \"എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം\" എന്ന ഐച്ഛികത്തില്‍ " "പറഞ്ഞിട്ടുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം ഉപയോഗിയ്ക്കുന്നതായിരിയ്ക്കും." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "എഴുതാവുന്ന വിഎഫ്എസ് സ്കീമുകള്‍" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Encoding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:91 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for automatic detection of the file encoding. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:103 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 #, fuzzy #| msgid "Logout _without Saving" msgid "Log Out _without Saving" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാ_തെ പുറത്തിറങ്ങുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "പുറത്തിറങ്ങുന്നതു് _റദ്ദാക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാ_തെ അടയ്ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "ചോദ്യം" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." msgstr[1] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി " "നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." msgstr[1] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മിനിട്ടും കഴിഞ്ഞ %ld സെക്കന്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി " "നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റ് മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." msgstr[1] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %ld മിനിറ്റുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ അവസാന മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് " "നഷ്ടമാകും." msgstr[1] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ മണിക്കൂറും %d മിനിറ്റുകളും മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് " "നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂര്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയം" msgstr[1] "" "സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ കഴിഞ്ഞ %d മണിക്കൂറുകള്‍ മുതലുളള മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നിങ്ങള്‍ക്കു് നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടപ്പെടും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് \"%s\" എന്ന രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "സിസ്റ്റം ഭരണാധികാരി സൂക്ഷിക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കിയിരിയ്ക്കുന്നു." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d രേഖയില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും." msgstr[1] "%d രേഖകളില്‍ വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" msgstr[1] "" "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള %d രേഖകള്‍ നിലവിലുണ്ട്. അടയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് മാറ്റങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത മാറ്റങ്ങളുള്ള _രേഖകള്‍:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് സംരക്ഷിക്കേണ്ട രേഖകള്‍ _തെരഞ്ഞെടുക്കുക:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിച്ചില്ലെങ്കില്‍ നിങ്ങളുടെ എല്ലാ മാറ്റങ്ങളും എന്നേയ്ക്കുമായി നഷ്ടമാകും." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 #, fuzzy #| msgid "Character codings" msgid "Character Encodings" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:385 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:446 msgid "_Description" msgstr "_വിവരണം" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:394 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:455 msgid "_Encoding" msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_ലഭ്യമായ എന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Character codings" msgid "Character encodings" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ കോഡിങ്ങുകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "മെനുവില്‍ കാണിയ്ക്കുന്ന എ_ന്‍കോഡിങ്ങുകള്‍:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 #, fuzzy #| msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം തെരഞ്ഞെടുക്കാന്‍ ഈ ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "സിസ്റ്റത്തിലെ തുല്ല്യ വീതിയുള്ള അക്ഷരസഞ്ചയം (%s) _ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി ഇന്‍സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "പദ്ധതി ചേര്‍ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "പദ്ധതി _ചേര്‍ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതിയ്ക്കുള്ള ഫയലുകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr " \"%s\" എന്ന നിറം കൊടുക്കുന്നതിനുള്ള പദ്ധതി നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 msgid "pluma Preferences" msgstr "ജിഎഡിറ്റ് മുന്‍ഗണനകള്‍" #. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Automatic Indentation" msgstr "സ്വയം വിടവിടല്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Bracket Matching" msgstr "ബ്രാക്കറ്റുകളുടെ പൊരുത്തം" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "നിറം കൊടുക്കുന്ന പദ്ധതിയ്ക്കുള്ള ഫയലുകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് കരുതല്‍ _പകര്‍പ്പുണ്ടാക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Current Line" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Display right _margin" msgstr "വലതു് _അരികു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "രണ്ട് വരികളിലായി വാക്കുകളെ _പിരിക്കരുത്" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Editor" msgstr "എഴുത്തിടം" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Editor _font: " msgstr "_എഴുത്തിടത്തില്‍ ഉപയോഗിക്കുന്ന അക്ഷരസഞ്ചയം:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "വാക്യങ്ങള്‍ _നിരത്തല്‍ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "File Saving" msgstr "ഫയല്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Font" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയം" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Font & Colors" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയവും നിറങ്ങളും" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Highlight current _line" msgstr "നിലവിലുളള _വരി എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "പൊരുത്തമുളള _ബ്രാക്കറ്റ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ടാബുകള്‍ക്കു് പ_കരം സ്പേയ്സുകള്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Line Numbers" msgstr "വരിയുടെ സംഖ്യകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Pick the editor font" msgstr "എഴുത്തിടത്തിലെ അക്ഷരസഞ്ചയമെടുക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Plugins" msgstr "സംയോജകങ്ങള്‍‌" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Preferences" msgstr "മുന്‍ഗണനകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Right Margin" msgstr "വലതു് അരികു്" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Tab Stops" msgstr "ടാബ് നിര്‍‌ത്തേണ്ടത്" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Text Wrapping" msgstr "പദാവലി നിരത്തല്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "കാഴ്ച " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_ചേര്‍ക്കുക..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "ഫയലുകള്‍ _സ്വയം സൂക്ഷിയ്ക്കേണ്ടതു് ഓരോ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 #: ../pluma/pluma-view.c:1968 msgid "_Display line numbers" msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന സംഖ്യ _പ്രദര്‍ശിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "സ്വയം _വിടവിടുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_വലതു് മാര്‍ജിന്റെ കോളം:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "_ടാബിന്റെ വീതി:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_മിനിട്ടുകള്‍" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1522 msgid "Replace" msgstr "മാറ്റി എഴുതുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1520 msgid "Find" msgstr "കണ്ടെത്തുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 msgid "Replace _All" msgstr "_എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "_മാറ്റി എഴുതുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "വാക്ക് _പൂര്‍ണ്ണമായുണ്ടെങ്കില്‍ മാത്രം" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "എല്ലാം മാറ്റി എഴുതുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "_ഇതായി മാറ്റുക:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "_പുറകോട്ട് തെരയുക" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "വലിയചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക (ഇംഗ്ലീഷിന് മാത്രം)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "ഇതു് _തെരയുക:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Show the application's version" msgstr "പ്രയോഗത്തിന്റെ പതിപ്പു് കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്ത് പറഞ്ഞിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ തുറക്കുന്നതിനായി ഉപയോഗിക്കേണ്ട എന്‍കോഡിങ്ങ് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "ENCODING" msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ഐച്ഛികത്തിനു് സാധ്യമായ വിലകളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma.c:132 #, fuzzy #| msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ പുതിയ മേല്‍ത്തട്ടിലുള്ള ഒരു ജാലകം ഉണ്ടാക്കുക" #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ നിലവിലുള്ള ഘട്ടത്തില്‍ ഒരു പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "[FILE...]" msgstr "[FILE...]" #: ../pluma/pluma.c:193 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: അസാധുവായ എന്‍കോഡിങ്ങ്.