# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/mr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: mr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "जिएडीटशी संबंधीत विशेष फॉन्टऐवजी सिस्टिमचा सर्वसाधरण फॉन्टसंपादन क्षेत्रासाठी वापरावा की नाही . जर ह पर्याय निवडलेला नसेल तर सिस्टिम फॉन्ट ऐवजी \"संपादकाचा फॉन्ट\" या पर्यायात दिलेला फॉन्ट वापरला जाईल." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" msgstr "संपादकीय फॉन्ट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "संपादक क्षेत्रासाठी वापरला जाणारा फॉन्टचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा\"सर्वसाधारण फॉन्ट वापरा\"हा पर्याय निवडलेला नसेल." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" msgstr "शैली योजना" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" msgstr "सुरक्षित प्रती तयार करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "जिएडीट संचयीत करत असलेल्या फाइलची मूळ प्रत राखून ठेवावी की नाही।या राखीव प्रतीचे नाव तुम्ही\"राखीव प्रतीचे नाव\"या पर्यायाचा वापर करुन ठरवू शकता." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "लिहिण्याजोग्या VFS योजना" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "pluma द्वारे लेखन पध्दतीत समर्थीत VFS सुत्रयोजनाची यादी. 'फाइल' सुत्रयोजना मुलभूतरित्या लेखनजोगी आहे." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "जिएडीट जास्तीत जास्त एवढ्या क्रिया रद्द करु शकतो किंवा पुन्हा करु शकतो. अमर्यादित क्रियांसाठी \"-1\" वापरा." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "ओळ गुंडाळणे पद्धती" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "(संपादना प्रसंगी) लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना. हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\" वापराआणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\" वापरा. लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहीली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" msgstr "टॅबचा आकार" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "टॅबच्या जागी किती अक्षरांची जागा सोडायची हे ठरवते." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "रिक्त जागा सोडा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "जिएडीट टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Display Line Numbers" msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "संपादन क्षेत्रात ओळ क्रमांक दाखवावेत की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Highlight Current Line" msgstr "चालू ओळ उठावदार करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "plumaने चालू ओऴ उठावदार करावी कि नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Display Right Margin" msgstr "उजवा समास दाखवा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "plumaने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "उजव्या समासाची स्थिती" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "उजव्या समासाची स्थिती दाखवते." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "सुरेख Home End" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "HOME व END किल्ली जेव्हा दाबले जाते तेव्हा कर्सरच्या हालचाली निश्चित करतो. नेहमी ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"अकार्यान्वीत\" वापरा, पहिल्यावेळी कळ दाबल्यावर ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता व दुसऱ्यावेळी कळ दाबल्यावर पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास तेही वाईटस्पेटला वगळता हलविण्याकरीता \"नंतर\" वापरा, ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्यापूर्वी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलवविण्याकीरता \"पूर्वी\" वापरा. ओळीच्या सुरवातीस/शेवटास ऐवजी पाठ्यच्या सुरवातीस/शेवटास हलविण्याकरीता \"नेहमी\" वापरा." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "मागील कर्सर स्थिती पुनर्स्थापित करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "pluma ने संपादन क्षेत्रात उजवा समास दाखवावा की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "उठावदार शोध कार्यान्वीत करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "pluma ने शोध पाठ्यतील सर्व घटना उठावदार करावी कि नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "सिटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारीकरण कार्यान्वीत करावे कि नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "साधन पट्टी दिसत आहे " #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "संपादन क्षेत्रात साधनांची पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "साधन पट्टीच्या बटणांची शैली" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "साधन पट्टीच्या बटणाची शैली. पुढील मूल्ये वापरता येतील:\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"सिस्टिमची सर्वसाधारण शैली वापरण्यासाठी \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"केवळ चिन्हे(icons) दाखवण्यासाठीPLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" चिन्हे (icons)आणि पाठ्य दोन्ही दाखवण्यासाठी आणि \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" चिन्हांच्या बाजुला प्राधान्यक्रमाने येणारे पाठ्य दाखवण्यासाठी. कृपया याची नोंद घ्या की वरील नावे जशी आहेत (मोठी,लिपी) तशीच लिहायची आहेत." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "स्थितीदर्शक पट्टी दिसत आहे" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "बाजूचे पटल दृश्यमय आहे" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "तळ पटल दृश्यनीय आहे" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "संपादन क्षेत्राच्या तळाशी असलेली स्थितीदर्शक पट्टी दिसावी की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "फाइलची सर्वात नवीन प्रत" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "नुकत्याच वापरलेल्या किती फाइल \"अलिकडील फाइल\" या उपयादीत दाखवायच्या हे ठरवते." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठाविकरण छापा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "एखादा दस्तऐवज छापताना जिएडीटने सिंटॅक्स उठावदारी छापावी की नाही." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Print Header" msgstr "छपाई शिर्षक" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "छपाई दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी pluma ने दस्तऐवज हेड्डर समाविष्ट केले पाहिजे का." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "मुद्रित ओळीतील शेषभाग खाली घेणे " #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "लांबलचक ओळी मुद्रित करताना योग्य स्थळी पुढील शब्दभाग खालच्या ओळीत घेण्याची सूचना .।हे न करण्यासाठी \"GTK_WRAP_NONE\" वापरा,शब्दाच्या सीमेवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_WORD\"वापरा आणि अक्षरांवर वाक्य तोडण्यासाठी \"GTK_WRAP_CHAR\"वापरा . लक्षात असुद्या की ही नावे जशी लिहिली आहेत तशीच वापरायला हवीत (मोठ्या लिपीत)." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" msgstr "ओळ क्रमांक छापा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "जर हे मूल्य 0 असेल तर छपाई करताना ओळ क्रमांक छापले जाणार नाहीत. अन्यथा जिएडीट प्रत्येकवेळी ओळ क्रमांकही छापेल." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Body Font for Printing" msgstr "छपाइसाठीचा अंतर्गत फॉन्ट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "दस्तऐवजाची छपाई करतेवेळी दस्तऐवजाच्या भागाकरीता वापरण्याजोगी फॉन्ट निश्चित करतो." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Header Font for Printing" msgstr "छपाईसाठी शिर्षक फॉन्ट" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "छपाई करताना पानाचे शिर्षक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"शिर्षक छापा\" हा पर्याय वापरला असेल." