# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # baynaa devr <sageson.m@gmail.com>, 2018 # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # Zorig, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-07-17 14:34+0200\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Zorig, 2018\n" "Language-Team: Mongolian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mn/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mn\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Стандарт бичиг хэрэглэх" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Боловсруулах бичиг" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Боловсруулах мужид хэрэглэгдэх хэрэглэгчийн тодорхойлсон бичиг. Энэ ньзөвхөн" " »Стандарт бичиг хэрэглэх« сонголтыг хаасан үед л хэрэгжинэ." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Хамгаалалтын хуулбар хийх" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Гедит хадгалаж байгаа файлуудад хамгаалалтын хуулбар давхар хийх үү? Та энэ " "хуулбар файлын өргөтгөлийг »Хамгаалалтын хуулбарын өргөтгөл« сонголтод " "тохируулна." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Мөр таслах горим" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Боловсруулах мужид ямар урттай мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та " "»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл " "боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: " "Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө " "үү." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "ТАВ -н хэмжээ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "ТАВ тэмдэгтийн орон гаргах хоосон тэмдэгтийн тоог өгнө үү." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Хоосон тэмдэгт оруулах" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Гедит хоосон тэмдэгт ТАВ-ын оронд хэрэглэх үү?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Мөрийн дугаарыг харуулах" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Гедит боловсруулах мужид мөрийн дугаар харуулах хэрэгтэй юу?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Баруун захын зай харуулах" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Гедит боловсруулах мужид баруун захын зай харуулах хэрэгтэй юу?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Баруун захын зайн байрлал" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Баруун захын зайн байрлалыг тодорхойл" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Дүрэм онцгойлолтыг нээх" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Гедит дүрэм онцгойлолт хэрэглэх эсэх?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Багаж самбар харагдана" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Боловсруулах цонхонд багаж самбар харуулах уу?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Багаж самбарын товчины хэлбэр" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "Байгаж самбарыг товчины хэлбэр. Боломжит утгууд нь:»PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM« " "системийн стандарт хэлбэр,»PLUMA_TOOLBAR_ICONS« дүрс харуулах, " "»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT« дүрс ба тэмдэгт харуулах, " "»PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ« чухал текстыг дүрсийн дэргэд " "харуулах.Зөвлөмж: Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг " "энд өгсөн шиг өгнө үү." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Төлөв самбар харагдана" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Боловсруулах мужийн цонхны доод хэсэг төлвийн самбарыг харуулах уу ?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Сүүлд нээгдсэн файлуудыг харуулах максимум тоо" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "»Сүүлд нээгдсэн файлууд« дэд цэсэнд харуулахад хэрэглэх сүүлд нээгдсэн " "файлуудыг харуулахад максимум тоог өгнө үү" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Хэвлэх дүрэм онцгойлолт" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед хэвлэх дүрэм онцгойлох эсэх." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" msgstr "Толгой хэвлэх" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Гедит баримтыг хэвлэх үед толгойн хэсэг холбох эсэх?" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Мөр таслах горимд хэвлэх" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Хэвлэхэд хэр урт мөрөөр таслахыг өгнө үү. Таслахгүй гэвэл та " "»GTK_WRAP_NONE«, үгийн хязгаараар таслана гэвэл »GTK_WRAP_WORD« эсвэл " "боломжит тэмдэгтээр таслана гэвэл »GTK_WRAP_CHAR« хэрэглэнэ үү. Зөвлөмж: " "Утгуудад том жижиг бичилт ялгаатай! Тиймээс та утгыг яг энд өгсөн шиг өгнө " "үү." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Хэрэв энэ утга 0 бол баримт хэвлэхэд мөрийн дугаар оруулахгүй. Үгүй бол " "Гедит бүх мөрөнд мөрийн дугаарыг оруулна." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Хэвлэх бичиг" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Баримтын эх биеийг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Толгойн хэвлэх бичиг" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Хуудсын толгойг хэвлэхэд хэрэглэгдэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Толгой " "хэвлэх«-идэвхижсэн үед хэрэгжинэ." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Мөрийн дугаар хэвлэх бичиг" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Мөрийн дугаарыг хэвлэхэд хэрэглэх бичгийг өгнө үү. Энэ нь зөвхөн »Мөрийн " "дугаар хэвлэх«-сонголт тэг биш үед хэрэгжинэ." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Цэсэнд харуулах тэмдэгт кодчилолууд" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:93 msgid "Draw newline" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:94 msgid "Whether pluma should draw newlines in the editor window." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:95 msgid "Draw nbsp" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:96 msgid "" "Whether pluma should draw not breaking spaces in the editor window: 'draw-" "none' no drawing; 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' " "drawing all spaces." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:97 msgid "Draw tabs" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:98 msgid "" "Whether pluma should draw tabs in the editor window: 'draw-none' no drawing;" " 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' drawing all " "spaces." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:99 msgid "Draw spaces" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:100 msgid "" "Whether pluma should draw spaces in the editor window: 'draw-none' no " "drawing; 'draw-trailing' drawing only trailing spaces; 'draw-all' drawing " "all spaces." msgstr "" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the" " MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports" " international text in Unicode. Advanced features include syntax " "highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing " "of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a " "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" msgstr "Текст боловсруулагч" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Текст файл боловсруулах" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "Pluma Text Editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Хадгалахгүйгээр хаах" #. Add a cancel button #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "_Буцах" #. File menu #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" msgstr "_Хадгалах" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "Асуулт" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн баримтаа _сонгоно уу:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_OK" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Тусламж" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "_Тодорхойлолт" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "Тэмдэгт _кодчилол" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Байгаа тэмдэгт кодчилолууд:" #. + Add to Dictionary #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Нэмэх" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Цэсэнд тэмдэгт кодчилолуулыг харуулах:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:39 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Бүх файл" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Close" msgstr "_Хаах" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Тохиргоо" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Мөр _таслалт идэвхижүүлэх" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Зөвхөн үгийн _төгсгөлөөр таслана" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2197 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Мөрийн дугаар харуулах" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Баруун Зах" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Баганы _баруун захын зай" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Харах" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "_Хоосон тэмдэгт ТАВ-н оронд оруулах" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Файл хадгалахын өмнө хамгаалалтын _хуулбар үүсгэх" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "Үргэлж _автоматаар хадгалах" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "_Минут" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Draw spaces, tabs, newlines" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Draw _tabs" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Draw _trailing tabs only" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Draw _newlines" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Draw _spaces" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Draw _trailing spaces only" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "Editor" msgstr "Боловсруулагч" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font" msgstr "Шрифт" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Editor _font: " msgstr "Боловсруулагч _бичиг:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:36 msgid "Pick the editor font" msgstr "Боловсруулагчийн бичигээ сонгоно уу" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:37 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:38 msgid "_Add..." msgstr "_Нэмэх..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:40 msgid "Font & Colors" msgstr "Бичиг ба өнгө" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:41 msgid "Plugins" msgstr "плугинs" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1537 msgid "Replace" msgstr "Орлуулах" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 ../pluma/pluma-window.c:1535 msgid "Find" msgstr "Ол" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" msgstr "_Бүгдийг орлуулах" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Орлуулах" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Бүгдийг орлуулах" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Хайх утга:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "_Аар орлуулах: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Том/Жижиг бичэлт харгалзана" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Зөвхөн _бүтэн үгсийг харгалзана" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "_Гэдрэг хайх" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "_Мөр таслах" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Гедит -н оршин буй хуулбарт шинэ баримт үүсгэх" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[ФАЙЛ...]" #: ../pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "Боломжит бүх тушаалын мөрийн сонголтуудыг харуулахын тулд '%s --help' ажиллуулна уу.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "Файл Нээх" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Та түүнийг үүгээр солиж дарж хадгалахыг хүсэж байна уу?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Сэргээх" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Сүхбаатарын Дөлмандах <sdulmandakh@yahoo.co> \n" "Санлигийн Бадрал 2004, <badral@openmn.org>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../pluma/pluma-document.c:1137 ../pluma/pluma-document.c:1157 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 msgid "Documents" msgstr "Баримтууд" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "Юникод" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Баруун европ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "Дундад европ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "Өмнөд европ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "Балт" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "Кирилл" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "Араб" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "Грек" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Еврей (visual)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "Турк" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "Хойд" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "Келти" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "Роман" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "Армени" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Хятад (үндэсний)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Крилл/Орос" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "Япон" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "Солонгос" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Хятад (энгийн)" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "Гүрж" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "Эртний еврей" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Крилл/Украйн" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "Ветьнам" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "Тай" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Тодорхойлогдоогүй" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Идэвхитэй локал (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Бүх текст файлууд" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" msgstr "Цонх" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" msgstr "_Нээх" #: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_Давтах" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Ахин ачаалах" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" msgstr "" #: ../pluma/pluma-panel.c:385 msgid "Hide panel" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%2$Q -н %1$N хуудас" #: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Дүрэм онцгойлолт" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Дугаар тус бүр" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "Мөрүүд" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Фонт " #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Бие:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "He_aders and footers:" msgstr "_Толгой ба хөл:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "_Line numbers:" msgstr "_Мөрийн дугаар:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "Стандарт бичгийг _сэргээх" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Мөр %d, Баг %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:672 