# Translation of oc.po to Occitan # Occitan translation of pluma. # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the pluma package. # # Yannig Marchegay (Kokoyaya) , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: oc\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-07-02 08:57+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-02 22:12+0100\n" "Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) \n" "Language-Team: Occitan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Editar de fichièrs tèxt" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma.c:474 #: ../pluma/pluma-print-job.c:751 msgid "Text Editor" msgstr "Editor de tèxt" #: ../data/pluma.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Una poliça personalizada que serà utilizada per la zòna d'edicion. Serà " "aplicat sonque se l'opcion \"Utilizar la poliça per defaut\" es desactivada." #: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:796 msgid "Active plugins" msgstr "Ajustons actius" #: ../data/pluma.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Encodatges detectats automaticament" #: ../data/pluma.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Enregistrament automatic" #: ../data/pluma.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Interval d'enregistrament automatic" #: ../data/pluma.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Identacion automatica" #: ../data/pluma.schemas.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Extension de còpia de salvagarda" #: ../data/pluma.schemas.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Poliça del còs per l'estampatge" #: ../data/pluma.schemas.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Lo panèl inferior es visible" #: ../data/pluma.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Crear de còpia de salvagarda" #: ../data/pluma.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Visualizar los numeròs de linha" #: ../data/pluma.schemas.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "VIsualizar lo marge drèch" #: ../data/pluma.schemas.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Poliça del editor" #: ../data/pluma.schemas.in.h:14 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Inserir d'espacis" #: ../data/pluma.schemas.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Poliça del numerò de linha per l'estampatge" #: ../data/pluma.schemas.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Nombre maximum d'accions anullablas" #: ../data/pluma.schemas.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Nombre maximum de fichièrs recents" #: ../data/pluma.schemas.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/pluma.schemas.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" #: ../data/pluma.schemas.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" "Nombre de minutas abans que pluma enregistre automaticament los fichièrs " "modificats. Serà aplicat sonque se l'opcion \"Enregistrament automatic\" es " "activada." #: ../data/pluma.schemas.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "Estampar l'encap" #: ../data/pluma.schemas.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Estampar los numeròs de linha" #: ../data/pluma.schemas.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/pluma.schemas.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:53 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Especifica la poliça d'utilizar per estampar los numeròs de linha. Serà " "aplicat sonque se l'opcion \"Estampar los numeròs de linha\" es pas zerò." #: ../data/pluma.schemas.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Especifica la poliça d'utilizar per estampar los encaps de pagina. Serà " "aplicat sonque se l'opcion \"Estampar l'encap\" es activada." #: ../data/pluma.schemas.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Especifica lo nombre maximum de fichièrs recentament dobèrts que seràn " "visualizats dins lo sosmenut \"Fichièrs recents\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "La barra d'estat es visibla" #: ../data/pluma.schemas.in.h:64 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "Talha de la tabulacion" #: ../data/pluma.schemas.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Estil dels botons de la barra d'espleches" #: ../data/pluma.schemas.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "La barra d'espleches es visibla" #: ../data/pluma.schemas.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "Utilizar la poliça per defaut" #: ../data/pluma.schemas.in.h:72 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:73 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:74 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:75 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" "Especifica se pluma deu visualizar lo marge drèch dins la zòna d'edicion." #: ../data/pluma.schemas.in.h:76 msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgstr "Especifica se pluma deu activar l'identacion automatica." #: ../data/pluma.schemas.in.h:77 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:79 msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:80 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:81 msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:82 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Especifica se pluma deu inserir d'espacis al luòc de tabulacions." #: ../data/pluma.schemas.in.h:83 msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:84 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:87 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:89 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.h:105 msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "Se desconnectar _sens enregistrar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Anullar la desconnexion" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Tampar _sens enregistrar" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Question" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "S'enregistratz pas, las modificacions de la darrièra minuta seràn perdudas " "per totjorn." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 #, c-format msgid "Save the changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:315 msgid "Character Codings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "_Descripcion" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:2 msgid "Character codings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.glade.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:133 #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:3 msgid "Open Location" msgstr "Dobrir un emplaçament" #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:570 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:580 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:783 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:808 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:815 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:823 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:830 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:875 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1077 msgid "pluma Preferences" msgstr "Preferéncas de pluma" #. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:1 #: ../plugins/time/time.glade2.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:4 msgid "Current Line" msgstr "Linha activa" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "Font" msgstr "Poliça" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "Numeròs de linha" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:10 #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:14 #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "_Poliça de l'editor : " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:17 #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Poliça e colors" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Ajustons" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Preferéncias" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:25 msgid "View" msgstr "Visualizacion" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:26 msgid "_Add..." msgstr "_Apondre..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "Enregistrar _automaticament los fichièrs cada" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:28 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Visualizar los numeròs de linha" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.glade.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_minutas" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1363 msgid "Replace" msgstr "Remplaçar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:312 ../pluma/pluma-window.c:1361 msgid "Find" msgstr "Recercar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:404 msgid "Replace _All" msgstr "_Tot remplaçar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:405 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:653 msgid "_Replace" msgstr "_Remplaçar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Tot remplaçar" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Remplaçar _amb : " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:6 msgid "_Match case" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Recercar : " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.glade.