# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the pluma package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas , 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas , 2019\n" "Language-Team: Oriya (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/or/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: or\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11 msgid "Use Default Font" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "pluma ରେ ଉଲ୍ଲେଖ କରାଯାଇଥିବା ଅକ୍ଷର ରୂପ ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟ ସମ୍ପାଦନ କରିବା ପାଇଁ " "ତନ୍ତ୍ରର ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ସ୍ଥିର ଓସାରକୁ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ କି ନୁହଁ। ଯଦି ଏହି " "ବିକଳ୍ପକୁ ଅଫ କରିଦିଆଯାଏ, \"Editor Font\" ବିକଳ୍ପରେ ନାମିତ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ତାହା " "ପରିବର୍ତ୍ତେ ବ୍ୟବହାର କରିବା ଉଚିତ।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "Editor Font" msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପ ଅକ୍ଷରରୂପ ଯେଉଁଟାକି ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବ. " "\"ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ\" ଚୟନ ବଛା ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" msgstr "ଶୈଳୀ ଯୋଜନା" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" msgstr "ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣଗୁଡ଼ିକୁ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "pluma ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲର ନକଲ ସୃଷ୍ଟି କରିବ କି. ଆପଣ \"ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣର " "ଅନୁଲଗ୍ନ\" ଚୟନ ଦ୍ବାରା ନକଲ ଫାଇଲର ଅନୁଲଗ୍ନ ନିର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଟ କରିପାରିବେ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "Autosave" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "ଲିଖନୀୟ VFS ଯୋଜନା" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" "pluma ଲିଖିତ ଆକାରରେ VFS ଯୋଜନାଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକାକୁ ସମର୍ଥନ କରେ. 'ଫାଇଲ' ଯୋଜନାଟି " "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଭାବେ ଲେଖାଯୋଗ୍ୟ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କିମ୍ବା ପୂର୍ବ ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ pluma ସକ୍ଷମ ହୋଇପାରୁଥିବା ସର୍ବାଧିକ " "ସଂଖ୍ୟକ ପଦକ୍ଷେପ. ଅସରନ୍ତି ପଦକ୍ଷେପ ପାଇଁ \"-1\"କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରା" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ" " ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି " "ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ " "\"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ " "ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" msgstr "ଟାବ ଆକାର" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "ଟାବ୍ ବଦଳରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରାଯିବା ଖାଲି ସ୍ଥାନର ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "Insert spaces" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "pluma ଟ୍ଯାବ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରିବ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାଗୁଡ଼ିକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "pluma ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Highlight Current Line" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଧାଡ଼ିକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "ମେଳ ହେଉଥିବା ବନ୍ଧନୀକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "pluma ସମ୍ପାଦନ ଅଞ୍ଚଳରେ ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Right Margin Position" msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ୍ ର ସ୍ଥିତି ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Smart Home End" msgstr "Smart Home End" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" "ଯେତେବେଳେ HOME ଏବଂ END କିଗୁଡ଼ିକୁ ଦବାଇଲେ ସୂଚକଟି କିପରି ଗତିକରେ ତାହା ଉଲ୍ଲେଖ " "କରନ୍ତୁ। ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସର୍ବଦା ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"DISABLED\" ବ୍ୟବହାର " "କରନ୍ତୁ, ପ୍ରଥମ ଥର ପାଇଁ କିକୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ସୂଚକକୁ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ " "ଏବଂ ଦ୍ୱିତୀୟ ଥର ପାଇଁ କି କୁ ଦବାଇଲେ ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରାଇବା ପାଇଁ " "\"AFTER\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ, ଧାଡ଼ିର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପୂର୍ବରୁ ପାଠ୍ୟର " "ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପାଇଁ \"BEFORE\" ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ ଏବଂ ସର୍ବଦା ଧାଡ଼ିର " "ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତିକରିବା ପରିବର୍ତ୍ତେ ପାଠ୍ୟର ଆରମ୍ଭ/ଶେଷରେ ଗତି କରିବା ପାଇଁ \"ALWAYS\"" " ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ।" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଦର୍ଶିକା ଅବସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ ଧାରଣକରୁଥିବା ସମୟରେ pluma ପୂର୍ବ ସୂଚକ ସ୍ଥାନକୁ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରିବା ଉଚିତ " "କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "ବିଶିଷ୍ଟତାକୁ ସନ୍ଧାନ କରିବା ପାଇଁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "ଖୋଜାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟର ସମସ୍ତ ଘଟଣାକୁ pluma ଆଲୋକପାତ କରିବା ଉଚିତ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନକୁ ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ସମର୍ଥ କରିବ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "ସାଧନ ପଟିଟି ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ ହେଉଛି" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନ ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "ସାଧନ ପଟି ଚାବିର ଶୈଳୀ. ସମ୍ଭାବ୍ଯ ମୂଲ୍ଯ ହେଉଛି \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" ତନ୍ତ୍ରର " "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" କେବଳ " "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" " "ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ଓ ପାଠ୍ଯ ଦୁଇଟି ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ, ଓ " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ଚିତ୍ରସଙ୍କେତ ନିକଟରେ ଅଗ୍ରାଧିକାର ପାଠ୍ଯ " "ପ୍ରଦର୍ଶନ କରିବା ପାଇଁ. ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ " "ଏହାକୁ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟିଟି ଦ୍ରୁଶ୍ଯମାନ ହେଉଛି" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ନିମ୍ନଭାଗରେ ଅବସ୍ଥିତି ପଟି ଦେଖାଯିବା ଉଚିତ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "ନିମ୍ନ ପଟି ଦେଖାଯାଉଛି" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "ସମ୍ପାଦନ ୱିଣ୍ଡୋର ତଳେଥିବା ନିମ୍ନ ପଟ୍ଟିକା ଦୃଶ୍ୟମାନ ହେବା ଉଚିତ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "ସାମ୍ପ୍ରତିକ କାଳରେ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକର ସର୍ବାଧିକ ସଂଖ୍ଯା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ, " "ଯାହାକି \"ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ\" ଉପମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ହେବ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ pluma ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷଦର୍ଶନ ମୁଦ୍ରଣ କରିବ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ pluma ଦଲିଲର ଶୀର୍ଷକ ଯୋଡ଼ିବ କି." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ା ଧାରାର ମୁଦ୍ରଣ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଲମ୍ବା ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକୁ ମୋଡ଼ିବାର ଧାରା ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରନ୍ତୁ. ଧାଡ଼ି ନ " "ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ \"GTK_WRAP_NONE\" ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ, ଶବ୍ଦ ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା" " ପାଇଁ \"GTK_WRAP_WORD\", ଓ ଅକ୍ଷରର ସୀମାରେଖାରେ ଧାଡ଼ି ମୋଡ଼ିବା ପାଇଁ " "\"GTK_WRAP_CHAR\". ଲକ୍ଷ କରନ୍ତୁ କି ଏହି ମୂଲ୍ଯଗୁଡ଼ିକ ଅକ୍ଷର ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ, ତେଣୁ " "ଏଗୁଡ଼ିକ ଠିକ ଏହି ପରି ଦେଖାଯିବା ଆବଶ୍ଯକ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "ଏହି ସଂଖ୍ଯା ଶୂନ୍ଯ ଥିଲେ ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ଯୋଡ଼ାଯିବ ନାହିଁ. " "ନହେଲେ,pluma ଏତିକି ଧାଡ଼ିରେ ଥରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରିବ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "Body Font for Printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଦଲିଲର ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "Header Font for Printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "ଦଲିଲ ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ " "କରେ. \"ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପାଇଁ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯାର ଅକ୍ଷରରୂପ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "ମୁଦ୍ରଣ ସମୟରେ ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପାଇଁ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷରରୂପ ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ କରେ. " "\"ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ\" ଚୟନ ଶୂନ୍ଯ ନ ହୋଇଥିଲେ ହିଁ ଏହାର ପ୍ରଭାବ ହେବ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "ମେନୁରେ ଦେଖା ହୋଇଥିବା ସଙ୍କେତାବଳୀ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "Active plugins" msgstr "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗ-ଇନ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର ତାଲିକା. ଏହା ସକ୍ରିୟ ପ୍ଲଗଇନମାନଙ୍କର \"ସ୍ଥାନ\" କୁ " "ଧାରଣକରିଥାଏ. ପ୍ରଦତ୍ତ ପ୍ଲଗଇନର \"ସ୍ଥାନ\"କୁ ପାଇବା ପାଇଁ .pluma-plugin ଫାଇଲକୁ " "ଦେଖନ୍ତୁ." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:10 msgid "" "Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " "MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " "international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting" " and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " "documents in one window." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:17 msgid "" "Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " "support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " "adjusting indentation levels." msgstr "" #: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754 msgid "Text Editor" msgstr "ପାଠ୍ଯ ସମ୍ପାଦକ" #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/pluma.desktop.in.in:12 msgid "accessories-text-editor" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "ଲଗଆଉଟକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C) " #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ବିନା ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 msgid "_Cancel" msgstr "ବାତିଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "ପ୍ରଶ୍ନ" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡିକ ନିଶ୍ଚିତଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "ଆପଣ ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ, ଅନ୍ତିମ ଘଣ୍ଟାରେ ହୋଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନ ଗୁଡିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ " "ହୋଇଯିବ।" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "ଦଲିଲ \"%s\"ରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "ବନ୍ଦ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ପରିବର୍ତ୍ତନକୁ \"%s\" ଦଲିଲରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯିବ କି?" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "ତନ୍ତ୍ର ପ୍ରଶାସକଙ୍କ ଦ୍ୱାରା ସଂରକ୍ଷଣ ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଯାଇଛି." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ସହିତଥିବା ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_e):" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ପାଇଁ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ବାଛନ୍ତୁ (_e)" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ ନ କଲେ ଆପଣଙ୍କର ସମସ୍ତ ପରିବର୍ତ୍ତନ ନିଶ୍ଚିତ ଭାବରେ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53 #: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "ସହାୟତା (_H)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "ବର୍ଣ୍ଣନା (_D)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "ସଙ୍କେତ (_E)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_v)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "ମେନୁରେ ପ୍ରଦର୍ଶିତ ସଙ୍କେତାବଳୀ: (_n)" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 msgid "_Remove" msgstr "କାଢ଼ନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "ତନ୍ତ୍ରର ସ୍ଥିର ଓସାର ଅକ୍ଷରରୂପ (%s)କୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ରଙ୍ଗ ଯୋଜନାକୁ ସ୍ଥାପନ କରାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 msgid "A_dd Scheme" msgstr "ଯୋଜନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ (_d)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "ରଙ୍ଗ ଯୋଜନା \"%s\"କୁ କଢ଼ାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" msgstr "ପସନ୍ଦ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 msgid " " msgstr " " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "ପାଠ୍ଯ ମୋଡ଼ିବା ସମର୍ଥ କରନ୍ତୁ (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକୁ ଦୁଇ ଧାଡ଼ିରେ ଭାଙ୍ଗନ୍ତୁ ନାହିଁ (_s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185 msgid "_Display line numbers" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ପ୍ରଦର୍ଶିତ କରନ୍ତୁ (_D)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 msgid "Current Line" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 msgid "Highlight current _line" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ରେଖାକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_l)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 msgid "Right Margin" msgstr "ଡାହାଣ ସୀମାରେଖା" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409 msgid "Display right _margin" msgstr "ଡ଼ାହାଣ ସୀମାରେଖାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_m)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432 msgid "_Right margin at column:" msgstr "ଡାହାଣ ମାର୍ଜିନ ଏହି ସ୍ତମ୍ବରେ: (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "ମେଳକ ବନ୍ଧନିକୁ ଆଲୋକପାତ କରନ୍ତୁ (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571 msgid "View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 msgid "_Tab width:" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର (_T):" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ଟ୍ଯାବ୍ ବଦଳରେ ଖାଲି ସ୍ଥାନ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "ସ୍ୱୟଂଚାଳିତ ଅଭିସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ (_E)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 msgid "File Saving" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପୂର୍ବରୁ ନକଲ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରନ୍ତୁ (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଫାଇଲ ସ୍ବଂୟ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" msgstr "ମିନିଟ୍ (_m)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919 msgid "Show spaces, tabs, newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082 msgid "Show _spaces" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132 msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175 msgid "Editor" msgstr "ସମ୍ପାଦକ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200 msgid "Font" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258 msgid "Editor _font: " msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ (_f):" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" msgstr "ସମ୍ପାଦକର ଅକ୍ଷରରୂପ ବାଛନ୍ତୁ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 msgid "_Add..." msgstr "ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_A)..." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454 msgid "Font & Colors" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ଓ ରଙ୍ଗ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479 msgid "Plugins" msgstr "ପ୍ଲଗଇନଗୁଡ଼ିକ" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" msgstr "ସବୁକିଛି ବଦଳାନ୍ତୁ (_A)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 msgid "Replace All" msgstr "ସବୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 msgid "_Search for: " msgstr "ଏହା ପାଇଁ ଖୋଜନ୍ତୁ (_S)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 msgid "Replace _with: " msgstr "ଏହା ସହିତ ବଦଳାନ୍ତୁ (_w)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" msgstr "କେବଳ ସମସ୍ତ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_e)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" msgstr "ପଛୁଆ ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_b)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" msgstr "ଏହା ଚାରିପଟେ ଗୁଡ଼ାନ୍ତୁ (_W)" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ସଂସ୍କରଣକୁ ଦେଖାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶରେ ଉଲ୍ଲେଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଖୋଲିବାରେ ବ୍ଯବହାର କରାଯିବା ଅକ୍ଷର ସଙ୍କେତ" " ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "ENCODING" #: pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ବିକଳ୍ପ ପାଇଁ ସମ୍ଭାବ୍ୟ ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକର ତାଲିକା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "pluma ର ଏକ ଅବସ୍ଥିତ ଉଦାହାରଣରେ ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[ଫାଇଲ ...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ଅବୈଧ ସାଙ୍କେତିକରଣ.\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- ପାଠ୍ୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" "%s\n" "ପାଠ୍ଯ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ବିକଲ୍ପର ସଂପୂର୍ଣ୍ଣ ତାଲିକା ଦେଖିବା ପାଇଁ '%s --help' ଚଳାନ୍ତୁ.\n" #: pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ଧାରଣ କରୁଅଛି..." #: pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "ଫାଇଲ ମାନଙ୍କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "\"%s\" ଫାଇଲଟି କେବଳ ଲେଖନୀୟ।" #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଥିବା ଫାଇଲ ସହିତ ବଦଳାଇବା ପାଇଁ ଚେଷ୍ଟା କରିବାକୁ ଚାହାନ୍ତି " "କି?" #: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "'%s' ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରୁଅଛି..." #: pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "ଏପରି ଭାବରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ..." #: pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "'%s' ଦଲିଲକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ୍ତ କରୁଅଛି..." #: pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ ଦଲିଲ '%s' କୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିବେ କି?" #: pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "ପୂର୍ବ ମିନିଟ୍ ରେ ହୋଇଥିବା ଦଲିଲର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ପୂରା ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "ଦଲିଲରେ ଶେଷ ମୁହୁର୍ତ୍ତରେ କରାଯାଇଥିବା ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟହୋଇଯିବ." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "ଶୁଭ୍ରାଂଶୁ ବେହେରା " #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "ସ୍ଥାନରେ ଖୋଜି ବଦଳାଯାଇଛି." #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" ମିଳିଲା ନାହିଁ" #: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "ଅସଂରକ୍ଷିତ ଦଲିଲ %d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 #: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "" #: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 msgid "Documents" msgstr "ଦଲିଲ" #: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180 #: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184 #: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188 #: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "ୟୁନିକୋଡ" #: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175 #: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "ପାଶ୍ଚାତ୍ଯ" #: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227 #: pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର ୟୁରୋପୀୟ" #: pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "ଦକ୍ଷିଣ ୟୁରୋପୀୟ" #: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171 #: pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "ବାଲଟିକ" #: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229 #: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246 #: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "ସିରୀଲିକ" #: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235 #: pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "ଆରବୀ" #: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "ଗ୍ରୀକ" #: pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ହିବ୍ରୁ ଚାକ୍ଷୁଷ" #: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231 #: pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "ତୁର୍କୀ" #: pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "ନର୍ଡିକ" #: pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "କେଳ୍ଟିକ୍" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "ରୋମାନୀୟ" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "ଆର୍ମେନିୟାନ" #: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199 #: pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "ଚୀନୀୟ ପାରମ୍ପରିକ" #: pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "ସିରିଲିକ/ରୁଷୀୟ" #: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206 #: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238 #: pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "ଜାପାନୀ" #: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240 #: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "କୋରୀୟାନ " #: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218 #: pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "ଚୀନୀୟ ସରଳ" #: pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "ଜ୍ଯୋର୍ଜିୟାନ" #: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "ହିବ୍ରୁ" #: pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "ସିରିଲିକ/ଇଉକ୍ରେନୀୟ" #: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261 #: pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "ଭିଏତନାମୀୟ" #: pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "ଥାଈ" #: pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "ଅଜଣା" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଲୋକେଲ (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "ସବୁ ପାଠ୍ଯ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" msgstr "ୱିଣ୍ଡୋ" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "ପୁନଃ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ପାଇ ପାରିଲା ନାହିଁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ଆପଣ ସଠିକ ଭାବରେ ଅବସ୍ଥାନ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର " "ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିଲା ନାହିଁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତି ଜାଣିପାରିବେନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "ଏହି ଫାଇଲର ଅବସ୍ଥିତିକୁ ଗମନ କରିପାରିବେନାହିଁ କାରଣ ଏହା ଜଣାପଡ଼ିନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରି ଅଟେ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "%s ଆଧାର ମିଳିଲା ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଏହା ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣଙ୍କ ପ୍ରୋକ୍ସି ବିନ୍ଯାସ " "ଗୁଡିକ ସଠିକ ଅଛି ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s ଟି ଗୋଟିଏ ନିୟମିତ ଫାଇଲ ନୁହଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "ସଂଯୋଗ ସମୟ ସମାପ୍ତ. ଦୟାକରି ପୁଣିଥରେ ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "ଫାଇଲଟି ଖୁବ ବଡ ଅଟେ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "ଅପ୍ରତ୍ୟାଶିତ ତ୍ରୁଟି: %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma ସେହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଜିପାରିଲା ନାହିଁ. ସମ୍ଭବତଃ ଏହା ନିକଟରେ ଅପସାରିତ ହୋଇଛି." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରିହେଲା ନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_w)" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" "ଅନୁସରଣକରାଯାଇଥିବା ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ସଂଖ୍ୟା ସୀମିତ ଅଟେ ଏବଂ ଏହି ସୀମା ଭିତରେ ପ୍ରକୃତ " "ଫାଇଲ ମିଳିପାରିବ ନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "ଏହି ଫାଇଲକୁ ଖୋଲିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ପାଖରେ ଆବଶ୍ୟକୀୟ ଅନୁମତି ନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "ଦୟାକରି ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ ଯେ ଆପଣ ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲ ଖୋଲିବାକୁ ଚେଷ୍ଟାକରୁନାହାନ୍ତି." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "ଫାଇଲ %s କୁ ଖୋଲିପାରିବେ ନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "ଫାଇଲ (%s) ଟି ଅନ୍ୟଏକ pluma ୱିଣ୍ଡୋରେ ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଅଛି." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" "pluma ଫାଇଲର ଏହି ଉଦାହରଣକୁ ଗୋଟିଏ ଅସମ୍ପାଦନ-ଯୋଗ୍ୟ ଧାରାରେ ଖୋଲିଅଛି। ଆପଣ ଏହାକୁ " "ଯେକୌଣସି ଉପାୟରେ ସମ୍ପାଦନ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_a)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ ନାହିଁ (_o)" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପଢ଼ିସାରିବା ପରଠୁଁ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାସରିଛି." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "ଯଦି ଆପଣ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତି, ସମସ୍ତ ବାହ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯାଇପାରେ. " "ଯେକୌଣସି ପ୍ରକାରେ ଏହାକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବେ କି?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ଅସ୍ଥାୟୀ ନକଲ ସଂରକ୍ଷଣ ଫାଇଲ ସୃଷ୍ଟିକରିପାରିବେନାହିଁ" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "pluma %s ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ " "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା " "କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" "pluma ଏହି ଅବସ୍ଥାନକୁ ଲିଖନୀୟ ଧାରାରେ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ କରିପାରିବ ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ " "ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା " "କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s ଗୋଟିଏ ବୈଧ ଅବସ୍ଥାନ ନୁହେଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି" " ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କ ନିକଟରେ ଅନୁମତି ନାହିଁ। ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ " "ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" "ଏହି ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ଯଥେଷ୍ଟ ଡିସ୍କ ସ୍ଥାନ ନାହିଁ. ଦୟାକରି କିଛି ଡିସ୍କ " "ସ୍ଥାନ ଖାଲିକରି ପୁଣି ଚେଷ୍ଟାକରନ୍ତୁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "ଆପଣ ଫାଇଲକୁ ଗୋଟିଏ କେବଳ ପଠନୀୟ ଡିସ୍କରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ପାଇଁ ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରୁଛନ୍ତି। " "ଦୟାକରି ଆପଣ ଅବସ୍ଥାନ ସଠିକ ଭାବରେ ଟାଇପ କରିଛନ୍ତି ବୋଲି ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ପୁନର୍ବାର " "ପ୍ରଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" "ସମାନ ନାମ ବିଶିଷ୍ଟ ଆଉଏକ ଫାଇଲ ପୂର୍ବରୁ ଅବସ୍ଥିତ. ଦୟାକରି ଭିନ୍ନ ନାମ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "ଫାଇଲ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବାକୁ ଚେଷ୍ଟା କରୁଥିବା ଡିସ୍କରେ ଫାଇଲ ନାମର ଲମ୍ବ ଉପରେ ସୀମାବଦ୍ଧତା " "ଅଛି। ଦୟାକରି ଗୋଟିଏ ଛୋଟ ନାମ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିପାରିବେ ନାହିଁ." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "%s ଫାଇଲକୁ ଡିସ୍କରେ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରାଯାଇଛି।" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" "ଆପଣ ଆପଣଙ୍କର ପରିବର୍ତ୍ତନଗୁଡ଼ିକୁ କାଢ଼ି ସେହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି" " କି?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "ଆପଣ ଏହି ଫାଇଲକୁ ପୁନର୍ଧାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "ପୁନର୍ଧାରଣ କରନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490 msgid "Empty" msgstr "ଖାଲି" #: pluma/pluma-panel.c:380 msgid "Hide panel" msgstr "ପଟ୍ଟିକାକୁ ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "ଫାଇଲ: %s" #: pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "ପୃଷ୍ଠା %Nରୁ %Q" #: pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." msgstr "ପ୍ରସ୍ତୁତ କରୁଅଛି..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "ବାକ୍ଯ ବିନ୍ଯାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_x)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_m)" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ଗଣନା କରନ୍ତୁ (_N)" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 msgid "lines" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" msgstr "ପୃଷ୍ଠା ଶୀର୍ଷକ ମୁଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_h)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପଗୁଡ଼ିକ" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" msgstr "ମୁଖ୍ଯ ଅଂଶ (_B):" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଓ ପାଦିକା (_a)" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" msgstr "ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ଯା (_L):" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ ଅକ୍ଷରରୂପ ପୁନଃସ୍ଥାପନ କରନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" msgstr "ପୂର୍ବ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:582 msgid "Show the next page" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପୃଷ୍ଠା ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ପୃଷ୍ଠା (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 msgid "of" msgstr "ର" #: pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" msgstr "ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ସଂଖ୍ଯା" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "ଦଲିଲରେ ଥିବା ସମୁଦାୟ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କର ସଂଖ୍ଯା" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" msgstr "ଏକାଧିକ ପ୍ରୁଷ୍ଠା ମାନଙ୍କୁ ଦେଖାଇଥାଏ" #: pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "୧:୧ ଅନୁପାତରେ ସାନବଡ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପୃଷ୍ଠାରେ ମେଳ ହେବାପାଇଁ ସାନବଡ଼ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" msgstr "ବିନ୍ଯାସର ବ୍ଯବସ୍ଥା କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "ବାହାରି ଯାଇଥିବା ପୃଷ୍ଠାକୁ ସାନବଡ଼କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "ପୂର୍ବାବଲୋକନକୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନକୁ ବନ୍ଦକରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "ପୃଷ୍ଠା %d ର %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠା ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "ମୂଦ୍ରିତ କରାଯିବା ଦଲିଲର ଗୋଟିଏ ପ୍ରୁଷ୍ଠାର ପୂର୍ବାବଲୋକନ" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "OVR" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "INS" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ '%s' ନିର୍ମାଣ କରାଯାଇପାରିବନାହିଁ: g_mkdir_with_parents() ବିଫଳ " "ହୋଇଛି: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "%sରୁ %sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି" #: pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "%sକୁ ପ୍ରତ୍ୟାବୃତ କରାଯାଉଛି" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "%sରୁ %sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" #: pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "%sକୁ ଧାରଣ କରାଯାଉଛି" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "%sକୁ %sରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" #: pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "%sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରାଯାଉଛି" #: pluma/pluma-tab.c:1665 msgid "RO" msgstr "RO" #: pluma/pluma-tab.c:1712 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "ଫାଇଲ %sକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି" #: pluma/pluma-tab.c:1743 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "ୟୁନିକୋଡ (ୟୁ.