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:576 msgid "- Edit text files" msgstr "- പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../pluma/pluma.c:612 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "'%s --help' എന്നതു് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് ലഭ്യമായ ഐച്ഛികങ്ങളുടെ മുഴുവന്‍ പട്ടികയും കാണാവുന്നതാണു്.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "ഫയല്‍ '%s'… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d ഫയല്‍… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" msgstr[1] "%d ഫയലുകള്‍… ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "ഫയലുകള്‍ തുറക്കുക" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "ഫയല്‍ \"%s\" റീഡ്-ഒണ്‍ലി ആണ്." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ പോകുന്നതു് ഇതിനു് പകരമായി വയ്ക്കണമെന്നു് നിങ്ങള്‍ക്കുണ്ടോ?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:643 ../pluma/pluma-commands-file.c:866 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "ഫയല്‍ '%s' സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നു…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:751 msgid "Save As…" msgstr "പേരു് മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1080 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' രേഖ പുനഃസ്ഥാപിക്കുന്നു…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1125 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "'%s'രേഖയിലേയ്ക്കു് സൂക്ഷിക്കാത്ത മാറ്റങ്ങള്‍ പുനഃസ്ഥാപിക്കുക?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1134 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." msgstr[1] "" "കഴിഞ്ഞ %ld നിമിഷങ്ങളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1143 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "അവസാന നിമിഷത്തില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി " "നഷ്ടമാകുന്നു." msgstr[1] "" "അവസാന നിമിഷത്തിലും %ld സെക്കന്‍ഡുകളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് " "എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "അവസാന %ld മിനിട്ടില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." msgstr[1] "" "അവസാന %ld മിനിട്ടുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1174 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "അവസാന മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. " #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി " "നഷ്ടമാകുന്നു." msgstr[1] "" "അവസാന മണിക്കൂറിലും %d മിനിറ്റികളിലും രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി " "നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1195 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "അവസാന %d മണിക്കൂറില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." msgstr[1] "" "അവസാന %d മണിക്കൂറുകളില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് വരുത്തിയ മാറ്റങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1221 msgid "_Revert" msgstr "_പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുക" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "ഗ്നോം പണിയിടത്തിനുള്ള ഒരു ലളിതമായ എഴുത്തിടമാണു് ജിഎഡിറ്റ്" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:108 msgid "translator-credits" msgstr "" "എഫ്എസ്എഫ്-ഇന്ത്യ \n" "അനി പീറ്റര്‍ \n" "സന്തോഷ് തോട്ടിങ്ങല്‍ \n" "പ്രവീണ്‍ അരിമ്പ്രത്തൊടിയില്‍ \n" "ഹരി വിഷ്ണു " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:111 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി" msgstr[1] "%d തവണകള്‍ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:121 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "ഒരു തവണ കണ്ടു പിടിച്ച് മാറ്റി" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:142 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" കണ്ടു കിട്ടിയില്ല" #: ../pluma/pluma-document.c:1071 ../pluma/pluma-document.c:1086 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കാത്ത രേഖ %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2271 ../pluma/pluma-window.c:2276 #, fuzzy #| msgid "Read Only" msgid "Read-Only" msgstr "വായിയ്ക്കാന്‍ മാത്രം" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:780 ../pluma/pluma-window.c:3670 msgid "Documents" msgstr "രേഖകള്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "യുണികോഡ്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "പടിഞ്ഞാറന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "മധ്യ യൂറോപ്യന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "ദക്ഷിണ യൂറോപ്യന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "ബാള്‍ട്ടിക്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "സിറിലിക്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "അറബി" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "ഗ്രീക്ക്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ഹീബ്രു വിഷ്വല്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "തുര്‍ക്കിഷ്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "നോര്‍ഡിക്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "സെല്‍റ്റിക്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "റൊമേനിയന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "അര്‍മേനിയന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "പരമ്പരാഗത ചൈനീസ്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "സിറിലിക്/റഷ്യന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "ജാപ്പനിസ്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "കൊറിയന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ലളിതമാക്കിയ ചൈനീസ്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "ജോര്‍ജ്ജിയന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "ഹീബ്രു" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "സിറിലിക്/ഉക്രേനിയന്‍" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "വിയറ്റ്നാമിസ്" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "തായി" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 #, fuzzy #| msgid "Auto Detected" msgid "Automatically Detected" msgstr "സ്വയം കണ്ടുപിടിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "നിലവിലുളള ലൊക്കെയില്‍ (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 #, fuzzy #| msgid "Add or _Remove..." msgid "Add or Remove..." msgstr "ചേര്‍ക്കുക അല്ലെങ്കില്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "എല്ലാ പദാവലി ഫയലുകളും" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:81 #, fuzzy #| msgid "C_haracter Coding:" msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്:" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:141 #, fuzzy #| msgid "_Encoding" msgid "L_ine Ending:" msgstr "_എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:160 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:166 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:172 msgid "Windows" msgstr "" #: ../pluma/pluma-help.c:104 #, fuzzy #| msgid "There was an error displaying help." msgid "There was an error displaying the help." msgstr "സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:196 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:505 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:528 msgid "_Retry" msgstr "വീണ്ടും _ശ്രമിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:223 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "ഫയല്‍ %s കണ്ടുപിടിക്കാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:225 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:271 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "ദയവായി നിങ്ങള്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥലം ശരിയാണോ എന്നു് പരിശോധിച്ച് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് %s സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:246 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് സഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ഫയലിന്റെ സ്ഥാനം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനാവില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:258 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്യാത്തതിനാല്‍ ഫയലിന്റെ സ്ഥാനത്തെ സമീപിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ഒരു തട്ടാണു്." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ഒരു ശരിയായ സ്ഥാനമല്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:299 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "%s ഹോസ്റ്റ് കണ്ടു കിട്ടിയില്ല. ദയവായി, നിങ്ങളുടെ പ്രോക്സി ക്രമീകരണങ്ങള്‍ തിരുത്തി വീണ്ടും " "ശ്രമിക്കുക " #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:312 #, fuzzy, c-format #| msgid "" #| "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " #| "and try again." msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" "ഹോസ്റ്റ് തെറ്റാണ്. ദയവായി, ടൈപ്പ് ചെയ്ത സ്ഥാനം ശരിയാണ് എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ഒരു സാധാരണ ഫയല്‍ അല്ല" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:325 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "സമ്പര്‍ക്കം വിട്ടു് പോയി. ദയവായി വീണ്ടും ശ്രമിയ്ക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:348 msgid "The file is too big." msgstr "ഫയല്‍ വളരെ വലുതാണ്." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:389 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "അപ്രതീക്ഷിതമായ പിശക്: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:425 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" "ജിഎഡിറ്റിനു് ഫയല്‍ കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. ചിലപ്പോള്‍, അവ അടുത്തിടയ്ക്ക് നീക്കം ചെയ്തതാവാം." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:435 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "ഫയല്‍ %s പുനഃസ്ഥാപിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:461 #, fuzzy #| msgid "Ch_aracter Coding:" msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "അക്ഷരങ്ങളുടെ _കോഡിങ്ങ്‍:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:512 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:814 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 msgid "Edit Any_way" msgstr "_എന്തായാലും മാറ്റം വരുത്തുക" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:542 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:817 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:829 msgid "D_on't Edit" msgstr "മാറ്റം _വരുത്തേണ്ട" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:638 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "പിന്തുടരുന്ന കണ്ണികളുടെ എണ്ണം നിശ്ചിതമായതിണു്, ആ പരിധിയ്ക്കുള്ളില്‍ ശരിയ്ക്കുള്ള ഫയല്‍ " "കണ്ടുപിടിയ്ക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ഫയല്‍ തുറക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമുളള അനുവാദങ്ങള്‍ നിങ്ങള്‍ക്കു് ലഭ്യമല്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:648 #, fuzzy #| msgid "pluma has not been able to detect the character coding." msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "ജിഎഡിറ്റിനു് അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ് കണ്ടുപിടിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:650 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:672 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു ബൈനറി ഫയല്‍ അല്ല തുറക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:651 #, fuzzy #| msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:657 #, fuzzy, c-format #| msgid "There was an error displaying the url." msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "യുആര്‍എല്‍ സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:659 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:662 #, fuzzy #| msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും ഒരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "%s ഫയല്‍ %s എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിച്ചു് തുറക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 #, fuzzy #| msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "മെനുവില്‍ നിന്നും മറ്റൊരു എന്‍കോഡിങ്ങ് തെരഞ്ഞെടുത്ത് വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കാനായില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:742 #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "%s എന്‍കോഡിങ്ങ് ഉപയോഗിക്കുന്ന ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:745 #, fuzzy #| msgid "" #| "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " #| "the specified character coding." msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "ഈ രേഖയില്‍ പറഞ്ഞ അക്ഷരങ്ങള്‍ക്കുള്ള എന്‍കോഡിങ്ങുപയോഗിച്ചു് എന്‍കോഡ് ചെയ്യാന്‍ സാധിയ്ക്കാത്ത ഒന്നോ " "അതിലധികമോ അക്ഷരങ്ങളുണ്ടു്." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:844 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "ഈ ഫയല്‍ (%s) മറ്റൊരു pluma ജാലകത്തില്‍ തുറന്ന അവസ്ഥയിലാണ്. " #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" "മാറ്റം വരുത്താനാകാത്ത രീതിയിലാണു് ഈ ഫയല്‍ ജിഎഡിറ്റ് ഇപ്പോള്‍ ഈ ഫയല്‍ തുറന്നിരിയ്ക്കുന്നതു്. എന്നാലും " "നിങ്ങള്‍ക്കിതില്‍ മാറ്റം വരുത്തണോ?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:917 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:927 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1023 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1033 msgid "S_ave Anyway" msgstr "എന്തായാലും സൂ_ക്ഷിക്കുക" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:931 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1027 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1037 msgid "D_on't Save" msgstr "സൂക്ഷിക്കേണ്ട_തില്ല" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:949 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "%s ഫയല്‍ മുമ്പു് തുറന്ന ശേഷം മാറ്റം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "നിങ്ങള്‍ സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ വരുത്തിയ ബാഹ്യമായ മാറ്റങ്ങള്‍ എല്ലാം നഷ്ടമാകുന്നു. സൂക്ഷിയ്ക്കണമോ?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1055 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു താല്‍ക്കാലിക കരുതല്‍ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1074 #, fuzzy #| msgid "" #| "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new " #| "one. You can ignore this warning and save the file anyway, but if an " #| "error occurs while saving, you could lose the old copy of the file. Save " #| "anyway?" msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "പുതിയ പകര്‍പ്പു് സൂക്ഷിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് പഴയ പകര്‍പ്പു് കരുതലിനായി സൂക്ഷിയ്ക്കാന്‍ ജിഎഡിറ്റിനു് " "കഴിഞ്ഞില്ല. എന്നാലും ഈ മുന്നറിയിപ്പു് വക വയ്ക്കാതെ നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇതു് സൂക്ഷിയ്ക്കാം, സൂക്ഷിയ്ക്കുമ്പോള്‍ " "തെറ്റു് പറ്റുകയാണെങ്കില്‍ ഫയലിന്റെ പഴയ പകര്‍പ്പു് നഷ്ടപ്പെട്ടേയ്ക്കാം. എന്നാലും സൂക്ഷിയ്ക്കണോ?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന മോഡില്‍ %s സ്ഥാനങ്ങള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം " "അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1142 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "ജിഎഡിറ്റിനു് എഴുതുന്ന (write) മോഡില്‍ ഈ സ്ഥാനം കൈകാര്യം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല. നിങ്ങള്‍ " "സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1151 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s ശരിയായ സ്ഥാനം അല്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും " "ശ്രമിക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1157 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ക്കു് ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനുളള അനുവാദമില്ല. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് " "വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1163 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതിനു് ആവശ്യമായ സ്ഥലം ഡിസ്കില്‍ ലഭ്യമല്ല. ദയവായി, ഡിസ്കില്‍ കുറച്ച് സ്ഥലം " "ഒഴിവാക്കി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1168 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഒരു റീഡ്-ഒണ്‍ലി ഡിസ്കിലാണ് ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നതു്. നിങ്ങള്‍ സ്ഥാനം " "അക്ഷരത്തെറ്റില്ലാതെ എഴുതി എന്നുറപ്പ് വരുത്തി വീണ്ടും ശ്രമിക്കുക. " #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1174 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "ഈ പേരില്‍ ഒരു ഫയല്‍ നിലവിലുണ്ട്. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക. " #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1179 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "നിങ്ങള്‍ ഫയല്‍ സംരക്ഷിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്ന ഡിസ്കില്‍ ഫയല്‍ പേരുകള്‍ക്കു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി ചെറിയ " "പേര് ഉപയോഗിയ്ക്കുക." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1186 #, fuzzy #| msgid "" #| "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " #| "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " #| "not have this limitation." msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not " "have this limitation." msgstr "" "താങ്കള്‍ ഫയല്‍ സൂക്ഷിക്കാന്‍ ശ്രമിയ്ക്കുന്ന ഡിസ്കിനു് ഫയലുകളുടെ വലിപ്പത്തിനു് പരിമിതിയുണ്ട്. ദയവായി " "ചെറിയ ഫയലായി സൂക്ഷിയ്ക്കൂ അല്ലെങ്കില്‍ ഈ പരിമിതിയില്ലാത്ത ഡിസ്കില്‍ സൂക്ഷിയ്ക്കൂ." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1202 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "ഫയല്‍ %s സൂക്ഷിക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1246 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s എന്ന ഫയല്‍ ഡിസ്കില്‍ മാറിയിട്ടുണ്ടു്." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1251 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "നിങ്ങള്‍ വരുത്തിയ മാറ്റം കളഞ്ഞു് വീണ്ടു് ഫയലെടുക്കണമെന്നു് നിങ്ങളാഗ്രഹിയ്ക്കുന്നുണ്ടോ?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1253 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ഫയല്‍ വീണ്ടുമെടുക്കണോ?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1259 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1270 msgid "_Reload" msgstr "_വീണ്ടും ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-panel.c:356 ../pluma/pluma-panel.c:528 msgid "Empty" msgstr "കാലി" #: ../pluma/pluma-panel.c:418 msgid "Hide panel" msgstr "പാളി അദൃശ്യമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "സംയോജകം" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "പ്രാവര്‍ത്തികം" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "ക്ര_മീകരിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "സജീ_വമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "എല്ലാം _സജീവമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "എല്ലാം പ്രവര്‍ത്തന _രഹിതമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "സജീവമായ _പ്ലഗിനുകള്‍:" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "സംയോജകത്തിന്റെ അണിയറ _വിശേഷങ്ങള്‍" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "സംയോജകം ക്ര_മീകരിയ്ക്കുക " #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "താല്പര്യപാലനം ആരംഭിക്കാന്‌ കഴിയുന്നില്ല." #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1138 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgid "Expected `%s', got `%s' for key %s" msgstr "%3$s ചാവിയ്ക്കുവേണ്ടി `%1$s' പ്രതീക്ഷിച്ചെങ്കിലും കിട്ടിയതു് '%2$s' ആണു്." #: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ഫയല്‍: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "താള്‍ %N/%Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "തയ്യാറെടുക്കുന്നു..