# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# 
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Øystein Steffensen-Alværvik <internett@protonmail.com>, 2018
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: nn\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
msgid "Use Default Font"
msgstr "Bruk standard skrift"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Om standard fastbreiddeskrift til systemet skal brukast i "
"redigeringsområdet. Dersom dette valet er slått av, vert skrifta som er "
"namngjeven i «Skrift i redigeringsområdet » brukt i staden."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid "Editor Font"
msgstr "Skrift i redigeringsområdet"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Ei sjølvvald skrift som vert brukt i redigeringsomådet. Dette valet vil "
"berre ha noko å seia dersom valet «Bruk standard skrift» er slått av."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilskjema"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID-en på eit GtkSourceView-stilskjema brukt til å farga teksten."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Lag tryggleikskopiar"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Om pluma skal laga tryggleikskopiar av filene han lagar. Du kan velja "
"filendinga på tryggleikskopiane med valet «Ending på tryggleikskopiar»."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid "Autosave"
msgstr "Lagra automatisk"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Om pluma skal lagra endra filer automatisk etter ei viss tid. Du kan velja "
"tida med valet «Tid mellom automatiske lagringar»."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Tid mellom automatiske lagringar"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Talet på minutt mellom kvar automatisk lagring av endra filer. Dette valet "
"har berre noko å seia dersom valet «Lagra automatisk» er slått på."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid "Show save confirmation"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skrivbare VFS-metodar"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Liste over VFS-metodar støtta i skrivemodus. Metoden «file» er skrivbar som "
"standard."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Største tal på angringar"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Største tal på handlingar som kan angrast og gjenopprettast. Bruk «-1» for "
"ubegrensa."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Bryt linjer"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Styrer korleis lange linjer vert brote i redigeringsområdet. Bruk "
"«GTK_WRAP_NONE» dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom "
"du vil bryta linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to"
" vilkårlege teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid "Tab Size"
msgstr "Storleik på tabulator"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Styrer kor mange mellomrom som vert vist i staden for tabulatorar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid "Insert spaces"
msgstr "Set inn mellomrom"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Om pluma skal setja inn mellomrom i staden for tabulatorar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Om pluma skal bruka automatisk innrykk."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Vis linjenummer"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Om pluma skal visa linjenummer i redigeringsområdet."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Framhev aktiv linje"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Om pluma skal framheva aktiv linje."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande parentes"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Om pluma skal framheva tilhøyrande parantes."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Vis høgremarg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Om pluma skal visa høgremargen i redigeringsområdet."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Plassering av høgremargen"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Styrer kor høgremargen står."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smart Home / End"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Styrer korleis markøren flyttar seg når Home- og End-tastane vert trykka. "
"Bruk «DISABLED» for å alltid flytta til starten eller slutten av linja, "
"«AFTER» for å flytta til starten eller slutten av linja første gongen "
"knappane vert trykt og deretter flytta til starten eller slutten av teksten "
"utan å ta omsyn for blankteikn på det påfølgjande trykket, «BEFORE» for å "
"flytta til starten eller slutten av teksten før flytting til starten eller "
"slutten av linja, og «ALWAYS» for å alltid flytte til starten eller slutten "
"av teksten i staden for starten eller slutten av linja."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Gå tilbake til førre markørstilling"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Om pluma skal gå tilbake til den førre markørstillinga når ei fil vert "
"lasta."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Bruk framheving av søkjetekst"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Om pluma skal framheva alle tilfella av søkjeteksten."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Bruk syntaksmerking"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktøylinja er synleg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Om verktøylinja skal vera synleg i redigeringsvindauga."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stil på verktøylinjeknappane"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
"Stil på verktøylinjeknappane. Moglege verdiar er: «PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM», "
"bruk standardstilen til systemet, «PLUMA_TOOLBAR_ICONS», vis berre ikon, "
"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT», vis både ikon og tekst, og "
"«PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ» for å visa prioritert tekst attmed ikon. "
"Verdiane må vera nett som dei står her, med store bokstavar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statuslinja er synleg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om statuslinja på botnen av redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sidepanelet er synleg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Om sidepanelet til venstre for redigeringsvindauget skal vera synleg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Botnpanelet er synleg"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Om botnpanelet på botnen av redigeringsvindauga skal vera synleg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Største tal på nyleg brukte filer"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Styrer kva som er det høgste talet på nyleg brukte filer som vert vist i "
"undermenyen «Nyleg brukte filer»."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaksmerking"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Om pluma skal bruka syntaksmerking på utskrifter."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut topptekst"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Om pluma skal ta med ein topptekst på utskrifter."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Linjebryting på utskrifter"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Styrer korleis lange linjer vert brote på utskrifter. Bruk «GTK_WRAP_NONE» "
"dersom du ikkje vil ha bryting. Bruk «GTK_WRAP_WORD» dersom du vil bryta "
"linjene mellom to ord, og «GTK_WRAP_CHAR» for å bryta mellom to vilkårlege "
"teikn. Verdiane må stå nett som her, med store bokstavar."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut linjenummer"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Dersom verdien er 0, vert linjenummer ikkje skrivne ut på utskrifter. Elles "
"vert linjenummer skrivne kvar n-te linje, der n er verdien av denne "
"nøkkelen."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Skrift i brødteksten på utskrifter"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut brødteksten til "
"dokument."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Skrift i topptekst på utskrifter"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut topptekst. Dette valet "
"har berre noko å seia når valet «Skriv ut topptekst» er slått på."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Skrift i linjenummer på utskrifter"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Styrer kva for skrift som vert brukt til å skriva ut linjenummer. Dette "
"valet har berre noko å seia når valet «Skriv ut linjenummer» er slått på."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatisk gjenkjente tekstkodingar"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sortert liste over teiknkodingar som vert brukt av pluma til å "
"attkjennateiknkodinga til ei fil automatisk. «CURRENT» er teiknkodinga til "
"det noverande lokalet. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Teiknkodingar viste i menyen"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Liste over teiknkodingar som vert vist i teiknkodingsmenyen i opna- og "
"lagra-filveljarane. Berre attkjende teiknkodingar vert brukt."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive tilleggsmodular"