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:679 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:695 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:702 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:785 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:792 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "ЗӨВХӨН-УНШИХ" #: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Юникод (ЮТФ-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Нэр:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME Төрөл:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Кодчилол:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Засварлах" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Харах" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Хай" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Хэрэгслүүд" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Баримтууд" #. File menu #: ../pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "_Шинэ" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Шинэ баримт үүсгэх" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Нээх..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1461 msgid "Open a file" msgstr "Файл нээх" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_Тохируулгууд" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Программыг тохируулах" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Агуулагдхуун" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Гедит-гарын авлага нээх" #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "_Тухай" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Програмын тухай" #. Fullscreen toolbar #: ../pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "Дэлгэц дүүрэн горимоор үлдээх " #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Идэвхтэй файлыг хадгалах" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "_Доош хадгалах..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Идэвхтэй файлыг өөр нэрээр хадгалах" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Файлын хадгалсан хувилбарыг сэргээх" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "Хэвлэхээр харах" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "_Хэвлэх..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "_Цуцлах" #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Сүүлийн үйлдлийг цуцлах" #: ../pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "_Сэргээх" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "_Тасалж авах" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Сонголтыг тасалж авах" #: ../pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "_Хуулах" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Сонголтыг хуулах" #: ../pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "_Буулгах" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Клипбордыг буулгах" #. Add delete button #: ../pluma/pluma-ui.h:102 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Delete" msgstr "_Устгах" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Тэмдэглэсэн текст устгах" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "Бүгдийг_сонгох" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "Бүхийл баримтыг тэмдэглэх" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Онцгойлолын горим" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Хайх..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "Текст хайх" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Дараагийнхыг хайж олох" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Ижил текстийг цааш хайх" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Өмнөхийг хайж олох" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Ижил үгийг гэдрэг хайх" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "_Орлуулах..." #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "Текстийг олоод орлуулах" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "_Мөр рүү очих..." #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "Тодорхой мөр лүү очих" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "Бүгдийг _хадгалах" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хадгалах" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "Бүгдийг хаах" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "Бүх нээлттэй файлуудыг хаах" #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "Шинэ цонх руу _шилжүүлэх" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Идэвхитэй баримтыг шинэ цонх руу шилжүүлэх" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "Идэвхтэй файлыг хаах" #: ../pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "/Файл/_Гарах" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Программаас гарах" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "Хэрэг_сэлүүд" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "_Төлөв самбар" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Дэлгэц дүүрэн" #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "Хажуугийн_шугам" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on <remote-share>' #: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1435 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1445 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1455 msgid "_Match Case" msgstr "" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1465 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1579 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1588 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1020 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s онцгойлолын горим хэрэглэх" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1077 ../pluma/pluma-window.c:1965 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:424 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:746 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1078 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1360 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s'-г нээх" #: ../pluma/pluma-window.c:1467 msgid "Open a recently used file" msgstr "Шинэхэн хэрэглэсэн файл нээх" #: ../pluma/pluma-window.c:1473 msgid "Open" msgstr "Нээх" #: ../pluma/pluma-window.c:1531 msgid "Save" msgstr "Хадгалах" #: ../pluma/pluma-window.c:1533 msgid "Print" msgstr "Хэвлэх " #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1690 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1943 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:2014 msgid "Tab Width" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 msgid "C_hange Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 msgid "_Title Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Баримтын тоон үзүүлэлт" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "Шинэчлэх" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Байт" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Тэмдэгт (хоосон бус)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Тэмдэгт (хоосонтой)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Үгс" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Мөрүүд" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "Баримт бичиг" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" msgstr "_Баримтын тоон үзүүлэлт" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:96 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:285 msgid "Done." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "All Languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102 msgid "Stopped." msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current line" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Create new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Save:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" msgstr "Хайх" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" msgstr "Файл Систем" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" msgstr "(Хоосон)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481 msgid "file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 msgid "directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" msgstr "Хавчуурга" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Up" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" msgstr "Эцэг хавтас нээх" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "New F_ile" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "Add new empty file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" msgstr "_Дахин Нэрлэх" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Previous Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Өмнөхөн зочилсон байрлал руу оч" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Дараахан зочилсон байрлал руу оч" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 msgid "_View Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "_Error color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:4 msgid "Font:" msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #. Do the fancy completion dialog #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:189 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:618 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:397 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "All files" msgstr "Бүх файлууд" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:927 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:917 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." msgstr "_Эрэмбэлэх..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Эрэмблэх" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Баримт эсвэл тэмдэглэсэн текст эрэмбэлэх." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Эрэмблэх" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "Дарааллын _урвуулах" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "Давхарлыг зайл_уулах" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "Том-/Жижиг бичлэг ү_л хэрэгсэх" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "Мөрийн _эхлэл:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Та эрэмбэлэх үйлдлийг цуцалж чадахгүй" #: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(зөвлөмж алга)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Илүү..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "Бүгдийг ү_л хэрэгсэх" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Зөв бичгийн зөвлөмж..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Зөв бичлэг шалгалт" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Зөвлөмжүүд" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(Зөв бичлэгээр засах)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Зөв бичлэг шалгалт дууссан" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Стандарт" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Хэл тогтоох" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Хэлүүд" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичгийн алдааг шалгах" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 msgid "Set _Language..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Идэвхитэй баримтын хэлийг тогтоох" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "А_втомат зөв бичэлт шалгалт" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Идэвхитэй баримтад автоматаар зөв бичилт шалгах" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 msgid "The document is empty." msgstr "Баримт текст агуулаагүй байна" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 msgid "No misspelled words" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Та идэвхитэй баримтын _хэлийг сонгоно уу." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "Зөв бичлэг шалгах" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Өөрчилөх _руу:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Ү_г шалгах" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Зөвлөмжүүд:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "Ү_л хэрэгсэх" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "Өө_рчилөх" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "_Бүгдийг үл хэрэгсэх" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "_Бүгдийг өөрчилөх" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Хэрэгчийн толь бичиг:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "Ү_г нэмэх" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "Хэл:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Идэвхитэй баримтын зөв бичлэгийг шалгах." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" msgstr "Таагууд" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Та хэрэглэхийг хүссэн таг группээ сонгоно уу" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" msgstr "_Урьдчилан харах" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Байгаа таг-ын жагсаалтууд" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "Төв" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Бүдүүн" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Тайлбар" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Хаагдсан" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 msgid "DIV container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "DIV Style container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 msgid "Element ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 msgid "Form input" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 msgid "Form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 msgid "Frame" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 msgid "Frame border" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 msgid "Frameset" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 msgid "Frame spacing" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Өндөр" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 msgid "HREF URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 msgid "HTML root element" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 msgid "HTTP header name" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 msgid "I18N BiDi override" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 msgid "Image map" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 msgid "Image" msgstr "Зураг" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Тэмдэг" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 msgid "Output media" msgstr "" #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Нэр" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 msgid "No URI" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 msgid "Paragraph" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Эх" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 msgid "Table header" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 msgid "Table" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "Гарчиг" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 msgid "Value" msgstr "Утга" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "Өргөн" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 msgid "HTML - Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 msgid "Above" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 msgid "Applet class file code" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 msgid "Array" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 msgid "Background color" msgstr "Дэвсгэр өнгө" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 msgid "Background texture tile" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 msgid "Base font" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 msgid "Border color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" msgstr "Хүрээ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 msgid "Color of selected links" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 msgid "Content scheme" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 msgid "Content type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 msgid "Direction" msgstr "Чиглэл" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 msgid "Embedded object" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 msgid "Figure" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 msgid "Font face" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 msgid "Frameborder" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 msgid "Framespacing" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 msgid "Heading" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 msgid "Horizontal space" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 msgid "Image source" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 msgid "Inline layer" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 msgid "Java applet" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 msgid "Layer" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 msgid "Link color" msgstr "Гогцооны өнгө" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 msgid "Listing" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 msgid "Mail link" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 msgid "Marquee" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 msgid "Menu list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 msgid "Multicolumn" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 msgid "Next ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 msgid "No embedded objects" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 msgid "No layers" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 msgid "No line break" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 msgid "No shade" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 msgid "No word wrap" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 msgid "Note" msgstr "Тэмдэглэл" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 msgid "Object applet file" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 msgid "Preformatted listing" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 msgid "Prompt message" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 msgid "Quote" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 msgid "Range" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 msgid "Reduced spacing" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 msgid "Root" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 msgid "Single line prompt" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 msgid "Size" msgstr "Хэмжээ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 msgid "Soft line break" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 msgid "Sound" msgstr "Аудио" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 msgid "Spacer" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 msgid "Square root" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 msgid "Starting sequence number" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 msgid "Strike-through text style" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 msgid "Strike-through text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 msgid "Text" msgstr "Бичвэр" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 msgid "Top margin in pixels" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 msgid "URL" msgstr "URL хаяг" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 msgid "Vertical space" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 msgid "Visited link color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 msgid "Non-breaking space" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 msgid "Latex - Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 msgid "Brackets {}" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 msgid "Function cosine" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 msgid "Item with label" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 msgid "Item" msgstr "Элемент" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 msgid "Symbol dagger" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 msgid "Symbol equiv" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 msgid "Symbol infinity" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 msgid "Typeface type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 msgid "Unbreakable text" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Footnote" msgstr "" #: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Тагийн жигсаалт" #: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 msgid "XSLT - Axes" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 msgid "ancestor-or-self" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 msgid "attribute" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 msgid "child" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 msgid "descendant" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 msgid "descendant-or-self" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 msgid "following" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 msgid "following-sibling" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 msgid "namespace" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 msgid "parent" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 msgid "preceding" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 msgid "preceding-sibling" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 msgid "self" msgstr "" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 msgid "XUL - Tags" msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt type" msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "Selected format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format" msgstr "Тогтсон формат" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "Огноо ба цаг _нэмэх..." #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Идэвхитэй огноо ба цагийг идэвхитэй курсорын байрлалд нэмэх" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581 msgid "Available formats" msgstr "Байгаа форматууд" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Огноо/Цаг оруулах" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Өнөөдрийн огноо ба идэвхитэй цагийг курсорын байрлалд оруулах." #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Огноо ба цаг оруулах" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Оруулах" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "_Дараах форматыг хэрэглэх" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Хэвшмэл форматыг хэрэглэх" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Огноо/Цаг плугин -г тохируулах" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "Форматыг _асуух"