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक दाखवण्यासाठी फॉन्ट " #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "छपाई करताना ओळ क्रमांक छापण्यासाठी वापरला जाणारा फॉट दाखवते. याचा परिणाम तेव्हाच जाणवेल जेव्हा \"ओळ क्रमांक छापा\"हा पर्याय वापरला असेल." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "मेनूमध्ये दाखवलेल्या एनकोडींग" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" msgstr "प्लगीन्स कार्यान्वीत करा" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "कार्यान्वित प्लगीन्सची यादी. यात कार्यान्वित प्लगीन्सचे \"ठिकाण\" आहे. दिलेल्या प्लगीनचे \"ठिकाण\" मिळवण्यासाठी pluma-plugin ही फाइल पहा." #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 msgid "Text Editor" msgstr "पाठ्य संपादक" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "मजकूर फाइल्स् संपादीत करा" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" msgstr "pluma मजकूर संपादक" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "बाहेर पडा (_C)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "सुरक्षित न करता बंद करा(_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" msgstr "प्रश्न" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित केले नाही, तर मागील %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा मिनिट आणि %ld सेकंदांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "न साठवल्यास, शेवटच्या %ld मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "सुरक्षित न केल्यास, अखेरच्या तासापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटापासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरचा तास आणि %d मिनिटांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या तास %d पासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर अखेरच्या %d तासांपासूनचे बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "\"%s\" दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "बंद करण्यापूर्वी \"%s\" दस्तऐवजात बदल साठवायचे?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "संययन प्रणाली प्रशासका द्वारे अकार्यान्वीत करण्यात आले." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "%d दस्तऐवजात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहे. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?" msgstr[1] "%d दस्तऐवज असुरक्षित बदलवांसह आहेत. बंद करण्यापूर्वी बदल संचयीत करावेत?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "असुरक्षित बदलवांसह दस्तऐवज (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "तुम्हास संचयीत करावयाचे दस्तऐवज निवडा (_e):" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "जर तुम्ही सुरक्षित नाही केले, तर तुमचे सर्व बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 msgid "_Description" msgstr "वर्णन (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Encoding" msgstr "एनकोडिंग (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "उपलब्ध एनकोडिंग (_v):" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "मेनू अंतर्गत दर्शविलेले एनकोडिंग (_n):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "प्रणाली करीता ठराविक रूंदीचे (%s) फॉन्ट वापरा (_U)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "निवडलेले रंग युजना प्रतिष्ठापतीत करण्याजोगी नाही." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" msgstr "सुत्रयोजना जोडा" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" msgstr "सुत्रयोजना जोडा (_d)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" msgstr "रंग सुत्रयोजना फाइलं" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Files" msgstr "सर्व फाइली" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "\"%s\" रंग सुत्रयोजना काढू शकली नाही." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" msgstr "pluma प्राधान्यक्रम" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "प्राधान्यक्रम" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "पाठ्य गुंडाळणी कार्यान्वीत करा (_w)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "शब्द दोन रांगांमध्ये विभाजीत करू नका (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 msgid "_Display line numbers" msgstr "ओळ क्रमांक दाखवा (_D)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "चालू ओळ उठावदार करा (_l)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "उजवा समास दाखवा (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" msgstr "स्तंभास उजवा समास (_R):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "जुळणारे कंस उठावदार करा (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" msgstr "दृश्य" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" msgstr "टॅब रुंदी (_T):" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "टॅब ऐवजी रिकाम्या जागा भराव्यात (_s)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "समास पासून आपोआप मोकळे अंतर ठेवणे कार्यन्वीत करा (_E)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "सुरक्षित करण्यापूर्वी फाइलींची पूरक प्रत बनवा (_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "ठराविक वेळाने फाइल स्वंयसंचयीत करा (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" msgstr "मिनिटे (_m)" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" msgstr "संपादक" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " msgstr "संपादक फॉन्ट (_f): " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" msgstr "संपादक फॉन्ट निवडा" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." msgstr "जोडा (_A)..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "फॉन्ट आणि रंग" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "प्लगईन" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 msgid "Replace" msgstr "बदलवा" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 msgid "Find" msgstr "शोधा" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 msgid "Replace _All" msgstr "सर्व बदलवा (_A)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "बदलवा (_R)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "सर्व बदलवा" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr "याकरीता शोधा (_S): " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "याच्याशी बदलवा (_w): " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "लिपी जुळवा(_M)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_e)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "मागे शोधा(_b)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "घट्ट बसवा (_W)" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "अनुप्रोयगची आवृत्ती दाखवा" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "आदेश पंक्तीवर यादी केलेल्या फाइली उघडण्यासाठी कोणती अक्षर एनकोडिंग वापरावी हे निर्धारित करा" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "ऐन्कोडींग" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "एनकोडींग पर्यायकरीता संभाव्य मूल्यांची सूची दाखवा" #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "pluma मधील सध्याच्या घटनेसाठी एक नविन दस्तऐवज तयार करा" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[फाइल...]" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: अवैध एनकोडिंग.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:583 msgid "- Edit text files" msgstr "- गद्य फाइल संपादीत करा" #: ../pluma/pluma.