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Liste over aktive programtillegg. Lista inneheld «adressa» av dei aktive "
"tillegga. Sjå i fila «.pluma-plugin» for å finna «adressa» til eit gitt "
"tillegg."

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "Show newline"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "Show nbsp"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid "Show tabs"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Show spaces"
msgstr ""

#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""

#: data/pluma.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""

#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstredigering"

#: data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Rediger tekstfiler"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/pluma.desktop.in.in:12
msgid "accessories-text-editor"
msgstr ""

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logg ut _utan å lagra"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Avbryt utlogging"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Lukk _utan å lagra"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
msgid "_Save"
msgstr "_Lagra"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
msgid "Save _As"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "Spørsmål"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå det siste minuttet gå tapt."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane frå den siste timen gå tapt."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet «%s» vil gå tapt."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Lagra endringane i dokumentet «%s» før du lukkar?"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Lagring er slått av av systemadministratoren."

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med ikkje lagra endringar igjen:"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "V_el dokumenta du vil lagra:"

#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Dersom du ikkje lagrar, vil endringane dine gå tapt for godt."

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "_Skildring"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "Teikn_koding"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "Teiknkodingar"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "Til_gjengelege teiknkodingar:"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Legg til"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "Teiknkodi_ngar som vert viste i menyen:"

#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
msgid "_Remove"
msgstr "_Fjern"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Trykk på denne knappen for å velja skrifta som vert brukt av "
"skriveprogrammet"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Bruk systemet si fastbreiddeskrift (%s)"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valte fargeskjemaet kan ikkje verta installert."

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
msgid "Add Scheme"
msgstr "Legg til skjema"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Legg til skjema"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Fargeskjemafiler"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alle filer"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Klarte ikkje å fjerna fargeskjemaet «%s»"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "_Lukk"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
msgid "Pluma Preferences"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
msgid "Preferences"
msgstr "Innstillingar"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
msgid "    "
msgstr "    "

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Bruk _tekstbryting"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Ikkje br_yt ord over to linjer"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Linjenummer"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Vis linjenummer"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
msgid "Current Line"
msgstr "Denne linja"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
msgid "Highlight current _line"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
msgid "Right Margin"
msgstr "Høgremarg"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
msgid "Display right _margin"
msgstr "Vis høgre_marg"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Høg_remarg ved kolonne:"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Samanhøyrande parentesar"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Framhev tilhøyrande _parantes"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
msgid "View"
msgstr "Vis"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
msgid "Tab Stops"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "_Tab width:"
msgstr "Breidde på _tabulatorar:"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Set inn _mellomrom i staden for tabulatorar"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk innrykk"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Bruk automatisk innrykk"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
msgid "File Saving"
msgstr "Lagring av filer"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Lag ein _tryggleikskopi av filene før dei vert lagra"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Lagra filer _automatisk etter"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
msgid "_minutes"
msgstr "_minutt"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
msgid "Show _tabs"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
msgid "Show _newlines"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
msgid "Show _spaces"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
msgid "Editor"
msgstr "Skriveprogram"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
msgid "Font"
msgstr "Skrifttype"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
msgid "Editor _font: "
msgstr "Skri_fttype til redigering:"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Vel skrift til redigeringsområdet"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
msgid "Color Scheme"
msgstr "Fargeskjema"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
msgid "_Add..."
msgstr "_Legg til …"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
msgid "Font & Colors"
msgstr "Skrifter og fargar"

#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
msgid "Plugins"
msgstr "Tilleggsmodular"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
msgid "Replace"
msgstr "Byt ut"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "Finn"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "Byt ut _alle"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "By_t ut"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
msgid "Replace All"
msgstr "Byt ut alle"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "_Søk etter: "

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "Byt ut _med:"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr ""

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
msgid "Search _backwards"
msgstr "Søk _bakover"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
msgid "_Wrap around"
msgstr "S_øk rundt"

#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr ""

#: pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "Viser programmets versjon"

#: pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Vel teiknkodinga som skal brukast til å opna filene oppgjevne på "
"kommandolinja"

#: pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
msgstr "KODING"

#: pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Vis liste over moglege verdiar for teiknkodevalet"

#: pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Lag eit nytt toppnivåvindauge i ein køyrande instans av pluma"

#: pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Lag eit nytt dokument i ein køyrande instans av pluma"

#: pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL …]"

#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ugyldig teiknkoding.\n"

#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Rediger tekstfiler"

#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Køyr «%s --help» for å sjå ei liste over kommandolinjeflagg.\n"

#: pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Lastar fila «%s» …"

#: pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
msgstr "Opne filer"

#: pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Fila «%s» er skrivebeskytta."

