# translation of mr.po to Marathi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rahul Bhalerao , 2006. # Rahul Bhalerao , 2006. # Sandeep Shedmake , 2008, 2009. # Sandeep Shedmake , 2009. # Swapnil Hajare # Pradeep Deshpande msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=pluma&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-03 22:29+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 15:57+0530\n" "Last-Translator: Sandeep Shedmake \n" "Language-Team: Marathi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:759 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ्य संपादक" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 #| msgid "_Edit" msgid "pluma" msgstr "pluma" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 #| msgid "Text Editor" msgid "pluma Text Editor" msgstr "pluma मजकूर संपादक" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट " "वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "स्वयं शोधलेल्या एनकोडिंग्स" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "स्वयंरक्षित करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "स्वयंरक्षित करण्यासाठीचा कालावधी" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "स्वयंक्रम होतो" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "सुरक्षित प्रतीचे अतिरिक्त नाव" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "तळ पटल दृश्यनीय आहे" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "सुरक्षित प्रती तयार करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "उजवा समास दाखवा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "संपादकीय फॉन्ट" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" "सुरक्षित प्रतीसाठी वापरले जाणारे अतिरिक्त नाव.याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सुरक्षित " "प्रत तयार करा\" हा पर्याय निवडलेला असेल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "चालू ओळ उठावदार करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट " "प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "रिक्त जागा सोडा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फॉन्ट " #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "ओळ गुंडाळणे पद्धती" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "pluma द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या " "लेखनजोगी आहे." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे " "\"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी pluma-plugin ही फाइल पहा." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" "उघडा/संचयीत करा फाइल निवडकर्त्या मेनूमधील अक्षर कोडिंगमध्ये दाखवलेल्या एनकोडिंग्सची यादी. " "फक्त ओळखप्राप्त एनकोडिंग्स वापरल्या जातात." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "क्रिया रद्द करण्याची कमाल संख्या" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित " "क्रियांसाठी \"-1\" वापरा." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित " "क्रियांसाठी \"-1\" वापरा. 2.12.0 पासून नापसंत" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" "एवढ्या मिनिटांनंतर जिएडीट बदललेल्या फाइल आपोआप संचयीत केलयाचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल " "जेव्हा\"आपोआप संचयीत करा\"हा पर्याय निवडलेला असेल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "छपाई शिर्षक" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "ओळ क्रमांक छापा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे " #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "उजव्या समासाची स्थिती" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "बाजूचे पटल दृश्यमय आहे" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "सुरेख Home End" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:53 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" "pluma ने फाइलची एनकोडिंग स्वयं-शोधण्यासाठी वापरलेली एनकोडिंग्सची क्रमबद्ध यादी. " "\"CURRENT\" ही सद्य लोकेल एनकोडिंग आहे. फक्त ओळखप्राप्त एनकोडिंग्स वापरल्या आहेत." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या " "सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर " "ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/" "शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास " "हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या " "सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न " "करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी " "\"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . " "लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत " "घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य " "तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR" "\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या " "लिपीत)." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:57 msgid "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच " "जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम " "तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "शैली योजना" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM" "\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) " "दाखवण्यासाठीPLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही " "दाखवण्यासाठी आणि \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला " "प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत " "(मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "टॅबचा आकार" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "पाठ्य रंगविण्यास वापरण्याजोगी GtkSourceView शैली सुत्रयोजना चे id." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "साधन पट्टीच्या बटणांची शैली" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे " #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "रद्दिकरण प्रक्रियेची मर्यादा (DEPRECATED)" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा" #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:72 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" "काही कालावधी नंतर जिएडीटने बदलेल्या फाइल स्वयं रक्षित कराव्यात की नाही।\"स्वयं रक्षण " "कालावधी\"या पर्यायाचा वापर करुन तुम्ही हा कालावधी ठरवू शकता." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:73 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव " "तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:74 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:75 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "plumaने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:76 msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgstr "जिएडीट द्वारा आपोआप व्यवस्थित करावे की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:77 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:78 msgid "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "pluma ने शोध पाठ्यतील सर्व घटना उठावदार करावी कि नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:79 msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." msgstr "जिएडीटने जुळणारे कंस उठावदार करावेत कि नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:80 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "plumaने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:81 msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी pluma ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:82 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "जिएडीट टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:83 msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:84 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "pluma ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:85 msgid "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:86 msgid "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:87 msgid "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा " "की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या " "पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल." #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "लिहिण्याजोग्या VFS योजना" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "न साठवता बाहेर जा (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "बाहेर पडा (_C)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:412 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:421 msgid "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:427 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " "होतील." msgstr[1] "" "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " "होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:452 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:458 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " "होतील." msgstr[1] "" "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट " "होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:473 #, c-format msgid "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:516 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" दस्तऐवजात बदल साठवायचे?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:535 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "संययन प्रणाली प्रशासका द्वारे अकार्यान्वीत करण्यात आले." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:701 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:707 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?" msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:725 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "असुरक्षित बदलवांसह दस्तऐवज (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाचे दस्तऐवज निवडा (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Codings" msgstr "अक्षर कोडिंग" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:384 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:445 msgid "_Description" msgstr "वर्णन (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:393 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:454 msgid "_Encoding" msgstr "एनकोडिंग (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "अक्षर कोडिंग" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "हे बटन दाबून संपादकाने वापरायचा फॉन्ट निवडा" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदीचे (%s) फॉन्ट वापरा (_U)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "सुत्रयोजना जोडा" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1087 msgid "pluma Preferences" msgstr "pluma प्राधान्यक्रम" #. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "आपोआप समास सोडणे " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "कंस जुळणी" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Current Line" msgstr "चालू ओळ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "File Saving" msgstr "फाइल सुरक्षित करत आहे" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Font" msgstr "फॉन्ट" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "ओळ क्रमांक" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "उजवा समास" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "टॅब विश्राम" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "पाठ्य गुंडाळणी" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "रंग सुत्रयोजना" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "सुरक्षित करण्यापूर्वी फाइलींची पूरक प्रत बनवा (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "उजवा समास दाखवा (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "संपादक फॉन्ट (_f): " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "फॉन्ट आणि रंग" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "संपादक फॉन्ट निवडा" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "प्लगईन" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यक्रम" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "जोडा (_A)..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसंचयीत करा (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 #: ../pluma/pluma-view.c:1995 msgid "_Display line numbers" msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "समास पासून आपोआप मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "स्तंभास उजवा समास (_R):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "टॅब रुंदी (_T):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "मिनिटे (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:300 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1457 msgid "Replace" msgstr "बदलवा" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:311 ../pluma/pluma-window.c:1455 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:414 msgid "Replace _All" msgstr "सर्व बदलवा (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:415 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:582 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा (_R)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "सर्व बदलवा" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "मागे शोधा(_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "लिपी जुळवा(_M)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "याकरीता शोधा (_S): " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "घट्ट बसवा (_W)" #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी हे निर्धारित " "करा" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "ENCODING" msgstr "ऐन्कोडींग" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "एनकोडींग पर्यायकरीता संभाव्य मूल्यांची सूची दाखवा" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" msgstr "pluma मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन उच्च स्तरीय विन्डो तयार करा" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "pluma मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन दस्तऐवज तयार करा" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../pluma/pluma.c:187 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:569 msgid "- Edit text files" msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा" #: ../pluma/pluma.c:605 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "उपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:255 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:264 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे" msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:458 msgid "Open Files" msgstr "फाइल उघडा" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग्य आहे." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:641 ../pluma/pluma-commands-file.c:858 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' फाइल संग्रहित होत आहे" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:748 msgid "Save As…" msgstr "असे संचयीत करा" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1072 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1117 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1126 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1135 msgid "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1151 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1166 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1172 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1187 #, c-format msgid "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1213 msgid "_Revert" msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:81 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "MATE साठी जीएडीट हा एक लहान व हलक्या वजनाचा पाठ्य संपादक आहे" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "" "राहुल भालेराव ; Swapnil Hajare , " "Pradeep Deshpande ; संदिप शेडमाके , 2008; संदिप शेडमाके , 2009." #: ../pluma/pluma-commands-search.c:114 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला" msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:124 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:145 #, c-format #| msgid "Phrase