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Fonts" msgstr "അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "He_aders and footers:" msgstr "തലക്കെട്ടുകളും _അടിക്കുറിപ്പുകളും:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Page header" msgstr "താളിന്റെ തലക്കെട്ട്" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "വരി സൂചിപ്പിയ്ക്കുന്ന _സംഖ്യ അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "Print page _headers" msgstr "താളിന്റെ _തലക്കെട്ടു് അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "സിന്റാ_ക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതു് അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "ഉള്ളടക്കം:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "വരിയുടെ _സംഖ്യകള്‍:" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Number every" msgstr "_എണ്ണമിടാന്‍ ഓരോ" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "സഹജമായ അക്ഷരസഞ്ചയങ്ങള്‍ _പുനഃസ്ഥാപിയ്ക്കുക" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "lines" msgstr "വരികള്‍" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "മുമ്പുളള താള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "അടുത്ത താള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "ന്റെ" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "ആകെ എത്ര താള്‍ " #: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "രേഖയിലുളള താളുകളുടെ എണ്ണം" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:642 msgid "Show multiple pages" msgstr "ഒന്നില്‍ കൂടുതല്‍ താളുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:655 msgid "Zoom 1:1" msgstr "1:1 വലിപ്പം" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "മുഴുവന്‍ പേജും ശരിയായി സ്ക്രീനില്‍ കാണുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:673 msgid "Zoom the page in" msgstr "താള്‍ വലുതാക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page out" msgstr "താള്‍ ചെറുതാക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "_Close Preview" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള മുമ്പു് കാണുന്നതിനുളള സ്ക്രീന്‍ _അടയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "Close print preview" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള മുമ്പു് കാണുന്നതിനുളള സ്ക്രീന്‍ അടയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:767 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "താള്‍ %d/%d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "Page Preview" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് കാണുക " #: ../pluma/pluma-print-preview.c:952 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പായി രേഖ കാണുക" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:308 #, fuzzy #| msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ് ഐച്ഛികത്തിനു് സാധ്യമായ വിലകളുടെ പട്ടിക കാണിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " വരി %d, അക്ഷരം %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "പിശകുകളുളള ഒരു ടാബ് ഉണ്ട്." msgstr[1] "പിശകുകളുളള %d ടാബുകള്‍ ഉണ്ട്." #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "'%s' എന്ന തട്ടു് ഉണ്ടാക്കാന്‍ സാധിച്ചില്ല: g_mkdir_with_parents() പരാജയപ്പെട്ടു: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നു" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നു" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%s-ല്‍ നിന്നും %s ലോഡ് ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s ലോഡ് ചെയ്യുന്നു" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%s-നെ %s ആയി സൂക്ഷിക്കുക" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s സൂക്ഷിക്കുന്നു" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1670 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ഫയല്‍ %s തുറക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "ഫയല്‍ %s‌ പൂര്‍വ്വസ്ഥിതിയിലാക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../pluma/pluma-tab.c:1727 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ഫയല്‍ %s കമ്പ്യൂട്ടറില്‍ സൂക്ഷിക്കുന്നതില്‍ പിശക്" #: ../pluma/pluma-tab.c:1748 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "യുണികോഡ് (യുട്ടിഎഫ്-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Name:" msgstr "പേര്:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1756 msgid "MIME Type:" msgstr "മൈം തരം:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1757 msgid "Encoding:" msgstr "എന്‍കോഡിങ്ങ്:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:200 msgid "Close document" msgstr "രേഖ അടയ്ക്കുക" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_ശേഖരം" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_ചിട്ട" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_കാഴ്ച" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_തെരച്ചില്‍" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_പണിയായുധങ്ങള്‍" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_രേഖകള്‍" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_സഹായം" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_തുറക്കുക..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1450 msgid "Open a file" msgstr "ഒരു രേഖ തുറക്കുക" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "മു_ന്‍ഗണനകള്‍" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "പ്രയോഗത്തെ ക്രമീകരിയ്ക്കുക" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_ഉള്ളടക്കം" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "ജിഎഡിറ്റ് സഹായക ഗ്രന്ഥം തുറക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "ഈ പ്രയോഗത്തിന്റെ അണിയറ വിശേഷങ്ങള്‍" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനും എടുക്കേണ്ട" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "പേരു് _മാറ്റി‌ സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "സജീവ ഫയല്‍ മറ്റൊരു പേരില്‌ സൂക്ഷിയ്ക്കൂക" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ഫയലിനെ അവസാനം സംരക്ഷിച്ച അവസ്ഥയിലേക്ക് മാറ്റുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള _സജ്ജീകരണം..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 #, fuzzy #| msgid "Setup the page settings" msgid "Set up the page settings" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനുളള ക്രമീകരണങ്ങള്‍ സജ്ജമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പു് സ്ക്രീനില്‍ _കാണുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "അച്ചടി രൂപം മുന്‍കൂട്ടി കാണുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_അച്ചടിയ്ക്കുക..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "നിലവിലുളള താള്‍ അച്ചടിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "അവസാന പ്രവൃത്തി ഒഴിവാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ വേണ്ട എന്നു് തീരുമാനിച്ച മാറ്റം വീണ്ടും വരുത്തുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ മുറിക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ പക‍ര്‍ത്തുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ഓര്‍മ്മച്ചെപ്പിലുള്ളവ ഒട്ടിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "_എല്ലാം തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "രേഖ മുഴുവന്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "രീതി _എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുക" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "കണ്ടെത്തുക..." #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "പദാവലിയ്ക്കായി തെരയുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "അ_ടുത്തതു് കണ്ടെത്തുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി മുമ്പോട്ടു് തെരയുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_മുമ്പുളളതു് കണ്ടെത്തുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "ഇതേ പദാവലിയ്ക്കായി പുറകോട്ട് തെരയുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "മാറ്റി _എഴുതുക..." #: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "പദാവലി കണ്ടുപിടിച്ച് മാറ്റുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "എടുത്തുകാണിയ്ക്കുന്ന_തൊഴിവാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "തെരഞ്ഞു് കിട്ടിയതു് എടുത്തു് കാണിയ്ക്കുന്നതൊഴിവാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "_വരിയിലേക്ക് പോകുക..." #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "നിശ്ചിത വരിയിലേയ്ക്കു് പോകുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_കൂട്ടിക്കൂട്ടി തെരയുക..." #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "കൂട്ടിക്കൂട്ടി പദാവലി തെരയുക" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "എല്ലാം _സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "എല്ലാ തുറന്ന ശേഖരങ്ങളും സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "എല്ലാം _അടയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "തുറന്ന എല്ലാ ഫയലുകളും അടയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "_മുമ്പുളള രേഖ" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "മുമ്പുളള രേഖ സജീവമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "_അടുത്ത രേഖ" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "അടുത്ത രേഖ സജ്ജമാക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് _മാറ്റുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "സജീവ രേഖ ഒരു പുതിയ ജാലകത്തിലേക്ക് മാറ്റുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "സജീവ രേഖ അടയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "പ്രോഗ്രാം നിര്‍ത്തുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "_ഉപകരണപ്പട്ട" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ ടൂള്‍ ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "_അവസ്ഥാപ്പട്ട" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ സ്റ്റേറ്റസ് ബാര്‍ കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 #, fuzzy #| msgid "Edit text at fullscreen" msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "മുഴുവന്‍ സ്ക്രീനുമുപയോഗിച്ചു് പദാവലി ഫയലുകളില്‍ മാറ്റം വരുത്തുക " #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "വശത്തുള്ള _പാളി" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ വശത്തുള്ള പാളി കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "താഴെയുളള _പാളി" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "സജീവ ജാലകത്തില്‍ താഴെയുളള പാളി കാണിയ്ക്കുകയോ അദൃശ്യമാക്കുകയോ ചെയ്യുക" #: ../pluma/pluma-utils.c:1071 msgid "Please check your installation." msgstr "ദയവായി നിങ്ങളുടെ ഇന്‍സ്റ്റലേഷന്‍ പരിശോധിക്കുക." #: ../pluma/pluma-utils.c:1140 #, fuzzy, c-format #| msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "%s എന്ന യുഐ ഫയല്‍ തുറക്കാനായില്ല. പിശകു്: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1160 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "%s ഫയലിനുള്ളില്‍ '%s' എന്ന ഒബ്ജക്റ്റ് കാണാന്‍ സാധിച്ചില്ല." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1320 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "/ %s ല്‍" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1218 msgid "_Wrap Around" msgstr "ചുറ്റും _ഒതുക്കുക" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1228 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "മുനുവന്‍ വാക്കു് _മാത്രം പൊരുത്തമുണ്ടോ എന്നു് നോക്കുക" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1238 msgid "_Match Case" msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷരവ്യത്യാസം _കണക്കിലെടുക്കുക" #: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "String you want to search for" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു് തിരയേണ്ട സ്ട്രിങ്" #: ../pluma/pluma-view.c:1361 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "കര്‍സര്‍ ഏത് വരിയിലേക്ക് നീക്കണം" #: ../pluma/pluma-window.c:1003 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന രീതി ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1060 ../pluma/pluma-window.c:1972 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "സാധാരണ പദാവലി" #: ../pluma/pluma-window.c:1061 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "സിന്റാക്സ് എടുത്തു് കാണിക്കുന്ന പ്രക്രിയ പ്രാവര്‍ത്തികമല്ലാതാക്കുക" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1347 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' തുറക്കുക " #: ../pluma/pluma-window.c:1452 msgid "Open a recently used file" msgstr "ഏറ്റവും ഒടുവില്‍ ഉപയോഗിച്ച ഒരു ഫയല്‍ തുറക്കുക" #: ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open" msgstr "തുറക്കുക" #: ../pluma/pluma-window.c:1516 msgid "Save" msgstr "സൂക്ഷിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-window.c:1518 msgid "Print" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുക" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1697 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "%s നെ സജീവമാക്കുക " #: ../pluma/pluma-window.c:1950 msgid "Use Spaces" msgstr "സ്പെയിസുകള്‍ ഉപയോഗിയ്ക്കുക" #: ../pluma/pluma-window.c:2021 msgid "Tab Width" msgstr "ടാബിന്റെ വീതി:" #: ../pluma/pluma-window.c:3874 #, fuzzy msgid "About pluma" msgstr "സംയോജകത്തിന്റെ അണിയറ _വിശേഷങ്ങള്‍" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "കേസ് മാറ്റുക" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലിയുടെ കേസ് മാറ്റുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "കേസ് _മാറ്റുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "എല്ലാം _അപ്പര്‍ കേസ് ആക്കുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി അപ്പര്‍ കേസ് ആക്കുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "എല്ലാം _ലോവര്‍ കേസ്" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലി ലോവര്‍ കേസ് ആക്കുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_കേസ് തിരിക്കുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത പദാവലിയുടെ കേസ് തിരിച്ചാക്കുക" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "_തലക്കെട്ടിന്റെ കേസ്" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഓരോ വാക്കിന്റേയും ആദ്യത്തെ അക്ഷരം വലിയക്ഷരമാക്കുക" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കത്തിനായി പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check update" msgstr "പരിഷ്കാരം പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:246 #, fuzzy #| msgid "There was an error displaying the url." msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "യുആര്‍എല്‍ സഹായം കാണിയ്ക്കുന്നതില്‍ തകരാര്‍." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:293 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Download" msgstr "_ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുക" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:297 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:316 #, fuzzy #| msgid "_Ignore case" msgid "_Ignore Version" msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസം _അവഗണിക്കുക" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:332 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "ജിഎഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ലഭ്യമാണു്" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:336 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can download the new version of pluma by pressing on the download " #| "button" msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button " "or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" "ഡൌണ്‍ലോട് ബട്ടണ്‍ ഉപയോഗിച്ചു് നിങ്ങള്‍ക്കു് ജിഎ‍ഡിറ്റിന്റെ പുതിയ ലക്കം ഡൌണ്‍ലോട് ചെയ്യുവാന്‍ സാധിക്കുന്നു" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update.schemas.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "ഇപ്പോഴത്തെ രേഖ വിശകലനം ചെയ്തു് അതിലെ വാക്കുകളുടേയും വരികളുടേയും അക്ഷരങ്ങളുടേയും സ്പെയ്സല്ലാത്ത " "അക്ഷരങ്ങളുടേയും എണ്ണം പറയുന്നു." #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Document Statistics" msgstr "പ്രസ്താവ സ്ഥിതിവിവരം" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "Bytes" msgstr "Bytes" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഇല്ലാതെ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍ (സ്പേയ്സ് ഉള്‍പ്പെടെ)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Document" msgstr "രേഖ " #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 #, fuzzy #| msgid "Name" msgid "File Name" msgstr "പേര്" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Lines" msgstr "വരികള്‍" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Selection" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തവ" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Words" msgstr "വാക്കുകള്‍" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "_Update" msgstr "_പരിഷ്ക്കരിക്കുക" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "പ്രസ്താവ സ്ഥിതിവിവരം" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 #, fuzzy #| msgid "Get statistic info on current document" msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "നിലവിലുള്ള പ്രസ്താവത്തിലെ സ്ഥിതിവിവരം ലഭ്യമാക്കുക" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "രേഖകളുടെ സ്ഥാനത്ത് ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ തുറക്കുക " #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "പുറത്ത് നിന്നുളള കമാന്‍ഡും ഷെല്‍ സ്ക്രിപ്റ്റുകളും നടപ്പിലാക്കുക." #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "_പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍ നോക്കി നടത്തുക..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ മാനേജറിനെ തുറക്കുക" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "പുറമേയുള്ള _പണിയായുധങ്ങള്‍" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങള്‍" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "ഷെല്‍ ഔട്ട്പുട്ട്" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാനായില്ല: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "ഈ ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കാന്‍ നിങ്ങളൊരു വാക്കിനുള്ളിലായിരിയ്ക്കണം" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "പ്രയോഗത്തിലുളള പ്രയോഗം:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "ചെയ്തിരിക്കുന്നു." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "പുറത്ത് കടന്നിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All Languages" msgstr "എല്ലാ ഭാഷകളും" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "പുതിയ ആയുധം" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "വേഗവര്‍ദ്ധിനി നേരത്തെ തന്നെ %s ലേയ്ക്കു് വച്ചിട്ടുണ്ടു്" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി വെടിപ്പാക്കുക" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "പുതിയ ആക്സലറേറ്റര്‍ ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "നിര്‍ത്തിയിരിക്കുന്നു." #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "എല്ലാ രേഖകളും" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "പേരില്ലാത്ത രേഖകള്‍ ഒഴിച്ച് മറ്റെല്ലാം" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Append to current document" msgstr "നിലവില്‍ രേഖയിലേയ്ക്കു് മാറ്റം വരുത്തുക" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Create new document" msgstr "പുതിയ രേഖ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "നിലവിലുളള രേഖ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current line" msgstr "ഇപ്പോഴത്തെ വരി" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത്" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തതു് (സഹജവില ഡോക്ക്യുമെന്റാണു്)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current word" msgstr "നിലവിലുളള വാക്ക്" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Display in bottom pane" msgstr "താഴത്തെ പാളി കാണിയ്ക്കുക" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "പുറമേയുള്ള പണിയായുധങ്ങളുടെ നടത്തിപ്പുകാരന്‍" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "സൂചികയുടെ സ്ഥാനത്ത് ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "ലോക്കല്‍ ഫയലുകള്‍ മാത്രം" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "ഒന്നുമില്ല" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "റിമോട്ട് ഫയലുകള്‍ മാത്രം" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Replace current document" msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത രേഖ മാറ്റുക" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Replace current selection" msgstr "നിലവില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്തത് മാറ്റുക" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Untitled documents only" msgstr "പേരിടാത്ത രേഖകള്‍ മാത്രം" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "_പ്രയോഗിയ്ക്കാവുന്നതു്:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "_ചിട്ട:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "_ഇന്‍പുട്ട്:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "_ഔട്ട്പുട്ട്:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Save:" msgstr "_സൂക്ഷിയ്ക്കുക:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "_കുറുക്കുവഴി കീ:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Tools:" msgstr "പണിയായുധങ്ങള്‍:" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "ബിള്‍ഡ്" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "രേഖ ഡയറക്ടറിയില്‍ \"make\" പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുക" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "നിങ്ങളുടെ ഫയലിലെ ആവശ്യമില്ലാത്ത അവസാനം കിടക്കുന്ന സ്പെയ്സുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "ഒരു ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിച്ചു് അതിന്റെ ഫലം പുതിയ രേഖയില്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "ആജ്ഞ പ്രവര്‍ത്തിപ്പിയ്ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "സൈഡ് പെയിനില്‍ നിന്നും എളുപ്പത്തില്‍ ഫയലില്‍ പ്രവേശിക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ പാളി " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "ഫയല്‍ സിസ്റ്റം" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "റിമോട്ട് സ്ഥാനങ്ങള്‍ വീണ്ടെടുക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ രീതി" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ മാതൃക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വിര്‍ച്ച്വല്‍ റൂട്ട് ഡയറക്ടറി" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "" #| "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first " #| "opened document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus " #| "this generally applies to opening a document from the command line or " #| "opening it with caja etc)" msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" "ശരിയെന്നാണെങ്കില്‍ ഫയല്‍ പരതുന്നതിനുള്ള സംവിധാനം ഇതുവരെ തുറന്നിട്ടില്ലെങ്കില്‍ ഫയല്‍ പരതുന്നതിനുള്ള " "സംയോജകം ആദ്യം തുറന്ന രേഖയുടെ തട്ടില്‍ നോക്കും. (അതുകൊണ്ടു് തന്നെ ഇതു് സാധാരണയായി " "ആജ്ഞാസ്ഥാനത്തില്‍ നിന്നോ നോട്ടിലസില്‍ നിന്നോ തുറക്കുന്ന സന്ദര്‍ഭത്തിലണിതു് സംഭവിയ്ക്കുന്നതു്)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "ട്രീ വ്യൂവില്‍ തുറക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ഓര്‍മ്മക്കുറിപ്പുകളുടെ കാഴ്ചയ്ക്കു് പകരം ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ചേര്‍ക്കുമ്പോള്‍ ട്രീയായുള്ള കാഴ്ച " "തുറക്കുക." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 #, fuzzy #| msgid "Set Location To First Document" msgid "Set Location to First Document" msgstr "ആദ്യത്തെ രേഖയിലേയ്ക്കു് സ്ഥാനം സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "വിദൂര സ്ഥാനങ്ങളെ തിരിച്ചുവയ്ക്കുന്നതു് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കണമോ എന്നു് സജ്ജീകരിയ്ക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "onload/tree_view ശരിയായിരിയ്ക്കുകയും ഫയലുകള്‍ പരതാനുള്ള സംയോജകം ഉപയോഗിയ്ക്കുകയും ചെയ്യുമ്പോള്‍ " "ഉപയോഗിയ്ക്കേണ്ട മേല്‍ത്തട്ടു്" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ സംയോജകം ഉപയോഗിക്കുംബോള്‍ onload/tree_view TRUE(ശരി) ആകുംബോള്‍ ഉപയോഗിക്കേണ്ട " "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് തട്ടം.വെര്‍ചുവല്‍ രൂട്ട് എപ്പോളും ആച്ചുവല്‍ റൂട്ടിനു താഴെയായിരിക്കണം" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യാനുള്ള ഫില്‍റ്റര്‍ പാറ്റേര്‍ണ്‍. ഈ ഫില്‍റ്റര്‍ ഫില്‍റ്റര്‍‌ _മോഡിനു മുകളില്‍ " "പ്രവര്‍ത്തിക്കുന്നു." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "ഈ വില തീരുമാനിക്കുന്നു ഏതെല്ലാം ഫയലുകള്‍ ഫയല്‍ ബ്രൌസറില്‍ നിന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ആകുന്നു എന്ന്. " "ഉപയോഗിക്കാവുന്ന വിലകള്‍ : ഏതും അല്ല (ഒന്നും ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യേണ്ട), ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നത് " "(ഒളിപ്പിച്ചിരിക്കുന്ന ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), ബൈനറി (ബൈനറി ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക), " "ഒളിപ്പിച്ചതും_ബൈനറിയും (ഒളിപ്പിച്ചതും ബൈനറിയും ആയിറ്റുള്ള ഫയലുകള്‍ ഫില്‍റ്റര്‍ ചെയ്യുക)." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "സജീവമായ രേഖയിലേയ്ക്കു് റൂട്ട് _സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "സജീവമായ രേഖയുടെ സ്ഥലത്ത് റൂട്ട് സെറ്റ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "ടെര്‍മിനല്‍ ഇവിടെ _തുറക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "നിലവില്‍ തുറന്ന ഡയറക്ടറിയില്‍ ഒരു ടെര്‍മിനല്‍ തുറക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "ഫയല്‍ ബ്രൌസര്‍ " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "ഒരു പുതിയ ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ഒരു പുതിയ ഫയല്‍ നിര്‍മ്മിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ഒരു ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഡയറക്ടറിയുടെ പേര് മാറ്റുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ഒരു ഫയലോ ഡയറക്ടറിയോ നീക്കം ചെയ്യുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഒരു ഡയറക്ടറി തുറക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "റൂട്ട് ഡയറക്ടറി ക്രമീകരിക്കുമ്പോള്‍ ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ഒരു ഡയറക്ടറി ലോഡ് ചെയ്യുമ്പോള്‍ പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "ഒരു പിശക് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് ഫയല്‍ നീക്കുവാന്‍ സാധ്യമല്ല, നിങ്ങള്‍ക്കു് ഇവ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണമോ?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1198 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ഫയല്‍ \"%s\"ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കം ചെയ്യുവാന്‍ സാധ്യമല്ല." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1234 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്കു്  \"%s\" എന്നേക്കുമായി എടുത്തു് കളയണമോ? " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയലുകള്‍ എന്നേക്കുമായി നീക്കം ചെയ്യണം എന്നുറപ്പാണോ? " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "നിങ്ങള്‍ ഒരു വസ്തു നീക്കം ചെയ്താല്‍ അത് എന്നേക്കുമായി നഷ്ടമാകുന്നു. " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(കാലി)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3305 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "പേരു മാറ്റിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ " "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക." #. Translators: This is the default name of new files created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3544 msgid "file" msgstr "ഫയല്‍ " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3568 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "പുതിയ ഫയല്‍ വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഫയല്‍ ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ ക്രമീകരണങ്ങള്‍ " "മാറ്റുക." #. Translators: This is the default name of new directories created by the file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3597 msgid "directory" msgstr "തട്ടു്" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3617 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "പുതിയ ഡയറക്റ്ററി വേര്‍തിരിക്കലില്‍ ഒഴിവാക്കപ്പെട്ടതാണ്. ഡയറക്റ്ററി ദൃശ്യമാക്കാന്‍ വേര്‍തിരിക്കല്‍ " "ക്രമീകരണങ്ങള്‍ മാറ്റുക." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:704 msgid "Bookmarks" msgstr "ബുക്ക് മാര്‍ക്കുകള്‍" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 msgid "_Filter" msgstr "_അരിപ്പ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 #, fuzzy #| msgid "_Move To Trash" msgid "_Move to Trash" msgstr "ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീ_ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ ചവറ്റുകുട്ടയിലേക്ക് നീക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Delete" msgstr "_നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അറ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 #, fuzzy #| msgid "Indent selected lines" msgid "Open selected file" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത വരികള്‍ വലത്തോട്ടൊതുക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Up" msgstr "മുകളിലോട്ട്" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Open the parent folder" msgstr "പേരന്റ് ഫോള്‍ഡര്‍ തുറക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "_New Folder" msgstr "_പുതിയ അറ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:814 msgid "Add new empty folder" msgstr "കാലിയായ പുതിയ അറ ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "New F_ile" msgstr "പുതിയ _ഫയല്‍" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Add new empty file" msgstr "കാലിയായ പുതിയ ഫയല്‍ ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_Rename" msgstr "പേരു് _മാറ്റുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത ഫയല്‍ അല്ലെങ്കില്‍ ഫോള്‍ഡറിന്റെ പേര് മാറ്റുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "_Previous Location" msgstr "_മുമ്പുളള സ്ഥാനം" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "മുമ്പ് സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "_Next Location" msgstr "_അടുത്ത സ്ഥാനം" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "Go to the next visited location" msgstr "അടുത്ത സന്ദര്‍ശിച്ച സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Re_fresh View" msgstr "കാഴ്ച _പുതുക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Refresh the view" msgstr "കാഴ്ച പുതുക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "_View Folder" msgstr "അറ കാണുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "View folder in file manager" msgstr "ഫയല്‍ മാനേജറില്‍ ഫോള്‍ഡര്‍ കാണുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Show _Hidden" msgstr "_അദൃശ്യമായവ കാണിയ്ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "അദൃശ്യമായ ഫയലുകളും ഡയറക്ടറികളും കാണിയ്ക്കുക " #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Show _Binary" msgstr "_ബൈനറി കാണിയ്ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 msgid "Show binary files" msgstr "ബൈനറി ഫയലുകള്‍ കാണിയ്ക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:981 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1011 msgid "Previous location" msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനം" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Go to previous location" msgstr "മുമ്പുളള സ്ഥാനത്തേക്ക് പോകുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1006 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "മുമ്പ് തുറന്ന സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 msgid "Next location" msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനം" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1004 msgid "Go to next location" msgstr "അടുത്ത സ്ഥാനത്തേക്ക് പോവുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1216 msgid "_Match Filename" msgstr "ഫയലിന്റെ പേരിലെ _ചേര്‍ച്ച നോക്കുക" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2118 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "മൌണ്ടു് ചെയ്ത വാള്യത്തിനു് മൌണ്ടു് ഒബ്ജക്റ്റില്ല: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2198 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "മീഡിയ തുറക്കാനായില്ല: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2245 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "വാള്യം മൌണ്ടു് ചെയ്യാനായില്ല: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "മോഡ് ലൈനുകള്‍" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "അടിയിലെ പാനലിലെ ഇന്ററാക്റ്റീവ്  പൈത്തണ്‍ ആഞ്ജാസ്ഥലം" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python കണ്‍സോള്‍" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "_ആജ്ഞയുടെ നിറം:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "_പിശകിന്റെ നിറം:" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" msgstr "പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" msgstr "രേഖകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "ഫയലുകള്‍ പെട്ടെന്നു് തുറക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy #| msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "സാധാരണ ഉപയോഗിക്കുന്ന വാചകശകലങ്ങള്‍ പെട്ടെന്നു ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "Snippets" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Activation" msgid "Activation" msgstr "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കല്‍" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ഉണ്ടാക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Delete selected snippet" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:797 msgid "Import snippets" msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ എടുക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "കുറുക്കുവഴിക്കുള്ള കീ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "കുറുക്കുവഴി കീ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കാന്‍." #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:686 #, fuzzy #| msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "ടാബ് അമര്‍ത്തിയാല്‍ സ്നിപ്പെറ്റ് പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്ന വാക്ക്" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "Snippets മാനേജര്‍" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "_ലക്ഷ്യങ്ങള്‍ കളയുക:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "_Snippets:" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Tab trigger:" msgstr "_Tab trigger:" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "_സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ കൈകാര്യം ചെയ്യുക" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ശേഖരം" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "പുതിയ സ്നിപ്പറ്റ് ചേര്‍ക്കുക..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "എല്ലായിടത്തേയ്ക്കുമുള്ള" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:406 msgid "Revert selected snippet" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ തിരിച്ചാക്കുക" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:679 #, fuzzy #| msgid "" #| "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " #| "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" "ഇതൊരു ശരിയായ ടാബ് ട്രിഗര്‍ അല്ല. ട്രിഗറുകളില്‍ അക്ഷരങ്ങളോ, ഒറ്റ ആല്‍ഫാന്യൂമെറിക്ക് ചിഹ്നങ്ങളോ " "ഉണ്ടാവാം, ഉദാഹരണത്തിനു {, " #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:776 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "എടുക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:783 msgid "Import successfully completed" msgstr "വിജയകരമായി എടുത്തു" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "All supported archives" msgstr "പിന്തുണയുള്ള എല്ലാ ശേഖരങ്ങളും" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:803 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:952 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "ജിസിപ്പുപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:804 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "ബിസിപ്പ്2 ഉപയോഗിച്ചു് ചുരുക്കിയ ഫയല്‍" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 msgid "Single snippets file" msgstr "ഒറ്റ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയല്‍" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "All files" msgstr "എല്ലാ ഫയലുകളും" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "മാറ്റി വയ്ക്കുമ്പോള്‍ താഴെ കൊടുത്തിരിയ്ക്കുന്ന തെറ്റു് സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:822 msgid "Export successfully completed" msgstr "വിജയകരമായി വച്ചു" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:862 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "നിങ്ങള്‍ക്ക് തിരഞ്ഞെടുക്കപ്പെട്ട സിസ്റ്റം സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ എക്സ്പോര്‍ടില്‍ ഉല്പെടുത്തണോ ?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:877 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "എക്സ്പോര്‍ട്ട് ചെയ്യാനായ് സ്നിപ്പെറ്റുകള്‍ തിരഞ്ഞെടുതിറ്റില്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 msgid "Export snippets" msgstr "സ്നിപ്പറ്റുകള്‍ മാറ്റി വയ്ക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1059 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക, അല്ലെങ്കില്‍ Backspace അമര്‍ത്തി വെടിപ്പാക്കുക" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1061 msgid "Type a new shortcut" msgstr "പുതിയ കുറുക്കുവഴി ടൈപ്പ് ചെയ്യുക" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, fuzzy, python-format #| msgid "The archive `%s` could not be created" msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "`%s` എന്ന നിലവറ ഉണ്ടാക്കാനായില്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, fuzzy, python-format #| msgid "Target directory `%s` does not exist" msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "`%s` എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെ തട്ടു് നിലവിലില്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, fuzzy, python-format #| msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "`%s` എന്ന ലക്ഷ്യത്തിലെ തട്ടു് സാധുവായ തട്ടല്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, fuzzy, python-format #| msgid "File `%s` does not exist" msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "`%s` എന്ന ഫയല്‍ നിലവിലില്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, fuzzy, python-format #| msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "`%s` എന്നതൊരു ശരിയായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയലല്ല." #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, fuzzy, python-format #| msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "`%s` എന്ന എടുത്ത ഫയല്‍ സാധുവായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ ഫയലല്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, fuzzy, python-format #| msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "`%s` എന്ന നിലവറയില്‍ നിന്നും പുറത്തെടുക്കാനായില്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "താഴെ പറയുന്ന ഫയലുകള്‍ എടുക്കാനായില്ല: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, fuzzy, python-format #| msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "`%s` എന്ന എടുത്ത ഫയല്‍ സാധുവായ സ്നിപ്പറ്റുകളുടെ നിലവറയല്ല" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " #| "aborted." msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "പൈത്തണ്‍ ആജ്ഞ (%s)-ഇന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം സമയാതിര്‍ഥി കടന്നു, പ്രവര്‍ത്തനം നിര്‍തിയിരിക്കുന്നു." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, fuzzy, python-format #| msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "പൈത്തണ്‍ ആജ്ഞ (%s)-ഇന്റെ പ്രവര്‍ത്തനം പരയാജയപെട്ടു: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "തരം_തിരിയ്ക്കുക..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍  ക്രമീകരിക്കുക" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "ക്രമീകരിക്കുക" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "നിലിലുള്ള രേഖ അല്ലെങ്കില്‍ തെരഞ്ഞെടുത്ത വാചകങ്ങള്‍ ക്രമീകരിക്കുന്നു" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "ഇരട്ടിപ്പുകള്‍ _നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "എത്രാമതു് അക്ഷരത്തില്‍ _tതുടങ്ങണം:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "തരം തിരിച്ച ശേഷം താങ്കള്‍ക്കു്  വേണ്ടെന്നു് വക്കാന്‍ പറ്റില്ല" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "വലിയക്ഷരചെറിയക്ഷര വ്യത്യാസം _അവഗണിക്കുക" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "_വിപരീത ക്രമം" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "ക്രമീകരണം" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:455 msgid "(no suggested words)" msgstr "(നിര്‍ദ്ദേശങ്ങളില്ല)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "ഇനിയും" #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "അക്ഷരവിന്യാസ നിര്‍ദ്ദേശം" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:562 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ശരിയായ  അക്ഷരത്തെറ്റു്)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:705 msgid "Completed spell checking" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന പൂര്‍ത്തിയായി" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "അറിയപ്പെടാത്ത (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "സഹജമായ" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:196 msgid "Languages" msgstr "ഭാഷകള്‍" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റ് കണ്ടെത്താനായി ഈ രേഖ പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "_ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "ഈ രേഖയുടെ ഭാഷ സജ്ജമാക്കുക" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് _സ്വയം പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "ഈ രേഖയിലെ അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധന സ്വയം നടത്തുന്നു" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:743 msgid "The document is empty." msgstr "രേഖ ശൂന്യമാണ്" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:773 msgid "No misspelled words" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുള്ള വാക്കുകള്‍ ഇല്ല " #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "ഈ രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Add w_ord" msgstr "വാക്ക് ചേര്‍ക്കുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Cha_nge" msgstr "മാറ്റം" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "Change A_ll" msgstr "എല്ലാം മാറ്റുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "മാറ്റുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "വാക്ക് പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "Check spelling" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധിക്കുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Ignore _All" msgstr "എല്ലാം അവഗണിക്കുക" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Languages" msgid "Language" msgstr "ഭാഷകള്‍" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Language:" msgstr "ഭാഷ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Misspelled word:" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റുളള വാക്ക്: " #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "ഉപയോക്തൃനിഖണ്ഡു" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "_Ignore" msgstr "അവഗണന" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "_Suggestions:" msgstr "നിര്‍ദ്ദേശങ്ങള്‍" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 #, fuzzy #| msgid "Words" msgid "word" msgstr "വാക്കുകള്‍" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "ഇപ്പോഴുള്ള രേഖയുടെ ഭാഷ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "അക്ഷരത്തെറ്റു് പരിശോധകന്‍ " #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "ടാഗുകള്‍" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "താങ്കള്‍ക്കുപയോഗിക്കാനാവശ്യമായ ടാഗുകളുടെ കൂട്ടങ്ങള്‍ തെരഞ്ഞെടുക്കുക" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "അച്ചടിയ്ക്കുന്നതിനു് മുമ്പ് _കാണുക" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "ലഭ്യമായ ടാഗ് ലിസ്റ്റുകള്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "ചുരുങ്ങിയ രീതി" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "ചുരുക്കല്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "മുകളില്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Accessibility key character" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "ചുരുക്കപ്പേര്" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുക" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "ചിട്ടപ്പെടുത്തുന്നതിനുളള അക്ഷരം" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "പകരമായുളള" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "ആങ്കര്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "Anchor URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "ആപ്പ്ലെറ്റ് ക്ളാസ് ഫയലുകളുടെ കോഡ്" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "അപ്പ്-ലെറ്റ് ക്ളാസ് ഫയലുകളുടെ കോഡ് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "Array" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "അനുബന്ധിച്ചുളള വിവരങ്ങള്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "രചയിതാവിന്റെ വിവരം" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "ആക്സിസ് സംബന്ധിച്ചുളള തലക്കെട്ടുകള്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "പശ്ചാത്തല നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ടൈല്‍" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "പശ്ചാത്തലത്തിലുളള ടൈല്‍ (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "അടിസ്ഥാന യുആര്‍ഐ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "അടിസ്ഥാന അക്ഷരസഞ്ചയം" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "അടിസ്ഥാന അക്ഷരസഞ്ചയം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "കട്ടികൂടിയത്" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "അതിരു്" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "അതിരു് (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "അതിരിന്റെ നിറം" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "സെല്‍ റോ സ്പാന്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ " #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "മദ്ധ്യത്തില്‍ (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "ബന്ധിപ്പിച്ച വിഭവത്തിന്റെ അക്ഷരങ്ങളുടെ എന്‍കോഡിങ്ങ്" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്തു (അവസ്ഥ)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത അവസ്ഥ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "Citation" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "മാറ്റത്തിനുളള കാരണം വ്യക്തമാക്കുക" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "Class implementation ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "ക്ലാസ് പട്ടിക" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "പദാവലിയുടെ ഒഴുക്കിന്റെ നിയന്ത്രണം നീക്കം ചെയ്യുക" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "കോഡ് ഉള്ളടക്ക തരം" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണികളുടെ നിറം" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "തെരഞ്ഞെടുത്ത കണ്ണികളുടെ നിറം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "എത്ര അക്ഷരങ്ങള്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "അക്ഷരങ്ങള്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "അഭിപ്രായം" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "കമ്പ്യൂട്ടര്‍ കോഡ് ഫ്രാഗ്മെന്റ്" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "ഉള്ളടക്കത്തിന്റെ സ്കീം" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "ഉള്ളടക്കം തരം " #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "ഏത് തരം ഉള്ളടക്കം (കാലഹരണപ്പെട്ടു)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "കോര്‍ഡിനേറ്റുകള്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV സ്റ്റൈല്‍ കണ്‍ട്ടെയിനര്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "DIV കണ്‍ട്ടെയിനര്‍" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "മാറ്റം വരുത്തിയ സമയവും തിയ്യതിയും" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "ഫ്ലാഗ് പ്രസ്താവിക്കുക" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the