#: pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vil du prøva å byta henne ut med fila du prøver å lagra?"

#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Lagrar fila «%s» …"

#: pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Lagra som …"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i dokumentet «%s» …"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Forkasta ulagra endringar i dokumentet «%s»?"

#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet det siste minuttet vil gå tapt."

#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "Endringar gjort i dokumentet den siste timen vil gå tapt."

#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Gå tilbake"

#: pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""

#: pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>\n"
"Eskild Hustvedt <eskildh@gnome.org>"

#: pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Fann og byta ut eitt tilfelle"

#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "«%s» ikkje funne"

#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Ikkje lagra dokument %d"

#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"

#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"

#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Vestleg"

#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
#: pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Sentraleuropeisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Søreuropeisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
#: pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
#: pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Gresk"

#: pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Visuell hebraisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
#: pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Tyrkisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumensk"

#: pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armensk"

#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
#: pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kinesisk, tradisjonell"

#: pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Russisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
#: pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"

#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"

#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
#: pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kinesisk, forenkla"

#: pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"

#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
#: pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"

#: pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#: pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Ukjend"

#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Attkjend automatisk"

#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Noverande lokale (%s)"

#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Legg til eller fjern …"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Alle tekstfiler"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Koding av linje:"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS klassisk"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
msgstr "Vindauge"

#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "_Open"
msgstr "_Opna"

#: pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ein feil oppstod under framsyning av hjelp."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
msgid "_Retry"
msgstr "Prøv _omatt"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna fila «%s»."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan ikkje handsama %s-adresser."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan ikkje handsama denne adressa."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje monterast."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Adressa til fila kan ikkje opnast fordi ho ikkje er montert."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "«%s» er ei mappe."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "«%s» er ikkje ei gyldig adresse."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Fann ikkje verten «%s». Kontroller mellomtenarinnstillingane dine og prøv "
"igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
"Ugyldig vertsnamn. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "«%s» er ikkje ei vanleg fil."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Tidsavbrot under tilkopling. Prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
msgid "The file is too big."
msgstr "Fila er for stor."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Uventa feil: %s"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan ikkje finna fila. Kanskje fila vart sletta nyleg."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å forkasta ulagra endringar i fila «%s»."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Tei_knkoding:"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Rediger likevel"

#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
msgid "D_on't Edit"
msgstr "_Ikkje rediger"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Talet på lenkjer som kan følgjast er begrensa og fila vart ikkje funnen "
"innanfor denne grensa."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har ikkje dei nødvendige løyva til å opna fila."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma klarte ikkje å fastslå teiknkodinga."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontroller at du ikkje prøver å opna ei binærfil."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei teiknkoding frå menyen og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ein feil oppstod når fila %s skulle opnast."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Fila du har opna inneheld nokre ugyldige teikn. Om du fortset å redigera "
"denne fila kan du gjera dette dokumentet ubrukeleg."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan òg velja ei anna teiknkoding og prøva på nytt."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s» med teiknkodinga «%s»."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Vel ei anna teiknkoding frå menyen og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å opna fila «%s»."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s» med teiknkodinga «%s»."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Dokumentet inneheld eitt eller fleire teikn som ikkje kan kodast med den "
"valde teiknkodinga."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Fila «%s» er alt open i eit anna pluma-vindauge."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
"pluma opna denne instansen av fila slik at ho ikkje er redigerbar. Vil du "
"redigera henne likevel?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "_Lagra likevel"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
msgid "D_on't Save"
msgstr "_Ikkje lagra"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Fila «%s» har vorte endra sidan ho vart opna/lagra."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "Dersom du lagrar, kan alle eksterne endringar gå tapt. Lagra likevel?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga tryggleikskopi under lagring av «%s»"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Klarte ikkje å laga mellombels tryggleikskopi under lagring av «%s»"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"pluma klarte ikkje å ta tryggleikskopi av den gamle fila før den nye vert "
"lagra. Du kan oversjå denne åtvaringa og lagra fila likevel, men dersom det "
"skjer ein feil under lagring, kan den gamle kopien av fila gå tapt. Lagra "
"likevel?"

#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma kan ikkje handsama %s-adresser i skrivemodus. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
"pluma kan ikkje handsama denne adressa i skrivemodus. Kontroller at du "
"skreiv adressa rett og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s er ikkje ei gyldig adresse. Kontroller at du skreiv adressa rett og prøv "
"igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du har ikkje dei naudsynte løyva for å lagra fila. Kontroller at du skreiv "
"rett adresse og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
"Det er ikkje nok ledig plass på disken til å lagra fila. Frigjer litt plass "
"og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du prøver å lagra fila på ein skrivebeskytta disk. Kontroller at du skreiv "
"adressa rett og prøv igjen."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Ei fil med dette namnet finst frå før. Bruk eit anna namn."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor lange filnamn kan "
"vera. Bruk eit kortare namn."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
"Disken du prøver å lagra fila på har ei grense for kor store filer kan vera."
" Prøv å lagra mindre filer eller å lagra til ein disk som ikkje har slike "
"grenser."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Klarte ikkje å lagra fila «%s»."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Fil %s er endra på disken."