ଟି.ଏଫ.-୮)" #: pluma/pluma-tab.c:1750 msgid "Name:" msgstr "ନାମ:" #: pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "MIME Type:" msgstr "MIME ପ୍ରକାର:" #: pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Encoding:" msgstr "ସଙ୍କେତ:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" msgstr "ଦଲିଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "ଫାଇଲ (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E)" #: pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "ଦ୍ରୁଶ୍ଯ (_V)" #: pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "ସନ୍ଧାନ କରନ୍ତୁ (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "ସାଧନ (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ (_D)" #: pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "ନୂତନ (_N)" #: pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "ଏକ ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ (_O) ..." #: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "ପସନ୍ଦ (_e)" #: pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "ପ୍ରୟୋଗର ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "ସୂଚୀପତ୍ର (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "pluma ର ସହାୟକ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "ବିବରଣୀ (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "ଏହି ପ୍ରୟୋଗର ବିବରଣୀ" #: pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ପରଦା ଅବସ୍ଥାକୁ ଛାଡନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "ନୂଆ ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ... (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲକୁ ଏକ ଅଲଗା ନାମରେ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "ଫାଇଲର ଗୋଟିଏ ସଂରକ୍ଷିତ ସଂସ୍କରଣକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବ୍ରୁତ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "ମୁଦ୍ରଣ ପ୍ରାକଦର୍ଶନ (_w)" #: pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "ମୁଦ୍ରଣର ପ୍ରାକ୍ଦର୍ଶନ" #: pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ (_P) ..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ପୃଷ୍ଠାକୁ ମୁଦ୍ରଣକରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "ପ୍ରତିକାର କରନ୍ତୁ (_U)" #: pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "ଶେଷ କାର୍ଯ୍ଯକୁ ବାତିଲ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "ପୁନର୍ବାର କରନ୍ତୁ (_R)" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "ଶେଷ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କାର୍ଯ୍ୟକୁ ପୁଣି କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "କାଟନ୍ତୁ (_t)" #: pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "ଚୟନକୁ କାଟନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "ନକଲ କରନ୍ତୁ (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "ଚୟନକୁ ନକଲ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "ଲଗାନ୍ତୁ (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "କ୍ଲିପବୋର୍ଡକୁ ଲଗାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "_Delete" msgstr "ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ (_D)" #: pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "ସବୁକିଛି ଚୟନ କରନ୍ତୁ (_A)" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "ସଂପୂର୍ଣ ଦଲିଲକୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା (_H)" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ... (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "ପାଠ୍ଯ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_x)" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ଆଗକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ଖୋଜନ୍ତୁ (_v)" #: pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "ଏକା ପାଠ୍ଯ ପାଇଁ ପଛୁକୁ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)..." #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ଖୋଜି ବଦଳାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ଆଲୋକିତକୁ ହଟାଇଦିଅନ୍ତୁ (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "ସନ୍ଧାନର ବିଶେଷ ଦର୍ଶନ ମେଳ ହେଉଛି" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "ଏହି ଧାଡ଼ି ସଂଖ୍ୟାକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_L)..." #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦିଷ୍ଟ ଧାଡ଼ିକି ଯାଆନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "କ୍ରମବର୍ଦ୍ଧିଷ୍ଣୁ ସନ୍ଧାନ (_I)..." #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "ପାଠ୍ଯକୁ ବର୍ଦ୍ଧନଶୀଳ ଭାବରେ ଖୋଜନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "ସବୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "ସବୁ ଖୋଲାଥିବା ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "ସବୁ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ (_C)" #: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "ସବୁ ଖୋଲା ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲ (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "ପୂର୍ବ ଦଲିଲକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ଦଲିଲ (_N)" #: pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଯାଆନ୍ତୁ (_M)" #: pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଏକ ନୂଆ ୱିଣ୍ଡୋକୁ ଘୁଞ୍ଚାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଫାଇଲ ବନ୍ଦ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ (_Q)" #: pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "କାରିକାରୁ ବିଦାୟ ନିଅନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "ସାଧନ ପଟି (_T)" #: pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ସାଧନପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "ଅବସ୍ଥିତି ପଟି (_S)" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ଅବସ୍ଥିତିପଟିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "ସମ୍ପୂର୍ଣ ପରଦା (_F)" #: pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ବ ଫଳକ (_P)" #: pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ପାର୍ଶ୍ୱ ଫଳକକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ ଅଥବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "ତଳ ଫଳକ (_B)" #: pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ୱିଣ୍ଡୋରେ ତଳ ପଟ୍ଟିକାକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ କିମ୍ବା ଲୁଚାନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "ଦୟାକରି ଆପଣଙ୍କର ସ୍ଥାପନକୁ ଯାଞ୍ଚକରନ୍ତୁ." #: pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "ଫାଇଲ %s ମଧ୍ଯରେ ବସ୍ତୁ '%s'କୁ ଖୋଜିବାରେ ଅସମର୍ଥ." #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "%sରେ /" #: pluma/pluma-view.c:1423 msgid "_Wrap Around" msgstr "ପରିବେଷ୍ଟନ କରନ୍ତୁ (_W)" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "କେବଳ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ଶବ୍ଦକୁ ମେଳକରନ୍ତୁ (_E)" #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" msgstr "ଆପଣ ଖୋଜିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ବାକ୍ୟଖଣ୍ଡ" #: pluma/pluma-view.c:1576 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "ଆପଣ ସୂଚକକୁ ପଠାଇବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଧାଡ଼ି" #: pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "%s ବିଶେଷଦର୍ଶନ ଧାରା ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:424 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:746 msgid "Plain Text" msgstr "ସାଧାରଣ ପାଠ୍ୟ" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "ବାକ୍ୟ ବିନ୍ୟାସ ବିଶେଷ ଦର୍ଶନକୁ ନିଷ୍କ୍ରିୟକରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "'%s' ଖୋଲନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ବ୍ଯବହୃତ ହୋଇଥିବା ଏକ ଫାଇଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "ଖୋଲନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "ମୂଦ୍ରଣ କରନ୍ତୁ" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "'%s' କୁ ସକ୍ରିୟଣ କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "ଖାଲି ସ୍ଥାନଗୁଡ଼ିକୁ ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "ଟ୍ୟାବ ଓସାର" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5 msgid "Change Case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ବଦଳାନ୍ତୁ" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବଦଳାଏ" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_n)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" msgstr "ସବୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷର (_U)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ବଡ଼ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Lower Case" msgstr "ସବୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷର (_L)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯକୁ ଛୋଟ ଅକ୍ଷରକୁ ବଦଳାନ୍ତୁ" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "_Invert Case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ବିପରୀତ ଅବସ୍ଥାକୁ ଆଣନ୍ତୁ (_I)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "ବଛା ପାଠ୍ଯର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାରକୁ ଓଲଟେଇ ଦିଅନ୍ତୁ" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Title Case" msgstr "ଶୀର୍ଷକର ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର (_T)" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "ପ୍ରତ୍ଯେକ ବଛା ଶବ୍ଦର ପ୍ରଥମ ଅକ୍ଷରକୁ ବଡ଼ କରି ଦିଅନ୍ତୁ" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବିଶ୍ଲେଷଣ କରି ଶବ୍ଦ, ଧାଡ଼ି, ଓ ଅକ୍ଷରର ସଂଖ୍ଯାର ବିବରଣୀ ଦିଏ." #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" msgstr "ଅଦ୍ୟତନ କରନ୍ତୁ (_U)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 msgid "File Name" msgstr "" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "ହାଇଟ୍" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "ଅକ୍ଷର (ବିନା ଖାଲି ସ୍ଥାନ)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "ଅକ୍ଷର (ଖାଲି ସ୍ଥାନ ସହିତ)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" msgstr "ଶବ୍ଦଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 msgid "Lines" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 msgid "Document" msgstr "ଦଲିଲ" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 msgid "Selection" msgstr "ଚୟନ" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" msgstr "ଦଲିଲର ପରିସଂଖ୍ଯାନ (_D)" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "ବାହ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଏବଂ ସେଲ ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_E)..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକକୁ ଖୋଲିଥାଏ" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T)" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "ସେଲ ଫଳାଫଳ" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:96 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରିପାରିଲା ନାହିଁ: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "ଏହି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ଚଲାଇବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଗୋଟିଏ ଶବ୍ଦ ମଧ୍ଯରେ ରହିବାକୁ ପଡ଼ିବ" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" msgstr "ସାଧନ ଚାଲୁଅଛି:" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:285 msgid "Done." msgstr "ସମାପ୍ତ." #: plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Exited" msgstr "ପ୍ରସ୍ଥାନ କରିସାରିଛି" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" msgstr "ସମସ୍ତ ଭାଷାଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" msgstr "ନୂତନ ସାଧନ" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "ଏହି ତ୍ୱରକଟି ପୂର୍ବରୁ %s ସହିତ ବନ୍ଧାହୋଇଛି" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ତ୍ୱରକ ଟାଇପକରନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102 msgid "Stopped." msgstr "ଅଟକି ଯାଇଛି." #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 msgid "All documents" msgstr "ସମସ୍ତ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "ବେନାମି ଦଲିଲ ବ୍ୟତିତ ବାକି ସମସ୍ତ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" msgstr "କେବଳ ସ୍ଥାନୀୟ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" msgstr "କେବଳ ସୁଦୂର ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" msgstr "କେବଳ ବେନାମୀ ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 msgid "Nothing" msgstr "କିଛି