not found" msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" आढळले नाही" #: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 #: ../pluma/pluma-window.c:2191 ../pluma/pluma-window.c:2196 msgid "Read Only" msgstr "फक्त वाचण्यासाठी" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:771 ../pluma/pluma-window.c:3556 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 #: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 #: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 #: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 #: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 #: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दर्शनीय" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "रोमानिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 #: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सिरीलिक/रशियन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 #: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 #: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 #: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "सरलीकृत चिनी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जीअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 #: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "आपोआप शोधलेले" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "सद्य लोकेल (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "जोडा किंवा काढून टाका (_R)..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइली" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "अक्षर कोडिंग(_C):" #: ../pluma/pluma-help.c:89 msgid "There was an error displaying help." msgstr "मदत दर्शवण्यात चूक झाली." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:213 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s फाइल आढळली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:215 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:261 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:230 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma %s ठिकाणे हाताळू शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:236 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma हे ठिकाण हाताळू शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:244 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "फाइलचे स्थान आरोहीत केले जाऊ शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ही संचयीका आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:259 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s हे वैध ठिकाण नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:289 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची खात्री करा आणि " "पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:302 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" "यजमाननाम अवैध होते. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा " "प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:310 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:315 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:338 msgid "The file is too big." msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:379 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "अनपेक्षित चूक: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:415 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:419 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:427 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:669 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "%s फाइल उघडू शकली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:437 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:563 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:572 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा करा (_R)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:486 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma ला फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच काढून टाकली असावी." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:495 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s ही फाइल मूळ स्थितीत येऊ शकली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:519 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "अक्षर कोडिंग(_a):" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:671 msgid "pluma has not been able to detect the character coding." msgstr "\"%s\" ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:682 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:674 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "मेनूमधून अक्षर कोडिंग निवडा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:679 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "%s ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:735 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "मेनूमधून वेगळी एनकोडिंग निवडून पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:730 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "\"%s\" ही फाइल %s अक्षर कोडिंग वापरून उघडता आली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:733 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" "दस्तऐवजात एका पेक्षा जास्त अक्षर समाविष्टीत आहे जे ठराविक अक्षर ऐन्कोडींग चा वापर करून " "ऐन्कोड केले जाऊ शकत नाही." #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:801 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:811 #| msgid "_Edit Anyway" msgid "Edit Any_way" msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:804 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:816 #| msgid "_Don't Edit" msgid "D_on't Edit" msgstr "संपादीत करू नका (_o)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "फाइल (%s) आधिपासूनच अन्य pluma चौकटात उघडे आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:849 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "pluma ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:908 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:918 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1028 msgid "S_ave Anyway" msgstr "कसेही संचयीत करा (_a)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:912 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:922 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1022 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 msgid "D_on't Save" msgstr "संचयीत करू नका(_D)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:943 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "फाइल %s ला वाचण्यापासून त्यात बदल केले गेले." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:959 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1053 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s संचयीत करतेवेळी प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s संचयीत करतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1073 msgid "" "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" "नविन प्रत संचयीत करण्यापूर्वी pluma जुनी प्रत प्रतिकृत करू शकला नाही.तुम्ही सावधानता " "करीता दुर्लक्ष्य करू शकता व फाइल संचयीत करू शकता, पण संचयनवेळी त्रुटी आढळल्यास तुम्हची जुनी " "प्रत प्राप्यजोगी शकणार नाही. कसेही करूण संचयीत करा?" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1133 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची " "खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1141 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची " "खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1150 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न " "करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1156 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची " "खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1162 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल मोकळ्या " "करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1167 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया तुम्ही टाइप " "केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे " "कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" "ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे " "कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "फाइल %s रक्षित करता आली नाही." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1242 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s ही फाइल आधिच अस्तित्वात आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1247 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुन्हा दाखल करायची आहे?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1249 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "तुम्हाला फाइल पुन्हदाखल करायचे?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1255 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1266 msgid "_Reload" msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)" #. bad bad luck... #: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:375 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "प्रतिकृत फाइलनाव प्राप्त करू शकत नाही" #: ../pluma/pluma-notebook.c:903 msgid "Close document" msgstr "दस्तऐवज बंद करा" #: ../pluma/pluma-panel.c:355 ../pluma/pluma-panel.c:563 msgid "Empty" msgstr "रिकामी" #: ../pluma/pluma-panel.c:508 ../pluma/pluma-panel.c:582 msgid "Hide panel" msgstr "पॅनेल लपवा" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "प्लगईन" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वित" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "विषयी(_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "संरचीत करा (_o)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "कार्यान्वीत करा(_c)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सर्व कार्यान्वीत करा (_t)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "सर्व अकार्यान्वीत करा(_D)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 #| msgid "Active plugins" msgid "Active _Plugins:" msgstr "सक्रीय प्लगइन्स् (_P):" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगइन विषयी(_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगइन संयोजीत करा (_o)" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "प्राधान्य क्रम व्यवस्थापक मुळापासून सुरू करणे अशक्य आहे." #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "'%1s' अपेक्षित असताना '%3s' साठी %2s बटन प्राप्त झाले " #: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "फाइल %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N पान %Q पैकी" #: ../pluma/pluma-print-job.c:809 msgid "Preparing..." msgstr "तयार करित आहे..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Fonts" msgstr "फॉन्ट" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Page header" msgstr "पान हेड्डर" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठावदार करा" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "पान शिर्षकाची छपाई करा(_P)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "धड(_B):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "ओळ क्रमांक(_L):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "प्रत्येक ओळ क्रमांक मुद्रीत करा(_N)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "मुलभूत फॉंन्ट वापरा(_R)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "रेषा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:565 msgid "Show the previous page" msgstr "मागील पान दाखवा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "पुढील पान दाखवा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:593 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "चालू पान (Alt+P)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:615 msgid "of" msgstr "याचे" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "Page total" msgstr "एकूण पृष्ठ " #: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "दस्तऐवजातील एकूण पाने" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:641 msgid "Show multiple pages" msgstr "अनेक पाने दाखवा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:654 msgid "Zoom 1:1" msgstr "झूम १:१" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:663 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "संपूर्ण पानात मावण्याइतके झूम करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom the page in" msgstr "पान आत झूम करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page out" msgstr "पान बाहेर झूम करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:693 msgid "_Close Preview" msgstr "पुर्वदृश्य बंद करा (_C)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:696 msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:766 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पान %2$d पैकी %1$d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:950 msgid "Page Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:951 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "दस्तऐवज मध्ये छपाई करीताचे पानाचे पूर्वदृश्य" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:332 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:431 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "त्रुटीसह समाविष्टीत टॅब" msgstr[1] "त्रुटीसह %d टॅब समाविष्टीत" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: g_mkdir_with_parents() अपयशी: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s पासून %s करीता पूर्ववत करत आहे" #: ../pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s मूळ स्थितीवर आणत आहे" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%2$s पासून %1$s उघडत आहे" #: ../pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s लोड होत आहे" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%2$s वर %1$s साठवत आहे" #: ../pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s सुरक्षित करत आहे" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1703 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1750 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फाइल %s उघडताना चूक" #: ../pluma/pluma-tab.c:1755 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक" #: ../pluma/pluma-tab.c:1781 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "युनिकोड (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1788 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1789 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME प्रकार:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1790 msgid "Encoding:" msgstr "एनकोडिंग:" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "शोधा (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "साधन (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "दस्तऐवज (_D)" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1385 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "प्राधान्यक्रम (_e)" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "अर्ज हवातसा करुन घ्या" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "pluma पुस्तिका उघडा" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "लागू करण्याबाबत" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पडदाभर पद्धती सोडा" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "चालू फाइल सुरक्षित ठेवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "यानुरूप संचयीत करा (_A)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "चालू फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "फाइलमधील रक्षित भागाकडे परत घ्या" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "पृष्ठ व्यवस्था (_u)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Setup the page settings" msgstr "पृष्ठ रचना व्यवस्थित करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (_w)" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण करण्याआधी नजर