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vil du forkasta dine endringar og lasta fila på nytt?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vil du lasta fila på nytt?"

#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
msgid "_Reload"
msgstr "_Last om att"

#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Tomt"

#: pluma/pluma-panel.c:380
msgid "Hide panel"
msgstr "Gøym panel"

#: pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"

#: pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Side %N av %Q"

#: pluma/pluma-print-job.c:804
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur …"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
msgstr ""

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksmerking"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Skriv ut s_yntaksmerking"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Skriv ut _linjenummer"

#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_Nummerer kvar"

#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
msgid "lines"
msgstr "liner"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "Topptekst for hovud"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut _topptekst for sida"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
msgstr "Skrifter"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_Brødtekst:"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Toppt_ekst og botntekst:"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Linjenummer:"

#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Gå tilbake til standardskrifter"

#: pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
msgstr "Vis den førre sida"

#: pluma/pluma-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "Vis den neste sida"

#: pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Denne sida (Alt + P)"

#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "av"

#: pluma/pluma-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "Sider totalt"

#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Talet på sider i dokumentet"

#: pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Vis fleire sider"

#: pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zoom 1:1"

#: pluma/pluma-print-preview.c:672
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Tilpass til sida"

#: pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zoom inn"

#: pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zoom ut"

#: pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Lukk forhandsvising av utskrift"

#: pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
msgstr "Lukk forhandsvising av utskrift"

#: pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Side %d av %d"

#: pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
msgstr "Forhandsvis sida"

#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Forhandsframsyning av ei side i dokumentet som skal skrivast ut"

#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det er ikkje mogleg å fastslå teiknkodinga automatisk"

#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "OVR"

#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "INS"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid "  Ln %d, Col %d"
msgstr "  Li %d, kol %d"

#: pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Klarte ikkje laga mappe «%s»: g_mkdir_with_parents() feila: %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Går tilbake til %s frå %s"

#: pluma/pluma-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Forkastar ulagra endringar i %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Lastar %s frå %s"

#: pluma/pluma-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Lastar %s"

#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Lagrar %s i %s"

#: pluma/pluma-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Lagrar %s"

#: pluma/pluma-tab.c:1665
msgid "RO"
msgstr "Skrivebeskytta"

#: pluma/pluma-tab.c:1712
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Feil under opning av fila %s"

#: pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Feil ved forkasting av endringar i fila %s"

#: pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Feil under lagring av fila %s»"

#: pluma/pluma-tab.c:1743
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"

#: pluma/pluma-tab.c:1750
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-type:"

#: pluma/pluma-tab.c:1752
msgid "Encoding:"
msgstr "Teiknkoding:"

#: pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
msgstr "Lukk dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Fil"

#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "R_ediger"

#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Vis"

#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Søk"

#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktøy"

#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Ny"

#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Lag eit nytt dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Opna..."

#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
msgid "Open a file"
msgstr "Opna ei fil"

#: pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Innstillingar"

#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Still inn programmet"

#: pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Innhald"

#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Opna pluma-handboka"

#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "_Om"

#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om dette programmet"

#: pluma/pluma-ui.h:72
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""

#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Forlat fullskjermmodus"

#: pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Lagra noverande fil"

#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Lagra _som ..."

#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Lagra den noverande fila med eit anna namn"

#: pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Gå tilbake til lagra versjon av fila"

#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Forhands_vising av utskrift"

#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Forhandsvising av utskrift"

#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "S_kriv ut..."

#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut den noverande sida"

#: pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "_Angre"

#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Gjer om siste handling"

#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr "Gje_r om"

#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gjer om den sist angra handlinga"

#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"

#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut valt område"

#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"

#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopier utval"

#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"

#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Lim inn frå utklippstavla"

#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "_Delete"
msgstr "_Slett"

#: pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Slett den merka teksten"

#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Merk _alt"

#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Merk heile dokumentet"

#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Uthevingsmodus"

#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Finn..."

#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Søk etter tekst"

#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Finn ne_ste"

#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Søk framover etter den same teksten"

#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Finn f_ørre"

#: pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Søk bakover etter den same teksten"

#: pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Byt ut …"

#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Søk etter og byt ut tekst"

#: pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Fjern framheving"

#: pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Fjern framheving av søkjetreff"

#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå til _linje …"

#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå til ei bestemt linje"

#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Aukande søk …"

#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Søk aukande etter tekst"

#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "_Lagra alle"

#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "Lagra alle opne filer"

#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "_Lukk alle"

#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "Lukk alle opne filer"

#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Førre dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "Gå til førre dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "_Neste dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "Gå til neste dokument"

#: pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytt til nytt vindauge"

#: pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytt det noverande dokumentet til eit nytt vindauge"

#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "Lukk noverande fil"

#: pluma/pluma-ui.h:149
msgid "_Quit"
msgstr "_Avslutt"

#: pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Avslutt programmet"

#: pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktøylinje"

#: pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"

#: pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"

#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Vis eller gøym statuslinja i det noverande vindauget"

#: pluma/pluma-ui.h:161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Fullskjerm"

#: pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Rediger tekstfiler i fullskjerm"

#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "Side_panel"

#: pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Vis eller gøym verktøylinja i det noverande vindauget"

#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Botnpanel"

#: pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Vis eller gøym botnpanelet i det noverande vindauget"

#: pluma/pluma-utils.c:1074
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontroller installasjonen."