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:72 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:72 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:75 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:78 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:81 msgid "[FILE...]" msgstr "[FICHIÈR...]" #: ../pluma/pluma.c:113 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:125 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:466 msgid "- Edit text files" msgstr "- Editar de fichièrs tèxt" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:257 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:438 msgid "Open Files" msgstr "Dobrir los fichièrs" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:633 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:644 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:711 ../pluma/pluma-commands-file.c:917 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:815 msgid "Save As…" msgstr "Enregistrar coma..." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1096 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1141 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1150 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1159 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1196 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1211 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1237 msgid "_Revert" msgstr "_Restablir" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:80 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:96 msgid "translator-credits" msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:175 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:188 msgid "Phrase not found" msgstr "Impossible de trobar la frasa" #: ../pluma/pluma-document.c:880 ../pluma/pluma-document.c:974 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 #: ../pluma/pluma-window.c:1929 ../pluma/pluma-window.c:1934 msgid "Read Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:760 ../pluma/pluma-window.c:2873 msgid "Documents" msgstr "Documents" #: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 #: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 #: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 #: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "European central" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "European del Sud" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Baltic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 #: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirillic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 #: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Grèc" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Ebrèu visual" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Ebrèu" #: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Turc" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Nordic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Celtic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Armenian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 #: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Chinés tradicional" #: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirillic/Rus" #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 #: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 #: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Japonés" #: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Corean" #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 #: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Chinés simplificat" #: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Georgian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirillic/Ucraïnian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 #: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamés" #: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Tailandés" #: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Apondre o _suprimir..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "Totes los fichièrs tèxt" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:79 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-help.c:66 msgid "There was an error displaying help." msgstr "I a aguda una error al moment de visualizar l'ajuda." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:185 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:226 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:242 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:192 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:441 msgid "The file contains corrupted data." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:203 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:452 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:458 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:465 msgid "The file contains data in an invalid format." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:220 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "The file is too big." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:224 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:473 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:477 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1230 msgid "" "There are too many open files. Please close some applications and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:240 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:482 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s es un repertòri." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:247 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:487 msgid "" "Not enough available memory to open the file. Please close some running " "applications and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:275 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:515 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1269 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:286 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:297 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:305 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:526 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:537 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1280 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1291 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1299 #, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:311 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1305 msgid "" "Host name was empty. Please check that your proxy settings are correct and " "try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:317 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "" "Attempt to log in failed. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:323 msgid "The file you are trying to open is not a regular file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:327 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:560 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1339 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:376 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1380 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:382 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Impossible de dobrir lo fichièr %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:391 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:683 msgid "_Retry" msgstr "_Tornar ensajar" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:436 msgid "pluma cannot find it. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:551 msgid "Attempt to log in failed." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:555 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s es pas un fichièrs regulièr." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:640 msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:778 msgid "pluma has not been able to detect the character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:780 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:789 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:781 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:786 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:790 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:837 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:840 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:903 msgid "_Edit Anyway" msgstr "_Editar ça que la" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:906 msgid "_Don't Edit" msgstr "Editar _pas" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:921 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:936 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:994 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1089 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:998 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1093 msgid "D_on't Save" msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1016 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1032 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1114 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1131 msgid "" "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1200 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1216 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1223 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1235 #, c-format msgid "" "%s is a directory. Please check that you typed the location correctly and " "try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1241 msgid "" "Not enough available memory to save the file. Please close some running " "applications and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1317 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1323 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1329 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1334 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1343 #, c-format msgid "" "%s is not a regular file. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1386 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Impossible d'enregistrar lo fichièr %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1428 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1433 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1435 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Volètz tornar cargar lo fichièr ?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1445 msgid "_Reload" msgstr "_Tornar cargar" #. bad bad luck... #: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:361 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "" #: ../pluma/pluma-notebook.c:834 msgid "Close document" msgstr "Tampar lo document" #: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572 msgid "Empty" msgstr "Void" #: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591 msgid "Hide panel" msgstr "Amagar lo panèl" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Plugin" msgstr "Ajuston" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:56 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "_A prepaus" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "_Configurar" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "A_ctivar" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "_Tot activar" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "_Desactivar tot" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "_A prepaus de Plugin" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "C_onfigurar l'ajuston" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1102 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-job.c:534 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Fichièr : %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:543 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Pagina %N sus %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:801 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:1 msgid "Fonts" msgstr "Poliças" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:3 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:4 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:9 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:10 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:11 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:12 msgid "_Body:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:14 msgid "_Number every" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.glade.h:16 msgid "lines" msgstr "linhas" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:563 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:577 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:594 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:616 msgid "of" msgstr "sus" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:624 msgid "Page total" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:625 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:644 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:659 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zoom 1:1" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:670 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:681 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:708 msgid "Close print preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:774 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d sus %d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:958 msgid "Page Preview" msgstr "Previsualizacion" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:959 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:248 msgid " OVR" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:250 msgid " INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:289 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:388 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:214 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Enregistrament de %s" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1643 msgid "RO" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1688 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1693 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1698 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1716 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1723 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: ../pluma/pluma-tab.c:1724 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipe MIME :" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 msgid "Encoding:" msgstr "" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_File" msgstr "_Fichièr" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Edit" msgstr "_Edicion" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_View" msgstr "_Visualizacion" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Search" msgstr "_Recercar" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Tools" msgstr "_Espleches" #: ../pluma/pluma-ui.h:54 msgid "_Documents" msgstr "_Documents" #: ../pluma/pluma-ui.h:55 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" #: ../pluma/pluma-ui.h:59 msgid "Create a new document" msgstr "Crear un document novèl" #: ../pluma/pluma-ui.h:60 msgid "_Open..." msgstr "_Dobrir..." #: ../pluma/pluma-ui.h:61 ../pluma/pluma-window.c:1483 msgid "Open a file" msgstr "Dobrir un fichièr" #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Open _Location..." msgstr "Dobrir un _emplaçament..." #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "Pr_eferences" msgstr "Pr_eferéncias" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Configure the application" msgstr "Configurar l'aplicacion" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:70 msgid "_Contents" msgstr "_Ensenhador" #: ../pluma/pluma-ui.h:71 msgid "Open the pluma manual" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "About this application" msgstr "A prepaus del logicial" #: ../pluma/pluma-ui.h:80 msgid "Save the current file" msgstr "Enregistrar lo fichièr actiu" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save _As..." msgstr "Enregistrar _coma..." #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Enregistra lo fichièr actual jos un autre nom" #: ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Restablís a una version enregistrada del fichièr" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Page Set_up..." msgstr "Config_uracion de la pagina..." #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Setup the page settings" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Print preview" msgstr "Previsualizacion de l'estampatge" #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "_Print..." msgstr "_Estampar..." #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print the current page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "Close the current file" msgstr "Tampar lo fichièr actiu" #: ../pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Undo the last action" msgstr "Anullar la darrièra accion" #: ../pluma/pluma-ui.h:98 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:100 msgid "Cut the selection" msgstr "Copar la seleccion" #: ../pluma/pluma-ui.h:102 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar la seleccion" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Paste the clipboard" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:106 msgid "Delete the selected text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar un fichièr" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select the entire document" msgstr "" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Highlight Mode" msgstr "" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Find..." msgstr "_Recercar..." #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Search for text" msgstr "Recercar de tèxt" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Recercar lo seguent" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Recercar