टाका" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "छपाई करा (_P)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Close the current file" msgstr "चालू फाइल बंद करा " #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची कृती बदलवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Redo the last undone action" msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Cut the selection" msgstr "निवडलेले कापा" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Copy the selection" msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Delete the selected text" msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाका" #: ../pluma/pluma-ui.h:110 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "Select the entire document" msgstr "संपुर्ण दस्तऐवज निवडा" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Highlight Mode" msgstr "उठावदार पद्धती (_H)" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for text" msgstr "पाठ्य शोधा" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा (_x)" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "तीच स्ट्रिंग पुन्हा पुढे शोधून काढा" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा (_v)" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "तीच स्ट्रिंग मागे शोधून काढा" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Replace..." msgstr "बदलवा (_R)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search for and replace text" msgstr "शोधा आणि बदलवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Clear Highlight" msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून टाका" #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Go to _Line..." msgstr "या ओळीवर जा (_L)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Go to a specific line" msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Incremental Search..." msgstr "वाढीव शोध (_I)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Incrementally search for text" msgstr "वाढीवरित्या पाठ्य् शोधा" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Save All" msgstr "सर्व संचयीत करा (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Save all open files" msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल संचयीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Close All" msgstr "सर्व बंद करा (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Close all open files" msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल बंद करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "_Previous Document" msgstr "मागील दस्तऐवज (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "Activate previous document" msgstr "मागील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "_Next Document" msgstr "पुढील दस्तऐवज (_N)" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "Activate next document" msgstr "पुढील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "_Move to New Window" msgstr "नविन चौकटीत हलवा (_M)" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "चालू दस्तऐवज नविन चौकटीत हलवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:149 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या" #: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत साधनदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीदर्शिका (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "Edit text at fullscreen" msgstr "पडदाभर असल्यास पाठ्य संपादीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "_Bottom Pane" msgstr "तळ पटल (_B)" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत तळपटल दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-utils.c:1072 msgid "Please check your installation." msgstr "कृपया, तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा." #: ../pluma/pluma-utils.c:1141 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "ui फाइल %s आढळली नाही. त्रुटी: %s" #: ../pluma/pluma-utils.c:1161 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "%2$s फाइल अंतर्गत घटक '%1$s' आढळले नाही." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1321 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s वरील /" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1245 msgid "_Wrap Around" msgstr "घट्ट बसवा (_W)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1255 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1265 msgid "_Match Case" msgstr "लिपी जुळवा (_M)" #: ../pluma/pluma-view.c:1379 msgid "String you want to search for" msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ" #: ../pluma/pluma-view.c:1388 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन" #: ../pluma/pluma-window.c:938 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:995 ../pluma/pluma-window.c:1896 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:423 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:533 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "पाठ्य" #: ../pluma/pluma-window.c:996 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1282 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' उघडा" #: ../pluma/pluma-window.c:1387 msgid "Open a recently used file" msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा" #: ../pluma/pluma-window.c:1393 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../pluma/pluma-window.c:1451 msgid "Save" msgstr "संचयीत करा" #: ../pluma/pluma-window.c:1453 #| msgid "_Print..." msgid "Print" msgstr "छपाई करा" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1621 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' सक्रीय करा" #: ../pluma/pluma-window.c:1874 msgid "Use Spaces" msgstr "रिकामी जागा वापरा" #: ../pluma/pluma-window.c:1945 msgid "Tab Width" msgstr "टॅब रुंदी" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "लिपी बदलवा" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "निवडलेल्या पाठ्याची लिपी बदलतो." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "लिपी बदलवा (_h)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "सर्व मोठ्या लिपीत (_U)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "निवडलेला पाठ्य छोट्या लिपीत बदलवा" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "सर्व छोट्या लिपीत (_L)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "निवडलेला " #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "लिपी उलटे करा (_I)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "निवडलेले पाठ्याटी लिपी उलटी करा" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "शिर्षक लिपी (_T)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठ्या लिपीत बदलवा" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "pluma च्या अलिकडील आवृत्तीकरीता तपासा" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #| msgid "Checked state" msgid "Check update" msgstr "सुधारणा तपासा" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:192 #| msgid "There was an error displaying help." msgid "There was an error displaying the url." msgstr "url दाखवतेवेळी त्रुटी आढळली." #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:222 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:233 #| msgid "_Reload" msgid "_Download" msgstr "डाऊनलोड करा (_D)" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:250 #| msgid "Revert to a saved version of the file" msgid "There is a new version of pluma" msgstr "pluma ची नवीन आवृत्ती आढळली" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:251 msgid "You can download the new version of pluma by pressing on the download button" msgstr "डाऊनलोड बटन दाबून तुम्ही pluma ची नवीन आवृत्ती डाऊनलोड करा" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , ओळी , अक्षरे व " "अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते." #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "0" msgstr "०" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr " फाइलचे नाव" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Bytes" msgstr "अष्टक" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "रेषा" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Selection" msgstr "निवड " #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Words" msgstr "शब्द" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "_Update" msgstr "अद्ययावत (_U)" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "दस्तऐवज आकडेवारी (_D)" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "चालू दस्तऐवजावरील सांख्यिक माहिती घ्या" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा." #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "बाह्य साधन" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 #| msgid "_External Tools..." msgid "Manage _External Tools..." msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 #| msgid "External Tools" msgid "External _Tools" msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 #| msgid "External Tools" msgid "External tools" msgstr "बाहेरील उपकरने" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "शेल आउटपुट" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:94 #, python-format #| msgid "Could not mount volume: %s" msgid "Could not execute command: %s" msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:262 msgid "Running tool:" msgstr "कार्यरत साधन:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." msgstr "संपन्न." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" msgstr "उत्तेजित" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 #| msgid "Languages" msgid "All languages" msgstr "सर्व भाषा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:526 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 #| msgid "Languages" msgid "All Languages" msgstr "सर्व भाषा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:632 msgid "New tool" msgstr "नवे उपकरण" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:760 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:809 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:811 msgid "Type a new accelerator" msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:100 msgid "Stopped." msgstr "थांबले." #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "सर्व दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Append to current document" msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Create new document" msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current document" msgstr "वर्तमान दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Current line" msgstr "वर्तमान ओळ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Current selection" msgstr "वर्तमान चयन" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 #| msgid "Current selection" msgid "Current selection (default to document)" msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Current word" msgstr "सध्याचे शब्द" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Display in bottom pane" msgstr "तळ पटलात दाखवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "Insert at cursor position" msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "फक्त स्थानीय फाइल" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "काहिच नाही" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "Replace current document" msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "Replace current selection" msgstr "वर्तमान चयन बदलवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 msgid "Untitled documents only" msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "वापरण (_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "संपादन (_E):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "इनपुट (_I):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "आउटपुट (_O):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Save:" msgstr "संचयन (_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "शार्टकट कि (_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Tools:" msgstr "साधन (_T):" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "बील्ड" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "दस्तऐवज संचयीका मध्ये \"make\" चालवा" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "टर्मिनल येथे उघडा" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नविन दस्तऐवजात दाखल करा" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "आदेश चालवा" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "बाजूच्या पट्टी मधिल सोपे फाइल प्रवेश" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "फाइल ब्राउजर पटल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर पध्दती" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with caja etc)" msgstr "" "फाइल ब्राउजर अजून न वापरल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन पहिले उघडलेल्या दस्तऐवजाचे दृश्य पहेल. " "(या करीता आदेश ओळपासून दस्तऐवज उघडायचे किंवा नॉटिलस सह उघडण्यचे असे दिसून येते)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "पहिल्या दस्तऐवजावर ठिकाण निर्धारित करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी वापरण्याकरीताचे " "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" "दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल " "ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले पाहिजे." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" "फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर कार्यरत " "असते." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य खालिल प्रकारे " "आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले फाइल), बायनरी (बायनरी " "फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले व बायनरी फाइल फिल्टर करा)." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:597 msgid "_Set root to active document" msgstr "दस्तऐवज सक्रीय करण्याकरीता रूट निश्चित करा (_S)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:604 msgid "_Open terminal here" msgstr "टर्मिनल येथे उघडा (_O)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:606 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "सद्या उघडलेल्या संचयीका मध्ये टर्मिनल उघडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:742 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "नविन संचयीका निर्माण करताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "नविन फाइल निर्माण करताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "फाइल किंवा निर्देशिकेचे नाव बदलताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "फाइल किंवा संचयीका नष्ट करताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:891 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:895 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:902 msgid "An error occurred" msgstr "चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1197 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\n" "तुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1201 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत नाही." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1204 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1237 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1240 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1243 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1666 msgid "(Empty)" msgstr "(रिकामी)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3304 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना " "सुस्थित करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3542 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3566 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला तुम्चे फिल्टर संयोजना " "सुस्थित करावे लागेल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3594 msgid "directory" msgstr "संचयीका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3614 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना " "सुस्थित करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:701 msgid "Bookmarks" msgstr "खूणगाठी" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 msgid "_Filter" msgstr "फिल्टर (_F)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:787 msgid "_Move To Trash" msgstr "कचरापेटीत हलवा (_M)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका कचरापेटीत हलवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "_Delete" msgstr "काढून टाका (_D)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका काढून टाका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "Up" msgstr "वर" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "Open the parent folder" msgstr "पितृ फोल्डर उघडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "_New Folder" msgstr "नविन संचयीका (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804 msgid "Add new empty folder" msgstr "नविन रिकामी फाइल जोडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "New F_ile" msgstr "नविन फाइल (_i)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Add new empty file" msgstr "नविन रिकामी फाइल जमा करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "_Rename" msgstr "नाव बदलवा (_R)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका पुन्हनामांकीत करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "_Previous Location" msgstr "मागील स्थान (_P)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "_Next Location" msgstr "पुढील स्थान (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Re_fresh View" msgstr "दृश्य पुन्हदाखल करा (_f)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Refresh the view" msgstr "दृश्य ताजे करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:827 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_View Folder" msgstr "संचयीका पहा (_V)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "View folder in file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापकात संचयीका पहा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Show _Hidden" msgstr "लपविलेले दाखवा (_H)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:836 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "लपविलेले फाइल आणि संचयीका दाखवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "Show _Binary" msgstr "बायनरी दाखवा(_B)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Show binary files" msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइली दाखवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Previous location" msgstr "मागील स्थळ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964 msgid "Go to previous location" msgstr "मागील स्थळावर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:987 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:983 msgid "Next location" msgstr "पुढील जागा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:985 msgid "Go to next location" msgstr "पुढील जागी जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1197 msgid "_Match Filename" msgstr "फाइलनाव जुळवा (_M)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2072 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2152 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2199 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "मोकळी जागा (_I)" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "निवडक ओळींचा क्रमलावा" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "मोकळी जागा काढा (_n)" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "निवडक ओळींचा क्रम काढून टाका" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "ओळींची रचना" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "निवडलेल्या ओळींना समास देतो किंवा काढून टाकतो." #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "pluma करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार." #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "मोडलाइन" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "पटलाच्या तळ बाजूस स्थित परस्पर संवाद python कंसोल" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:49 msgid "Python Console" msgstr "Python कन्सोल" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "आदेशचा रंग (_o):" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "त्रुटी रंग (_E):" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:34 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "पटकन उघडा" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:68 msgid "Quick open" msgstr "पटकन उघडा" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 #| msgid "Close document" msgid "Quickly open documents" msgstr "दस्तऐवज पटकन उघडा" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #| msgid "Save all open files" msgid "Quickly open files" msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "गतिक पध्दती मध्ये पाठ्य्याचे भाग बहुतांशवेळा वापरले जाते" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "भाग" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "Activation" msgstr "कार्यान्वितीकरण" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "नविन भाग बनवा" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:420 msgid "Delete selected snippet" msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Import snippets" msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "शॉर्टकट कि (_h):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:697 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "टॅब दाबल्यावर एकसंख्यीक शब्द ज्यामुळे भाग सक्रीय केले जाते" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "भाग व्यवस्थापक" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "भाग (_S):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Tab trigger:" msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 msgid "Manage snippets" msgstr "भाग व्यवस्थापा" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 msgid "Snippets archive" msgstr "भाग संचयन" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 msgid "Add a new snippet..." msgstr "नविन स्निप्लेट जमा करा..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 msgid "Global" msgstr "वैश्विक" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:417 msgid "Revert selected snippet" msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:690 msgid "" "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "" "हे वैध टॅब प्रवेगक नाही. प्रवेगक मध्ये एकतर अक्षर समाविष्टीत असू शकतात किंवा एक, शब्द " "संख्यीक मिश्र, अक्षर जसे की {, [, इत्यादी समाविष्टीत असू शकते." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:787 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "नविन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:794 msgid "Import successfully completed" msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 msgid "All supported archives" msgstr "सर्व समर्थीत संचयन" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:900 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:963 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip संकुचीत संचयन" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 msgid "Single snippets file" msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइलं" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:829 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:833 msgid "Export successfully completed" msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:940 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "तुम्हाला निवडलेले प्रणाली भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट करायचे?