#: pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna brukargrensesnittfila %s. Feil: %s"

#: pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Klarte ikkje å finna objektet «%s» i fila %s."

#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: pluma/pluma-utils.c:1327
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"

#: pluma/pluma-view.c:1423
msgid "_Wrap Around"
msgstr "S_øk rundt"

#: pluma/pluma-view.c:1433
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Finn berre h_eile ord"

#: pluma/pluma-view.c:1443
msgid "_Match Case"
msgstr "_Skil mellom små/store bokstavar"

#: pluma/pluma-view.c:1453
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""

#: pluma/pluma-view.c:1567
msgid "String you want to search for"
msgstr "Tekst å søkja etter"

#: pluma/pluma-view.c:1576
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Linje du vil flytta markøren til"

#: pluma/pluma-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Bruk %s utheving"

#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
msgid "Plain Text"
msgstr "Rein tekst"

#: pluma/pluma-window.c:1070
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Slå av syntaksmerking"

#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1352
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Opna «%s»"

#: pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Opna ei nyleg brukt fil"

#: pluma/pluma-window.c:1465
msgid "Open"
msgstr "Opna"

#: pluma/pluma-window.c:1523
msgid "Save"
msgstr "Lagra"

#: pluma/pluma-window.c:1525
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"

#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1682
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Bruk «%s»"

#: pluma/pluma-window.c:1935
msgid "Use Spaces"
msgstr "Bruk mellomrom"

#: pluma/pluma-window.c:2006
msgid "Tab Width"
msgstr "Breidde på tabulatorar"

#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
msgid "Change Case"
msgstr "Endra store/små bokstavar"

#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Endrar store og små bokstavar i den merka teksten."

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Endra store/små bokstavar"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Berre _store bokstavar"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Endra merka tekst til store bokstavar"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Berre s_må bokstavar"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Endra merka tekst til små bokstavar"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "_Invert Case"
msgstr "B_yt om store/små bokstavar"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Byt om store/små bokstavar i den merka teksten"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Title Case"
msgstr "Engelsk _tittelbokstavering"

#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Lag stor forbokstav i kvart ord i den merka teksten"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistikk"

#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analyserer det opne dokumentet og finn talet på ord, linjer, teikn og ikkje-"
"skiljande teikn."

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
msgstr "_Oppdater"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Teikn (ingen mellomrom)"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Teikn (med mellomrom)"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "Ord"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
msgid "Lines"
msgstr "Linjer"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
msgid "Document"
msgstr "Dokument"

#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "Val"

#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistikk"

#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Vis statistikk om det noverdande dokumentet"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Eksterne verktøy"

#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Køyr eksterne kommandoar og skalskript."

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Handsam _eksterne verktøy …"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Opnar handsamaren for eksterne verktøy"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Eksterne verk_tøy"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "Eksterne verktøy"

#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"

#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Klarte ikkje å køyra kommando: %s"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du må stå i eit ord for å køyra denne kommandoen"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
msgid "Running tool:"
msgstr "Køyrer verktøy:"

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."

#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Exited"
msgstr "Avslutta"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Alle språk"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "Alle språk"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktøy"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denne snarvegstasten er alt bunden til %s"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Trykk ny snarvegstast, eller «Rettetast» for å fjerna"

#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Trykk ny snarvegstast"

#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppa."

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "Alle dokumenta"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alle dokumenta unnteke dei utan namn"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "Berre lokale filer"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "Berre eksterne filer"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Berre dokument utan namn"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "Inkje"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "Noverande dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "Noverande merking"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Noverande merking (standard til dokument)"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "Noverande linje"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Noverande ord"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Vis i botnpanelet"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "Lag nytt dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Legg til i noverande dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "Erstatt noverande dokument"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "Erstatt noverande merking"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Set inn ved markøren"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Handsamar for eksterne verktøy"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_Verktøy:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Bruksområde:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_Inndata:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Lagra:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snøggtast:"

#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "R_ediger:"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Bygg"

#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Køyr «make» i dokumentmappa"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Opna terminal her"

#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Opna ein terminal i der dokumentet er"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Fj_ern ekstra mellomrom"

#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Fjern ubrukelege ekstra mellomrom i fila di"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Køyr kommando"

#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Køyr ein sjølvvald kommando og putt utdataen i eit nytt dokument"

#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
msgid "Search"
msgstr "Søk"

#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filvisarområde"

#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Lettvint filtilgang frå sidepanelet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
msgid "system-file-manager"
msgstr ""

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Sett plassering til første dokument"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Dersom set til TRUE, vil filvisartillegget visa katalogen til det først opna"
" dokumentet når filvisaren ikkje har vore brukt før. (Så dette gjeld stort "
"sett når eit dokument vert opna frå kommandolinja eller med Caja eller "
"tilsvarande.)"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filvisar, filtermodus"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Denne verdien styrer kvar som vert filtrert i filvisaren. Gyldige verdiar "
"er: none (filtrer ingenting), hidden (filtrer gøymde filer), binary (filtrer"
" binære filer) og hidden_and_binary (filtrer både gøymde og binære filer)."