lo _precedent" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "_Replace..." msgstr "_Remplaçar..." #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Search for and replace text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Go to _Line..." msgstr "Anar a la _linha..." #: ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "Go to a specific line" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Incrementally search for text" msgstr "" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "_Save All" msgstr "Tot _enregistrar" #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Save all open files" msgstr "Enregistrar totes los fichièrs dobèrts" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Close All" msgstr "Tot _tampar" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Close all open files" msgstr "Tampar totes los fichièrs dobèrts" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "_Previous Document" msgstr "Document _precedent" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Next Document" msgstr "Document _seguent" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Move to New Window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:146 msgid "Quit the program" msgstr "Sortir del programa" #: ../pluma/pluma-ui.h:151 msgid "_Toolbar" msgstr "_Barra d'espleches" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Bottom Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1049 #, c-format msgid "Unable to find file %s." msgstr "Impossible de trobar lo fichièr %s." #: ../pluma/pluma-utils.c:1053 ../pluma/pluma-utils.c:1089 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1085 #, c-format msgid "Unable to find the required widgets inside file %s." msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1169 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1179 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1189 msgid "_Match Case" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1277 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1285 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:896 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "" #. add the "None" item before all the others #. Translators: "None" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:953 msgid "None" msgstr "Pas cap" #: ../pluma/pluma-window.c:954 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1240 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Dobrir '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1359 msgid "Save" msgstr "Enregistrar" #: ../pluma/pluma-window.c:1487 msgid "Open a recently used file" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1494 msgid "Open" msgstr "Dobrir" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1544 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Activar '%s'" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:3 msgid "File Name" msgstr "Nom de fichièr" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:4 msgid "Bytes" msgstr "Octets" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:7 msgid "Document" msgstr "Document" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:9 msgid "Lines" msgstr "Linhas" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:10 msgid "Selection" msgstr "Seleccion" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:11 msgid "Words" msgstr "Mots" #: ../plugins/docinfo/docinfo.glade2.h:12 msgid "_Update" msgstr "_Metre a jorn" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:411 msgid "_Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:413 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 msgid "_External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 msgid "Shell Output" msgstr "Sortie du shell" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:109 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:166 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:189 msgid "Done." msgstr "Terminat." #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:191 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:41 msgid "Nothing" msgstr "Res" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:42 msgid "Current document" msgstr "Document actiu" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:43 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:44 msgid "Current line" msgstr "Linha activa" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:45 msgid "Current word" msgstr "Mot actiu" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:48 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:49 msgid "Create new document" msgstr "Crear un document novèl" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:50 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:51 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:52 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:53 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:56 msgid "All documents" msgstr "Totes los documents" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:57 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:58 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:59 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:60 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:200 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:230 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:278 #, python-format msgid "Edit tool %s:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 msgid "A Brand New Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:239 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:314 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:360 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:362 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:77 msgid "Stopped." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:2 msgid "Co_mmand(s):" msgstr "Co_manda(s) :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:3 msgid "Edit tool make:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:4 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:5 msgid "" "Nothing\n" "Current document\n" "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:8 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:9 msgid "_Description:" msgstr "_Descripcion :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:10 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:11 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:12 msgid "_Save:" msgstr "_Enregistrar :" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:13 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.glade.h:14 msgid "_Tools:" msgstr "_Espleches :" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "Version" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "Dobrir un terminal aicí" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:225 msgid "File System" msgstr "Sistèma de fichièrs" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with caja etc)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:596 msgid "_Set root to active document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:598 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:603 msgid "_Open terminal here" msgstr "_Dobrir un terminal aicí" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:605 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:739 msgid "File Browser" msgstr "Navigador de fichièrs" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:867 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:875 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:880 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:885 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:889 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:893 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred" msgstr "I a aguda una error" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1187 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1191 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1194 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1227 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "Sètz segur que volètz suprimir per totjon \"%s\" ?" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1230 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1233 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1611 msgid "(Empty)" msgstr "(Void)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3056 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3294 msgid "file" msgstr "fichièr" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3318 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3346 msgid "directory" msgstr "repertòri" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3366 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:673 msgid "Bookmarks" msgstr "Marca-paginas" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:751 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:756 msgid "_Move To Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:757 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:759 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimir" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:760 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:766 msgid "Up" msgstr "Amont" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:767 msgid "Open the parent folder" msgstr "Dobrir lo repertòri parent" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:772 msgid "_New Folder" msgstr "Repertòri _novèl" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:773 msgid "Add new empty folder" msgstr "Apondre un repertòri void novèl" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:775 msgid "New F_ile" msgstr "F_ichièr novèl" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776 msgid "Add new empty file" msgstr "Apondre un fichièr void novèl" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781 msgid "_Rename" msgstr "_Renommar" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:788 msgid "_Previous Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:790 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792 msgid "_Next Location" msgstr "Emplaçament _seguent" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:795 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:796 msgid "_View Folder" msgstr "_Visualizar lo repertòri" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:804 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:913 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:929 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:961 msgid "Previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:917 msgid "Go to previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:922 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:954 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:944 msgid "Next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:948 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1127 msgid "_Match Filename" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Indent Lines" msgstr "" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:45 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "" #: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "" #: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "" #: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "Nom d'utilizaire" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:2 msgid "Activation" msgstr "Activacion" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:430 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:810 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:701 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:10 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:11 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:12 msgid "_Edit:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.glade.h:15 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:70 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:120 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:427 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:696 msgid "" "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:789 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "Import succesfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:816 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:902 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:965 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:817 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:903 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:966 msgid "Bzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:819 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:905 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:968 msgid "All files" msgstr "Totes los fichièrs" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:835 msgid "Export succesfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:875 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:942 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:890 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:933 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1072 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1074 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:550 #, python-format msgid "" "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:558 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:564 msgid "The following python code, run in a snippet, does not return a value" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:80 msgid "S_ort..." msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:82 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:3 msgid "Sort" msgstr "Ordenar" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.glade2.h:7 msgid "_Sort" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:477 msgid "(no suggested words)" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "_Mai..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "Tot _ignorar" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "_Apondre" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:274 msgid "Check Spelling" msgstr "Verificar l'ortografia" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:285 msgid "Suggestions" msgstr "Prepausicions" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:583 msgid "(correct spelling)" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:726 msgid "Completed spell checking" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: the first %s is the language name, and the #. * second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:287 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:295 #, c-format msgid "language|%s (%s)" msgstr "lenga|%s (%s)" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:306 #, c-format msgid "language|Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: The text before the "|" is context to help you decide on #. * the correct translation. You MUST OMIT it in the translated string. #. * Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:414 msgid "language|Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:135 #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:2 msgid "Set language" msgstr "Definir la lenga" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:184 msgid "Languages" msgstr "Lengas" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:70 msgid "_Check Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:72 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:78 msgid "Set _Language..." msgstr "Definir la _lenga..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:80 msgid "Set the language of the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:89 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:91 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:749 msgid "The document is empty." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:781 msgid "No misspelled words" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.glade2.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:1 ../plugins/time/time.glade2.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:2 msgid "Language" msgstr "Lenga" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:3 msgid "word" msgstr "mot" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "Apondre un m_ot" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "Verificar lo _mot" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:11 msgid "Language:" msgstr "Lenga :" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorar" #: ../plugins/spell/spell-checker.glade2.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:94 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:687 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:703 msgid "Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:599 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:618 msgid "_Preview" msgstr "_Previsualizacion" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:684 msgid "Available Tag Lists" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "Dessús" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "Acronim" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Alinhar" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Alternatiu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "Ancora" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "Mairitz" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "Entresenhas sul autor" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "Color de fons" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "URI de basa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "Poliça de basa" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "Bordadura" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "Centre" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "Colomnas" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "Comentari" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "Tipe de contengut" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "Data e ora de modificacion" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the