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "%s\nउपलब्ध आदेश ओळ पर्याय पाहण्याकरीता '%s --help' चालवा.\n" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' फाइल लोड होत आहे" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "%d फाइल लोड होत आहे" msgstr[1] "%d फाइली लोड होत आहे" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "फाइल उघडा" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" ही फाइल फक्त वाचण्यायोग्य आहे." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "तुम्ही सुरक्षित करत असलेल्याशी ही बदली करण्याचा प्रयत्न करू इच्छिता काय?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' फाइल संग्रहित होत आहे" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "असे संचयीत करा" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "दस्तऐवज '%s' मूळ स्थितीवर आणत आहे" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "दस्तऐवज '%s' मधील असंग्रहित बदल परत करावेत का?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "दस्तऐवजात मागील मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील मिनिट आणि %ld सेकंदांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %ld मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "दस्तऐवजात मागील तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील तासात आणि %d मिनिटांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "दस्तऐवजात मागील %d तासात केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." msgstr[1] "दस्तऐवजात मागील %d तासांत केलेले बदल कायमस्वरूपी नष्ट होतील." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "मूळ स्थितीवर या (_R)" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "MATE साठी जीएडीट हा एक लहान व हलक्या वजनाचा पाठ्य संपादक आहे" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" msgstr "राहुल भालेराव ; Swapnil Hajare , Pradeep Deshpande ; संदिप शेडमाके , 2008; संदिप शेडमाके , 2009." #: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलला" msgstr[1] "%d उद्भव प्राप्त आणि बदलले" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "एक उद्भव प्राप्त आणि बदलला" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" आढळले नाही" #: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "असुरक्षित दस्तऐवज %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 msgid "Documents" msgstr "दस्तऐवज" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "युनिकोड" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "मध्य युरोपिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "दक्षिण युरोपिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "सिरीलिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "अरेबिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दर्शनीय" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "तुर्किश" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "नॉर्डिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "रोमानिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनिअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "पारंपारिक चिनी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "सिरीलिक/रशियन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "जपानी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "कोरियन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "सरलीकृत चिनी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "जॉर्जीअन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "सिरीलिक/यूक्रेनियन" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "वियेतनामी" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "अपरिचित" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "सद्य लोकेल (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" msgstr "सर्व पाठ्य्य फाइली" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Windows" msgstr "" #: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 msgid "_Retry" msgstr "पुन्हा करा (_R)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s फाइल आढळली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma %s ठिकाणे हाताळू शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma हे ठिकाण हाताळू शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "फाइलचे स्थान आरोहीत केले जाऊ शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "आरोहीत नसल्यामुळे फाइलचे स्थान करीता प्रवेश प्राप्त केला जाऊ शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ही संचयीका आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s हे वैध ठिकाण नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "यजमान %s आढळले नाही. कृपया तुम्ही निवडलेले प्रॉक्झी पर्याय योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ही नियमित फाइल नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "जुळवणी कालबाह्य झाली. कृपया पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 msgid "The file is too big." msgstr "ही फाइल खूप मोठी आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "अनपेक्षित चूक: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma ला फाइल आढळली नाही. फाइल नुकतेच काढून टाकली असावी." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "%s ही फाइल मूळ स्थितीत येऊ शकली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 msgid "Edit Any_way" msgstr "कसेही संपादीत करा (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 msgid "D_on't Edit" msgstr "संपादीत करू नका (_o)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "लिंक संख्या मर्यादीत आहे व या मार्यादा अंतर्गत वास्तविक फाइल आढळले जाऊ शकत नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "फाइल उघडण्यासाठी आवश्यक अनुमती तुमच्याकडे नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "तुम्ही एखादी द्विमान(बायनरी) फाइल उघडण्याचा प्रयत्न करीत नसल्याची खात्री करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "%s फाइल उघडू शकली नाही." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "फाइल (%s) आधिपासूनच अन्य pluma चौकटात उघडे आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "pluma ने या फाइलची प्रत अ-संपादन तऱ्हेने उघडले आहे. तुम्हाला तरी संपादन करायचे?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 msgid "S_ave Anyway" msgstr "कसेही संचयीत करा (_a)" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "D_on't Save" msgstr "संचयीत करू नका(_D)" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "फाइल %s ला वाचण्यापासून त्यात बदल केले गेले." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "संचयन करीत असल्यास, सर्व बाहेरील बदल लुप्त होतील. कसेही करन संचयीत करा?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%s संचयीत करतेवेळी प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s संचयीत करतेवेळी तात्पूर्ते प्रतिकृत फाइल बनवू शकले नाही" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "pluma %s स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "pluma हे स्थान लेखन पध्दतीत हाताळू शकत नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "%s वैध स्थळ नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "तुमच्याकडे फाइल संचयीत करायची परवानगी नाही. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करण्यासाठी पुरेशी जागा नाही. कृपया डिस्कमधील काही फाइल मोकळ्या करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "तुम्ही फाइल फक्त-वाचण्याजोगी डीस्कवर संचयीत करण्याचा प्रयत्न करीत आहे. कृपया तुम्ही टाइप केलेले स्थळ योग्य असल्याची खात्री करा आणि पुन्हा प्रयत्न करा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "समान नावाची फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे. कृपया अन्य नाव वापरा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "ज्या डिस्कमध्ये तुम्ही फाइल रक्षित करु पहाता त्या डिस्कमध्ये फाइलींसाठी मर्यादित जागा आहे कृपया अशी मर्यादित जागा नसणार्या डिस्कमध्ये फाइल रक्षित करता येईल असे पहा." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "फाइल %s रक्षित करता आली नाही." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s ही फाइल आधिच अस्तित्वात आहे." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "तुम्हाला बदल रद्द करायचे व फाइल पुन्हा दाखल करायची आहे?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "तुम्हाला फाइल पुन्हदाखल करायचे?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "_Reload" msgstr "पुन्ह दाखलन (_R)" #: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 msgid "Empty" msgstr "रिकामी" #: ../pluma/pluma-panel.c:431 msgid "Hide panel" msgstr "पॅनेल लपवा" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "प्लगईन" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "कार्यान्वित" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "विषयी(_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "संरचीत करा (_o)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "कार्यान्वीत करा(_c)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "सर्व कार्यान्वीत करा (_t)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "सर्व अकार्यान्वीत करा(_D)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "सक्रीय प्लगइन्स् (_P):" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "प्लगइन विषयी(_A)" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "प्लगइन संयोजीत करा (_o)" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "फाइल %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%N पान %Q पैकी" #: ../pluma/pluma-print-job.c:819 msgid "Preparing..." msgstr "तयार करित आहे..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण छापा (_x)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "ओळ क्रमांक छापा (_m)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "प्रत्येक ओळ क्रमांक मुद्रीत करा(_N)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "रेषा" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "पान शिर्षकाची छपाई करा(_P)" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "धड(_B):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr "ओळ क्रमांक(_L):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr "मथळे आणि तळटिपा(_a):" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "मुलभूत फॉंन्ट वापरा(_R)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 msgid "Show the previous page" msgstr "मागील पान दाखवा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 msgid "Show the next page" msgstr "पुढील पान दाखवा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "चालू पान (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 msgid "of" msgstr "याचे" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 msgid "Page total" msgstr "एकूण पृष्ठ " #: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "दस्तऐवजातील एकूण पाने" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 msgid "Show multiple pages" msgstr "अनेक पाने दाखवा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 msgid "Zoom 1:1" msgstr "झूम १:१" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "संपूर्ण पानात मावण्याइतके झूम करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 msgid "Zoom the page in" msgstr "पान आत झूम करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 msgid "Zoom the page out" msgstr "पान बाहेर झूम करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "_Close Preview" msgstr "पुर्वदृश्य बंद करा (_C)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "Close print preview" msgstr "मुद्रण पुर्वदृश्य बंद करा" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "पान %2$d पैकी %1$d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" msgstr "मुद्रण पूर्वदृश्य" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "दस्तऐवज मध्ये छपाई करीताचे पानाचे पूर्वदृश्य" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "त्रुटीसह समाविष्टीत टॅब" msgstr[1] "त्रुटीसह %d टॅब समाविष्टीत" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "संचयीका '%s' बनवू शकले नाही: g_mkdir_with_parents() अपयशी: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%s पासून %s करीता पूर्ववत करत आहे" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%s मूळ स्थितीवर आणत आहे" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%2$s पासून %1$s उघडत आहे" #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%s लोड होत आहे" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%2$s वर %1$s साठवत आहे" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%s सुरक्षित करत आहे" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "फाइल %s उघडताना चूक" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "फाइल %s मूळ स्थितीत आणताना चूक" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "फाइल %s सुरक्षित करताना चूक" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "युनिकोड (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr "नाव:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME प्रकार:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr "एनकोडिंग:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "दस्तऐवज बंद करा" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "फाइल (_F)" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "दृश्य (_V)" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "शोधा (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "साधन (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "दस्तऐवज (_D)" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "मदत (_H)" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "उघडा (_O)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open a file" msgstr "फाइल उघडा" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "प्राधान्यक्रम (_e)" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "अर्ज हवातसा करुन घ्या" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "अनुक्रम (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "pluma पुस्तिका उघडा" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "लागू करण्याबाबत" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "पडदाभर पद्धती सोडा" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "चालू फाइल सुरक्षित ठेवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "यानुरूप संचयीत करा (_A)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "चालू फाइल वेगळे नाव देउन सुरक्षित ठेवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "फाइलमधील रक्षित भागाकडे परत घ्या" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "पृष्ठ व्यवस्था (_u)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "छपाई पूर्वदृश्य (_w)" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "मुद्रण करण्याआधी नजर टाका" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "छपाई करा (_P)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "चालू फाइल मुद्रित करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "शेवटची कृती बदलवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "टाळलेली