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filvisar, filtermønster"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
"Filtermønsteret filvisaren skal filtrera etter. Dette filteret virkar oppå "
"filter_mode."

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Opna med treframsyning"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Opna treframsyninga når filvisaren vert lasta, i staden for "
"bokmerkeframsyninga"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Filvisar, rotkatalog"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og "
"onload/tree_view er TRUE."

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Filvisar, virtuell rotkatalog"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
"Virtuell rotkatalog å bruka i filvisaren når filvisaren vert lasta og "
"onload/tree_view er TRUE. Den virtuelle rotkatalogen må alltid vera under "
"den verkelege rota."

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Tillat gjenopprettingar av eksterne plasseringar"

#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Om eksterne plasseringar skal gjenopprettast."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Sett rot til aktivt dokument"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Sett rota til plasseringa til det aktive dokumentet"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Opna terminal her"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Opna ein terminal i den aktive katalogen"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
msgid "File Browser"
msgstr "Filvisar"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ein ny katalog"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ein feil oppstod under oppretting av ny fil"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under namnebytte på ei fil eller ein katalog"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ein feil oppstod under sletting av ei fil eller ein katalog"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ein feil oppstod under opning av ei mappe i filhandsamaren"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ein feil oppstod under val av rotkatalog"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ein feil oppstod under lasting av ein katalog"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred"
msgstr "Ein feil oppstod"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Klarte ikkje å flytta fila til papirkorga.\n"
"Vil du sletta henne for godt?"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Fila «%s» kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Dei valde filene kan ikkje flyttast til papirkorga."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta «%s» for godt?"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta dei valde filene for godt?"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Viss du sletter ei oppføring, vert ho borte for godt."

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tomt)"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Fila med nytt namn er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine"
" for å gjera fila synleg"

#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
msgid "file"
msgstr "fil"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Den nye fila er filtrert vekk. Du må justera filterinnstillingane dine for å"
" gjera fila synleg"

#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
msgid "directory"
msgstr "mappe"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Den nye mappa er filtrert bort. Du må justera filterinnstillingane dine for "
"å gjera henne synleg"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmerke"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytt til papirkorga"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytt den valde fila eller mappa til papirkorga"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Slett den valde fila eller mappa"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
msgstr "Opna vald fil"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
msgid "Up"
msgstr "Opp"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Opna foreldermappe"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mappe"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lag ny tom mappe"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lag ny tom fil"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Rename"
msgstr "_Gje nytt namn"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Gje den valde fila eller mappe nytt namn"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Førre stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå til den førre vitja staden"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Next Location"
msgstr "_Neste stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå til den neste vitja staden"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Oppdater framsyning"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Refresh the view"
msgstr "Oppdater framsyninga"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
msgid "_View Folder"
msgstr "_Vis mappe"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Vis mappa i filhandsamaren"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Vis _gøymte"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Vis gøymte filer og mapper"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Show _Binary"
msgstr "Vis _binære"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show binary files"
msgstr "Vis binære filer"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "Førre stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå til førre stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå til ein tidlegare opna stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Next location"
msgstr "Neste stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå til neste stad"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Treff på filnamn"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inkje monteringsobjekt for montert lagringseining: %s"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Klarte ikkje å opna media: %s"

#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Klarte ikkje å montera lagringspunkt: %s"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Moduslinjer"

#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs-, Kate- og Vim-type moduslinjestøtte for pluma."

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll som står i botnpanelet"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
msgid "text-x-python"
msgstr ""

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "_Feilfarge:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "K_ommandofarge:"

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""

#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
msgstr ""

#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "Snøgg opning"

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
msgstr "Snøgg opning"

#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Opna dokument snøgt"

#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Opna filer snøgt"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
msgid "document-open"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
msgid "Snippets"
msgstr "Snuttar"

#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Set inn ofte brukte delar av tekst på ein snøgg måte"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Handsama snuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Snuttar:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Lag ny snutt"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
msgstr "Importer snuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Eksporter merka snuttar"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Slett den merka snutten"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Snøggtast:"

#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab-utløysar:"

#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Handsama _snuttar ..."

#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
msgstr "Handsama snuttar"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Legg til ny snutt ..."

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
msgstr "Global"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Forkast vald tekstblokk"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
msgid "All supported archives"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
msgid "Export snippets"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""

#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
msgid "S_ort..."
msgstr "S_orter..."

#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sorter det noverande dokumentet eller merkinga"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "Sorter"

#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterer eit dokument eller merka område."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
msgid "view-sort-ascending"
msgstr ""

#: plugins/sort/sort.ui:61
msgid "_Sort"
msgstr "_Sorter"

#: plugins/sort/sort.ui:114
msgid "_Reverse order"
msgstr "Omvendt _rekkefølgje"

#: plugins/sort/sort.ui:129
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "Fj_ern gjentakingar"

#: plugins/sort/sort.ui:144
msgid "_Ignore case"
msgstr "Ikkje _skil mellom store og små bokstavar"

#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "S_tart i kolonne nr:"

#: plugins/sort/sort.ui:228
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan ikkje angra ei sortering"

#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr ""

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ingen framlegg til ord)"

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Meir ..."