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:931 msgid "Export snippets" msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "नविन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 msgid "Type a new shortcut" msgstr "नविन जगळचा मार्ग टाइप करा" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "संचयन `%s` तयार करू शकले नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "लक्ष्य संचयीका `%s` अस्तित्वात नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "लक्ष्य संचयीका `%s` वैध संचयीका नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "फाइल `%s` अस्तित्वात नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "फाइल %s हे वैध स्नीपलेट फाइल नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "प्राप्त करण्याजोगी फाइल `%s` वैध भागीय फाइल" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "संचयन `%s` प्राप्त करू शकले नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "खालील फाइल प्राप्त करू शकले नाही: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "फाइल `%s` वैध भागीय संकुल नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 #, python-format msgid "" "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "python आदेश (%s) ला कमाल वेळे पेक्षा जास्त वेळ कार्यरत केले, अकार्यान्वीत करीत आहे." #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "python आदेश (%s) कार्यान्वीत होण्यास अपयशी: %s" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "क्रमवारी (_o)..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "उलटे क्रम (_R)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "क्रमबारी (_S)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:499 msgid "(no suggested words)" msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "अधिक (_M)..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "जोडा (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:289 msgid "Check Spelling" msgstr "शब्दलेखन तपासा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:300 msgid "Suggestions" msgstr "सल्ले" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:605 msgid "(correct spelling)" msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:748 msgid "Completed spell checking" msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "अपरिचीत (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "भाषा निर्धारित करा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:195 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75 msgid "_Check Spelling..." msgstr "शुध्दलेखन तपासणी (_C)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "चुकीच्या शब्दलेखनसाठी चालू दस्तऐवज तपासा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83 msgid "Set _Language..." msgstr "भाषा निश्चित करा (_L)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85 msgid "Set the language of the current document" msgstr "चालू दस्तऐवजातील भाषा सुरचित करा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "स्वयंतपासणी शब्दलेखन (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "चालू दस्तऐवजातील स्पेलींग आपोआप छाननी केली जातात" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761 msgid "The document is empty." msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794 msgid "No misspelled words" msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Language" msgstr " भाषा" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "शब्द" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "शब्द जोडा (_o)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "बदलवा (_n)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "सर्व बदलवा (_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "याकरीता बदलवा (_t):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "शब्द तपासा (_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "शब्दलेखन तपासा" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "Language:" msgstr "भाषा:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "उपदेश (_S):" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो." #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "शब्द तपासक" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "टॅग्स" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "तुम्हाला हवा असणारा टॅग गट निवडा" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वदृश्य (_P)" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "उपलब्द टॅग याद्या" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "संक्षिप्त रूप" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षिप्त" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "वर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "सुलभता कळ अक्षर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "संज्ञा" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "रेषेत" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "रचनाकरीताचे अक्षर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "पर्यायी" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "ऍन्कर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "ऍन्कर URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "श्रृंखला" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "संबंधित माहती" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "लेखक माहिती" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "अक्ष संबंधीत शिर्षके" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "पार्श्वभूमी रंग" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "पार्श्वभूमी रंग (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "पार्श्वभूमी टेक्चर टाइल" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "पार्श्वभूमी पाठ्य्यरचनाचे शिर्षक (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "बेस URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "बेस फॉन्ट" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "बेस फॉन्ट (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "ठळक" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "किनार" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "किनार (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "किनार रंग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "कक्ष ओळीरचना" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "केंद्र" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "मध्य (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "लिंक केलेल्या साधनांची अक्षर एनकोडिंग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "तपासलेले (स्थिती)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "तपासलेली स्थिती" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "सायटेशन" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "बदलवाव करीताचे कारण" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "वर्गअंमल ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "वर्ग यादी" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "पाठ्य प्रवाह नियंत्रण साफ करा" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "कोड पाठ्य्य प्रकार" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "निवडलेल्या लिंक्सचा रंग" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "निवडलेल्या लिंकचे रंग (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "सत्भं क्षेत्र" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "टीप" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "संगणक कोड भाग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "पाठ्य्य सुत्रयोजना" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "पाठ्य्य प्रकार" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "सद्याचे प्रकार (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "अक्षांश" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV प्रकरा संचयन" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "DIV संचयन" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "बदलवाची दिनांक आणि वेळ" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "ध्वज घोषित करा" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the