कृती पुन्हा करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "निवडलेले कापा" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "निवडलेल्याची प्रत बनवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "क्लिपबोर्डवर चिकटवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "निवडलेले टेक्स्ट काढूनटाका" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "सर्व निवडा (_A)" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "संपुर्ण दस्तऐवज निवडा" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "उठावदार पद्धती (_H)" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "शोधा (_F)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "पाठ्य शोधा" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "पुढिल शोधा (_x)" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "तीच स्ट्रिंग पुन्हा पुढे शोधून काढा" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "मागील शोधा (_v)" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "तीच स्ट्रिंग मागे शोधून काढा" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "बदलवा (_R)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "शोधा आणि बदलवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "उठावदार पुसून टाका (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "शोध जुळवणीचे ठळकीकरण पुसून टाका" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "या ओळीवर जा (_L)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "योग्य ओळ क्रमांकावर जा" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "वाढीव शोध (_I)..." #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "वाढीवरित्या पाठ्य् शोधा" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "सर्व संचयीत करा (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल संचयीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "सर्व बंद करा (_C)" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "उघडलेल्या सर्व फाइल बंद करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "मागील दस्तऐवज (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "मागील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "पुढील दस्तऐवज (_N)" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "पुढील दस्तऐवज कार्यान्वीत करा" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "नविन चौकटीत हलवा (_M)" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "चालू दस्तऐवज नविन चौकटीत हलवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "चालू फाइल बंद करा " #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "कार्यक्रम टाळा/सोडून द्या" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "साधनपट्टी (_T)" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत साधनदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "स्थितीदर्शिका (_S)" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत स्तिथीदर्शक पट्टी दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "बाजूचे पटल (_P)" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत बाजूचे पटल दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "तळ पटल (_B)" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "सद्याचे चौकटीत तळपटल दाखवा किंवा लपवा" #: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." msgstr "कृपया, तुमचे प्रतिष्ठापन तपासा." #: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1179 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "%2$s फाइल अंतर्गत घटक '%1$s' आढळले नाही." #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1339 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%s वरील /" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1274 msgid "_Wrap Around" msgstr "घट्ट बसवा (_W)" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1284 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "फक्त संपूर्ण शब्द जोडा (_E)" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1294 msgid "_Match Case" msgstr "लिपी जुळवा (_M)" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1304 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1418 msgid "String you want to search for" msgstr "तुम्ही शोधू इच्छित असलेली ओळ" #: ../pluma/pluma-view.c:1427 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "तुम्ही कर्सर नेऊ इच्छित असलेली लाइन" #: ../pluma/pluma-window.c:1011 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s उठावदार पद्धती वापरा" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "पाठ्य" #: ../pluma/pluma-window.c:1069 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "सिंटॅक्स उठावदारीकरण अकार्यान्वीत करा" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1355 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' उघडा" #: ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Open a recently used file" msgstr "नुकतीच वापरलेली फाइल उघडा" #: ../pluma/pluma-window.c:1466 msgid "Open" msgstr "उघडा" #: ../pluma/pluma-window.c:1524 msgid "Save" msgstr "संचयीत करा" #: ../pluma/pluma-window.c:1526 msgid "Print" msgstr "छपाई करा" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1705 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' सक्रीय करा" #: ../pluma/pluma-window.c:1958 msgid "Use Spaces" msgstr "रिकामी जागा वापरा" #: ../pluma/pluma-window.c:2029 msgid "Tab Width" msgstr "टॅब रुंदी" #: ../pluma/pluma-window.c:3893 msgid "About pluma" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "लिपी बदलवा" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "निवडलेल्या पाठ्याची लिपी बदलतो." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "लिपी बदलवा (_h)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "सर्व मोठ्या लिपीत (_U)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "निवडलेला पाठ्य छोट्या लिपीत बदलवा" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "सर्व छोट्या लिपीत (_L)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "निवडलेला " #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "लिपी उलटे करा (_I)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "निवडलेले पाठ्याटी लिपी उलटी करा" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "शिर्षक लिपी (_T)" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "प्रत्येक निवडलेल्या शब्दाचे पहिले अक्षर मोठ्या लिपीत बदलवा" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "सुधारणा तपासा" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "pluma च्या अलिकडील आवृत्तीकरीता तपासा" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "डाऊनलोड करा (_D)" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "pluma ची नवीन आवृत्ती आढळली" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "दस्तऐवजांचे आकडेवारी" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "शब्दमोजणी प्लगीन द्वारा चालू दस्तऐवजाचे विश्लेषण करून त्यातील एकूण शब्द , ओळी , अक्षरे व अन्य स्थळ वाचक खुणा यांचे संकलीत चित्रण करते." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "अद्ययावत (_U)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "अष्टक" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "अक्षरे (रिकाम्या जागेशिवाय)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "अक्षरे (मोकळ्या जागांसह)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "शब्द" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "रेषा" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "दस्तऐवज" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "निवड " #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 msgid "_Document Statistics" msgstr "दस्तऐवज आकडेवारी (_D)" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "टर्मिनल येथे उघडा" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "बाह्य साधन" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "बाह्य आदेश आणि शेल स्क्रिप्ट्स चालवा." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "बाहेरील उपकरन व्यवस्थापीत करा (_E)..." #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक उघडा" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "बाहेरील उपकरने (_T)" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "बाहेरील उपकरने" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "शेल आउटपुट" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "आदेश चालवण्यास अशक्य: %s" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "हे आदेश चालविण्याकरीता तुम्हाला शब्द प्रविष्ट करावे लागेल" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr "कार्यरत साधन:" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr "संपन्न." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "उत्तेजित" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "सर्व भाषा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "सर्व भाषा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "नवे उपकरण" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "प्रवर्गक आधिपासूनच %s करीता बांधले आहे" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "नविन प्रवर्गक टाइप करा" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "थांबले." #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" msgstr "काहिच नाही" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" msgstr "वर्तमान दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "सर्व दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" msgstr "वर्तमान चयन" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "सध्याची नीवड (पूर्वनिर्धारीत दस्तऐवज वापरा)" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" msgstr "वर्तमान ओळ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" msgstr "सध्याचे शब्द" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" msgstr "तळ पटलात दाखवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" msgstr "नविन दस्तऐवज बनवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाशी जोडा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" msgstr "वर्तमान दस्तऐवज बदलवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" msgstr "वर्तमान चयन बदलवा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" msgstr "कर्सर स्थानात अंतर्भूत करा" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "विनाशिर्षक वगळता सर्व दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "फक्त स्थानीय फाइल" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" msgstr "फक्त दूरस्थ फाइल" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" msgstr "फक्त विनाशिर्षक दस्तऐवज" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "बाह्य साधन व्यवस्थापक" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" msgstr "साधन (_T):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "संपादन (_E):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "वापरण (_A):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "आउटपुट (_O):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" msgstr "इनपुट (_I):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "संचयन (_S):" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "शार्टकट कि (_S):" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "बील्ड" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "दस्तऐवज संचयीका मध्ये \"make\" चालवा" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "शेवटची जागा काढूण टाका" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "फाइल मधिल अगाऊ शेवटची मोकळी जागा काढूण टाका" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "आदेश चालवा" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "इच्छिक आदेश कार्यान्वीत करा व याचे आउटपुट नविन दस्तऐवजात दाखल करा" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "फाइल ब्राउजर पटल" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "बाजूच्या पट्टी मधिल सोपे फाइल प्रवेश" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर पध्दती" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "फाइल ब्राउजर पासून कुठले फाइल फिल्टर करायचे हे मुल्य निश्चित करते. वैध मुल्य खालिल प्रकारे आहे: काहीच नाही (काहीच फिल्टर करू नका), लपविलेले (लपविलेले फाइल), बायनरी (बायनरी फाइल फिल्टर करा) व लपविलेले_व_बायनरी (दोन्ही लपविलेले व बायनरी फाइल फिल्टर करा)." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "फाइल ब्राजर फिल्टर रचना" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "फाइल ब्राउजर ब्राउज करण्याकरीता फिल्टर रचना. हे फिल्टर फिल्टर_पध्दतीच्या वर कार्यरत असते." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "वृक्ष दृश्यासह उघडा" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "ओळखचिन्ह दृश्य ऐवजी जेव्हा फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल होते तेव्हा वृक्ष दाखवा" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "फाइल ब्राउजर रूट संचयीका" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "फाइल ब्राउजर प्लगइन व दाखल करतेवेळी/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास दाखलनवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर रूट संचयीका." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "दाखल/वृक्ष_दृश्य खरे असल्यास फाइल ब्राउजर प्लगइन दाखल करतेवेळी वापरण्याकरीताचे फाइल ब्राउजर आभासी रूट संचयीका. आभासी रूट नेहमी वास्तवीक रूट च्या खाली दर्शविले पाहिजे." #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "दूरस्थ ठिकाणांचे पुनर्स्थापन सक्षम करा" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "दूरस्थ स्थळ पुन्हसंचयन कार्यान्वीत करायचे का त्याचे निश्चयन केले जाते." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "फाइल प्रणाली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 msgid "_Set root to active document" msgstr "दस्तऐवज सक्रीय करण्याकरीता रूट निश्चित करा (_S)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 msgid "_Open terminal here" msgstr "टर्मिनल येथे उघडा (_O)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "सद्या उघडलेल्या संचयीका मध्ये टर्मिनल उघडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 msgid "File Browser" msgstr "फाइल ब्राउजर" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "नविन संचयीका निर्माण करताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "नविन फाइल निर्माण करताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "फाइल किंवा निर्देशिकेचे नाव बदलताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "फाइल किंवा संचयीका नष्ट करताना चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "निवडलेला आदेश देताना/कार्यान्वित करताना चूक उद्भवते" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 msgid "An error occurred" msgstr "चूक उद्भवली" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "फाइल कचऱ्यात टाकता आली नाही,\nतुम्ही ती तात्काळ नष्ट करू इच्छिता काय?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "फाइल \"%s\" कचऱ्यात टाकता येत नाही." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "निवडलेल्या फाइल कचरापेटीत हलविता येत नाही." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "तुमह्ला नक्की \"%s\" कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "तुमह्ला नक्की निवडलेल्या फाइल कायमस्वरूपी काढूण टाकायचे?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "हे घटक काढूण टाकल्यास, हे कायमस्वरूपी काढूण टाकले जातील." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(रिकामी)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "पुन्हनामांकीत फाइल वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना सुस्थित करा" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 msgid "file" msgstr "फाइल" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "नविन फाइल सद्या फिल्टर केलेले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता तुम्हाला तुम्चे फिल्टर संयोजना सुस्थित करावे लागेल" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 msgid "directory" msgstr "संचयीका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "नविन संचयीका वर्तमानक्षणी फिल्टर केले आहे. फाइल दृश्यास्पद करण्याकरीता फिल्टर संयोजना सुस्थित करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 msgid "Bookmarks" msgstr "खूणगाठी" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "_Filter" msgstr "फिल्टर (_F)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका कचरापेटीत हलवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Delete" msgstr "काढून टाका (_D)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका काढून टाका" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Up" msgstr "वर" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Open the parent folder" msgstr "पितृ फोल्डर उघडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_New Folder" msgstr "नविन संचयीका (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Add new empty folder" msgstr "नविन रिकामी फाइल जोडा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "New F_ile" msgstr "नविन फाइल (_i)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty file" msgstr "नविन रिकामी फाइल जमा करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "_Rename" msgstr "नाव बदलवा (_R)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "निवडलेली फाइल किंवा संचयीका पुन्हनामांकीत करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Previous Location" msgstr "मागील स्थान (_P)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "मागील भेटून झालेल्या जागेवर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Next Location" msgstr "पुढील स्थान (_N)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the next visited location" msgstr "पुढील भेटून झालेल्या जागेवर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Re_fresh View" msgstr "दृश्य पुन्हदाखल करा (_f)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Refresh the view" msgstr "दृश्य ताजे करा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "_View Folder" msgstr "संचयीका पहा (_V)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "View folder in file manager" msgstr "फाइल व्यवस्थापकात संचयीका पहा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show _Hidden" msgstr "लपविलेले दाखवा (_H)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "लपविलेले फाइल आणि संचयीका दाखवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Binary" msgstr "बायनरी दाखवा(_B)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show binary files" msgstr "द्विमान(बायनरी) फाइली दाखवा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Previous location" msgstr "मागील स्थळ" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Go to previous location" msgstr "मागील स्थळावर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "मागील उघडलल्या स्थळावर जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Next location" msgstr "पुढील जागा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 msgid "Go to next location" msgstr "पुढील जागी जा" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 msgid "_Match Filename" msgstr "फाइलनाव जुळवा (_M)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "आरोहीत खंड करीता आरोहण घटक आढळले नाही: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "मिडीया उघडू शकत नाही: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "खंड आरोहीत करू शकत नाही: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "मोडलाइन" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "pluma करीता Emacs, Kate आणि Vim-नुरूप मोडलाइन आधार." #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "Python कन्सोल" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "आदेशचा रंग (_o):" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "त्रुटी रंग (_E):" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "पटकन उघडा" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" msgstr "पटकन उघडा" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" msgstr "दस्तऐवज पटकन उघडा" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "पटकन फाइल्स् उघडा" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "भाग" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "भाग व्यवस्थापक" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "भाग (_S):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "नविन भाग बनवा" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" msgstr "स्नीप्लेट प्राप्त करा" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "निवडलेले भाग पाठ्यवा" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" msgstr "निवडलेला भाग काढूण टाका" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" msgstr "टॅब प्रवेगक (_T):" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "भाग सक्रीय करण्याकरीता शॉर्टकट कि करीता कळ" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" msgstr "शॉर्टकट कि (_h):" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" msgstr "लक्ष्य वगळा (_D):" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "भाग व्यवस्थापन (_S)..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "भाग व्यवस्थापा" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "भाग संचयन" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "नविन स्निप्लेट जमा करा..." #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "वैश्विक" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "निवडलेले भागास पुन्ह जा" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "नविन फाइल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "आयात यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "सर्व समर्थीत संचयन" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip संकुचीत संचयन" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 संकुचीत संग्रह" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "एकसंख्यीक स्निपेट फाइल" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "सर्व फाइलं" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "खालिल त्रुटी पाठ्यवितेवेळी आढळली: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "एक्सपोर्ट यशस्वीरित्या पूर्ण झाले" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "तुम्हाला निवडलेले प्रणाली भाग तुमच्या एक्सपोर्ट मध्ये समाविष्ट करायचे?" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "पाठ्यविण्याकरीता भाग निवडले नाही" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "स्निप्लेट पाठ्यवा" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "नविन जवळचा मार्ग टाइप करा, किंवा पुसून टाकण्याकरीता Backspace दाबा" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "नविन जगळचा मार्ग टाइप करा" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "खालील फाइल प्राप्त करू शकले नाही: %s" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "क्रमवारी (_o)..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "चालू दस्तऐवज किंवा निवड क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "क्रमबद्ध करा" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "निवडक भाग किंवा दस्तऐवजांची छाननी करते." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "क्रमबारी (_S)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "उलटे क्रम (_R)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "प्रतिकृत काढून टाका (_e)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "लिपी दुर्लक्षित करा (_I)" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr "स्तंभ पासून सुरू करा (_t):" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "तुम्ही क्रमवारी प्रक्रिया रद्द(अन-डू) करू शकत नाही" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 msgid "(no suggested words)" msgstr "(शब्द सुचवले नाहीत)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "अधिक (_M)..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_I)" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "जोडा (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "शब्दलेखन उपदेश (_S)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 msgid "Check Spelling" msgstr "शब्दलेखन तपासा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 msgid "Suggestions" msgstr "सल्ले" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 msgid "(correct spelling)" msgstr "(शब्दलेखन सुधारा)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 msgid "Completed spell checking" msgstr "शब्दलेखनची तपासणी पूर्ण झाली" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "अपरिचीत (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "मुलभूत" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "भाषा निर्धारित करा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 msgid "Languages" msgstr "भाषा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "शुध्दलेखन तपासणी (_C)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "चुकीच्या शब्दलेखनसाठी चालू दस्तऐवज तपासा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "भाषा निश्चित करा (_L)..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "चालू दस्तऐवजातील भाषा सुरचित करा" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "स्वयंतपासणी शब्दलेखन (_A)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "चालू दस्तऐवजातील स्पेलींग आपोआप छाननी केली जातात" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr "दस्तऐवज रिकामे आहे." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "शब्दलेखन न चुकलेले शब्द" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "वर्तमान दस्तऐवजाची भाषा निवडा (_l)." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "शब्दलेखन तपासा" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "शब्दलेखन चुकलेले शब्द:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "याकरीता बदलवा (_t):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "शब्द तपासा (_W)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "उपदेश (_S):" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "दुर्लक्ष करा (_I)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "बदलवा (_n)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "सर्व दुर्लक्ष करा (_A)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "सर्व बदलवा (_l)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "उपयोक्ता शब्दकोश:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "शब्द जोडा (_o)" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "भाषा:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "शब्द तपासक" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "वर्तमान दस्तऐवजातील शब्दलेखन तपासतो." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 msgid "Tags" msgstr "टॅग्स" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "तुम्हाला हवा असणारा टॅग गट निवडा" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 msgid "_Preview" msgstr "पूर्वदृश्य (_P)" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 msgid "Available Tag Lists" msgstr "उपलब्द टॅग याद्या" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - टॅग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "संक्षिप्त रूप" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "संक्षिप्त" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "सुलभता कळ अक्षर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "संज्ञा" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "रेषेत" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "रचनाकरीताचे अक्षर" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "पर्यायी" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "ऍन्कर URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "ऍन्कर" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "एप्लेट वर्ग फाइल कोड (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "संबंधित माहती" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "लेखक माहिती" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "अक्ष संबंधीत शिर्षके" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "पार्श्वभूमी रंग (वापरणीत नाही)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "पार्श्वभूमी पाठ्य्यरचनाचे शिर्षक (वापरणीत नाही)" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "बेस फॉन्ट (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "बेस URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "ठळक" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "किनार (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "कक्ष ओळीरचना" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "मध्य (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "लिंक केलेल्या साधनांची अक्षर एनकोडिंग" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "तपासलेली स्थिती" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "सायटेशन" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "बदलवाव करीताचे कारण" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "वर्गअंमल ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "वर्ग यादी" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "पाठ्य प्रवाह नियंत्रण साफ करा" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "कोड पाठ्य्य प्रकार" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "निवडलेल्या लिंकचे रंग (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "सत्भं क्षेत्र" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "स्तंभ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "टीप" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "संगणक कोड भाग" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "सद्याचे प्रकार (वापरणीत नाही)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "अक्षांश" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "बदलवाची दिनांक आणि वेळ" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "ध्वज घोषित करा" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the