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Oversjå alle"

#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Staveframlegg ..."

#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Køyr stavekontroll"

#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Framlegg"

#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(rett staving)"

#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavekontroll ferdig"

#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr ""

#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"

#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Vel språk"

#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
msgid "Languages"
msgstr "Språk"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontroller om det noverande dokumentet er rett stava"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Vel _språk ..."

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Vel språket i det noverande dokumentet"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automatisk stavekontroll"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavekontroller det noverande dokumentet automatisk"

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet er tomt."

#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ingen feilstava ord"

#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Ve_l språket i det noverande dokumentet."

#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontroller staving"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Feilstava ord:"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "ord"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "Endra _til:"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontroller_ord"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Framlegg:"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "_Oversjå"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "E_ndra"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "Oversjå _alle"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "Endra a_lle"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "Brukarordbok:"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Legg til _ord"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"

#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
msgid "Language"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""

#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr ""

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr ""

#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollerer stavinga til det aktive dokumentet."

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
msgid "tools-check-spelling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Tags"
msgstr "Merke"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Vel merkegruppa du vil bruka"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
msgid "_Preview"
msgstr "_Førehandsvis"

#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tilgjengelege merkelister"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Forkorta form"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tilgjengetast"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "Forkorting"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
msgid "Align"
msgstr "Juster"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Justeringsteikn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankeradresse"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "Anker"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Tilhøyrande informasjon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Informasjon om forfattar"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "Hovud om aksane"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Grunn-adresse"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
msgid "Bold"
msgstr "Feit"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Radspenn i celle"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Teiknkoding i lenkja ressurs"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "Sitat"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Oppgje grunn til endring"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Klasseimplementasjons-ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Klasseliste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Klartekstflytkontroll"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "Innhaldstype i koden"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Kolonnespenn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
msgstr "Kolonner"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datakodefragment"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinatar"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Dato og tid for endring"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Declare-flag"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attributt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "Skildring av definisjon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Definisjonsliste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Definisjonsterm"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Sletta tekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Har retning"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
msgid "Disabled"
msgstr "Avslått"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV-boks"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV-type boks"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbase"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "Dokumentkropp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthovud"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "Element-ID"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttittel"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttype"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "Utheva"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "Kodingstype"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "For-merkelapp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "Tvunge linjeskift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "Handlingshandsamar i skjema"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Kontrollgruppe for skjema"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Skjemafelt merkelapptekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Skjema inndatatype"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Skjema inndata"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Skjemametode"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
msgid "Form"
msgstr "Skjema"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Framoverlenkje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ramme, teikna delar"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "Rammekjelde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Rammemål"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
msgstr "Ramme"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Rammesettkolonner"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Rammesettrader"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Rammesett"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Generisk innbygd objekt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Generisk metainformasjon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Generisk spenn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
msgstr "Overskrift 1"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
msgid "Heading 2"
msgstr "Overskrift 2"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
msgid "Heading 3"
msgstr "Overskrift 3"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
msgid "Heading 4"
msgstr "Overskrift 4"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "Overskrift 5"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "Overskrift 6"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
msgid "Height"
msgstr "Høgde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vassrett linje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML rotelement"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP namn på hovud"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Biletekartområde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "Namn på biletekart"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Biletekart"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
msgid "Image"
msgstr "Bilete"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "Innskoten ramme"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Innsatt tekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinisjon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Kursivtekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
msgid "Label"
msgstr "Merkelapp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "Språkkode"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Stil på stor tekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Listeelement"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Liste over MIME-typar til filopplasting"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Liste over støtta teiknsett"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokalt bytte til skrift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Lang skildrande lenkje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Lang sitering"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Pikselhøgde av margen"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Pikselbreidde av margen"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Største lengde på tekstfelt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Utmedia"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-uavhengig lenkje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Fleirlinjes tekstfelt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "Fleire"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
msgid "Name"
msgstr "Namn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Verdi av namngjeven eigenskap"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Ingen rammer"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Ingen storleiksendringar"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Ingen skript"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Ingen URI"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareferanse"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Forskyving av justeringsteikn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMoveMouse-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-hending"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Valgruppe"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Veljar for brukarval"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "Nummerert liste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Avsnittklasse"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Avsnittstil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "Avsnitt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "Førehandsformatert tekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Katalog med metadata om profil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "Trykknapp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Brukarnamn og passord (berre lesing)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Omvendt lenkje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
msgid "Rows"
msgstr "Rader"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellom rader og kolonner"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Døme på programkøyring, skript"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Område dekka av hovud-celler"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "Namn på skriptspråk"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullefelt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "Velgbart brukarval"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "Vald"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Biletekart på tenaren"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "Fasong"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort innskote sitat"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Liten tekststil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
msgstr "Kjelde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Avstand mellom celler"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Avstand i celler"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "Vidd"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Sterk utheving"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "Stilinfo"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "Senka skrift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
msgid "Superscript"
msgstr "Heva skrift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "Tabellkropp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "Tabelltekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Gruppeeigenskapar til tabellkolonne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Eigenskapar til tabellkolonne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Datacelle i tabell"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellbotntekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "Celle i tabellhovud"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "Tabellhovud"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellsamandrag"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
msgstr "Tabell"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - tom"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - forelder"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - denne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - topp"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Teksttv- eller skrivemaskin-tekststil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "Tekst skrive av brukar"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
msgid "Title"
msgstr "Tittel"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Understreka tekststil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "Unummerert liste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Bruk biletekart"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Verditolking"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
msgstr "Verdi"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Loddrett cellejustering"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Loddrett mellomrom "

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
msgstr "Breidde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML-merker"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Over"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "Java-småprogram, klassefilkode"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "Vektor eller liste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnsfarge"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "Bakgrunnsteksturfil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Grunn-skifttype"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "Kantfarge"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
msgstr "Kant"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
msgid "Center"
msgstr "Midten"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Merka av (tilstand)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Farge på valde lenkjer"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Innhaldsskjema"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "Innhaldstype"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
msgid "Direction"
msgstr "Retning"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Katalogliste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML versjon"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Innbygd objekt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "Figur"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Skrift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Rammekant"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Rammeavstand"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "Overskrift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vassrett rom"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Biletekjelde"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Innskote lag"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java-tillegg"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "Lag"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "Lenkjefarge"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "Liste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "Epost-lenkje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "Rulletekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "Menyliste"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Fleirkolonne"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "ID ttilneste nest"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Ingen innbygde objekt"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Ingen lag"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "Inge linjeskift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Inga skuggelegging"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "Inga ordbryting"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
msgstr "Merknad"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "Objektfil (tilleggsprogram/applet)"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Førehandsformatert listing"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Brukarrespons-melding"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "Sitat"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
msgstr "Område"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Redusert mellomrom"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "Rot"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "Responsmelding, ei linje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
msgid "Size"
msgstr "Storleik"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "Mjukt linjeskift"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
msgid "Sound"
msgstr "Lyd"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "Skiljeteikn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratrot"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Nummer på startsekvens"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Gjennomstreka tekststil"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Gjennomstreka tekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "Plassering av tabulatorrekkefølgje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "Tekstfarge"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "Loddrett mellomrom"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Farge på vitja lenkje"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - spesialteikn"

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""

#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "LaTeX-merker"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (cite)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (item)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (shortcite)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (thebibliography)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Parentesar ()"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Hakeparantesar []"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Krøllparentesar {}"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "Fil-inndata"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Eksponensialfunksjon (e^)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Eksponensialfunksjon (exp)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Logaritmefunksjon (log)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Logaritmefunksjon (log10)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Sinusfunksjon"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Gresk alfa"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Gresk beta"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Gresk epsilon"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Gresk gamma"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Gresk lambda"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Gresk rho"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Gresk tau"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Overskrift 0 (chapter*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Overskrift 1 (section)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Overskrift 1 (section*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Overskrift 2 (subsection*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Overskrift 3 (subsubsection*)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Overskrift 4 (paragraph)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Overskrift (appendix)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Skildrande liste"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Nummerert liste"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Unummerert liste"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Element med merkelapp"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
msgstr "Oppføring"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematikk (frittståande)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematikk (innskoten)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Brøkoperator"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Integraloperator (frittståande)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Integraloperator (innskoten)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Summeringsoperator (frittståande)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Summeringsoperator (innskoten)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Referanse (label)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Referanse (ref)"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbol og"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbol konst"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbol d2/dt2-partiell"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbol dolk"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbol d/dt"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbol d/dt-partiell"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbol ekviv"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbol uendeleg"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbol matematikk ,"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbol matematikk ."

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbol matematikk _"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbol matematikk __"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbol simeq"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbol star"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Feit skrift"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Skrivemaskinskrift"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursiv skrift"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Skrå skrift"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Tekst utan linjebryting"

#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnote"

#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Merkeliste"

#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - element"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "attributt"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
msgid "sort"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - funksjonar"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
msgid "boolean"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
msgid "contains"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
msgstr "usnn"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
msgid "last"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
msgid "node"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
msgstr "sann"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - aksar"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "forfader"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "forfader-eller-sjølv"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "barn"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "etterfølgjar"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "etterfølgjar-eller-sjølv"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "følgjande"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "følgjande-søsken"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "namnerom"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "forelder"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "føregåande"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "føregåande-søsken"

#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "sjølv"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "kolonner"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
msgid "label"
msgstr "merkelapp"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "side"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "rader"

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""

#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr ""

#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Sjølvvald format"

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "_Sett inn dato/tid ..."

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Sett inn dato og tid på markørplassen"

#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
msgid "Available formats"
msgstr "Tilgjengelige format"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Sett inn dato/tid"

#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Set inn dagens tid og dato på markørplassen."

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr ""

#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr ""

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
msgid "edit-cut"
msgstr ""

#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Sett inn dato og tid"

#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "Set _inn"

#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Bruk vald _format"

#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "Br_uk sjølvvald format"

#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr ""

#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr ""

#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Still inn dato/tid-tillegg"

#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr ""

#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "S_pør etter eit format"