ନୁହେଁ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 msgid "Current document" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଚୟନ (ଦଲିଲ ପାଇଁ ପୂର୍ବନିର୍ଦ୍ଧାରିତ)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ରେଖା" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 msgid "Current word" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଶବ୍ଦ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" msgstr "ନିମ୍ନ ଫଳକକୁ ପ୍ରଦର୍ଶନ କରନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" msgstr "ନୂଆ ଦଲିଲ ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" msgstr "ପ୍ରଚଳିତ ଦଲିଲରେ ଅନ୍ତ ସଂଯୁକ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲକୁ ବଦଳାଅ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଚୟନକୁ ବଦଳାଅ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" msgstr "ସୂଚକ ସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତିକରନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" msgstr "ବାହ୍ୟ ସାଧନ ପରିଚାଳକ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" msgstr "ସାଧନଗୁଡ଼ିକ (_T):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" msgstr "ପ୍ରୟୋଗ କ୍ଷମତା (_A):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" msgstr "ଫଳାଫଳ (_O):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" msgstr "ନିବେଶ (_I):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" msgstr "ସଂରକ୍ଷଣ କରନ୍ତୁ (_S):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_S):" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" msgstr "ସମ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ (_E):" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "ନିର୍ମାଣ କରନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "ଦଲିଲ ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ \"make\"କୁ ଚଲାନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "ଉଲ୍ଲେଖିତ ଅବସ୍ଥାନରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "ଆପଣଙ୍କ ଫାଇଲରୁ ଅଦରକାରୀ ପଛୁଆ ସ୍ଥାନକୁ କାଢ଼ିଦିଅନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ଚଲାନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ଇଚ୍ଛାରୂପି ନିର୍ଦ୍ଦେଶକୁ ନିଷ୍ପାଦନ କରନ୍ତୁ ଏବଂ ଏହାର ଫଳାଫଳକୁ ଗୋଟିଏ ନୂତନ " "ଦଲିଲରେ ରଖନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" msgstr "ଖୋଜନ୍ତୁ" #: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଫଳକ" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱ ପରଦାଖଣ୍ଡରୁ ସହଜ ଫାଇଲ ଅଭିଗମ୍ୟ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 msgid "system-file-manager" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ବ୍ୟବସ୍ଥା" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରରୁ କେଉଁ ଫାଇଲ ଛଣାହୋଇଛି ଏହି ମୂଲ୍ୟ ନିର୍ଦ୍ଧାରଣ କରିଥାଏ। ବୈଧ " "ମୂଲ୍ୟଗୁଡ଼ିକ ହେଉଛି: କିଛିନୁହଁ (କିଛି ଛାଣିନଥାଏ), ଲୁକ୍କାଇତ (ଛାଣକ ଲୁକ୍କାଇତ " "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ), ଦ୍ୱିମିକ(ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲ ଛାଣିଥାଏ) ଏବଂ hidden_and_binary (ଉଭୟ " "ଲୁକ୍କାଇତ ଏବଂ ଦ୍ୱିମିକ ଫାଇଲକୁ ଛାଣିଥାଏ)।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଛଣା ପ୍ରକାର" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜରକୁ ଛାଣିବା ପାଇଁ ଛାଣକ ପ୍ରକାର। ଏହି ଛାଣକ filter_mode ଉପରେ କାର୍ଯ୍ୟ " "କରିଥାଏ।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" msgstr "ଟ୍ରି ଦୃଶ୍ୟ ସହିତ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ ଦୃଶ୍ୟ ପରିବର୍ତ୍ତେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନ ଧାରଣ ହୋଇସାରିବା ପରେ ବୃକ୍ଷ " "ଦୃଶ୍ୟକୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜିଙ୍ଗ ପ୍ଲଗଇନ ଏବଂ ଧାରଣ ହୋଇଥିବା/ବୃକ୍ଷ ଦୃଶ୍ୟ TRUE ହୋଇଥିଲେ ଫାଇଲ " "ବ୍ରାଉଜର ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡ଼ିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" "onload/tree_view TRUE ଥିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର ପ୍ଲଗଇନକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ଫାଇଲ" " ବ୍ରାଉଜର ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ଡିରେକ୍ଟରୀକୁ ବ୍ୟବହାର କରାଯାଇଥାଏ। ଆଭାସୀ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ " "ସର୍ବଦା ପ୍ରକୃତ ପ୍ରମୂଖ ଚାଳକ ନିମ୍ନରେ ଥାଏ।" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନର ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "ସୁଦୂର ସ୍ଥାନରେ ପୁନଃସ୍ଥାପନକୁ ସକ୍ରିୟ କରାଯିବ କି ନାହିଁ ତାହା ସେଟକରନ୍ତୁ।" #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" msgstr "ଫାଇଲ ତନ୍ତ୍ର" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_S)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "ସକ୍ରିୟ ଦଲିଲ ସ୍ଥାନରେ ମୂଳ ସ୍ଥାନକୁ ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583 msgid "_Open terminal here" msgstr "ଏଠାରେ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ (_O)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀରେ ଗୋଟିଏ ଟର୍ମିନାଲ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725 msgid "File Browser" msgstr "ଫାଇଲ ବ୍ରାଉଜର" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ଫାଇଲ ନିର୍ମାଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "ଗୋଟିଏ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଅପସାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟିଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଖୋଲିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "ଗୋଟିଏ ମୂଳ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ବିନ୍ୟାସ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ଗୋଟିଏ ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଧାରଣ କରିବା ସମୟରେ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred" msgstr "ଗୋଟିଏ ତ୍ରୁଟି ପରିଲିଖିତ ହେଲା" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "ଫାଇଲକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ର ମଧ୍ୟକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ, ଆପଣ ଏହାକୁ\n" "ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣକରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "ଫାଇଲ \"%s\"କୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ପଠାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "\"%s\"କୁ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି ଆପଣ ନିଶ୍ଚିତ କି?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" "ଆପଣ ସବୁଦିନ ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କର ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅପସାରଣ କରିବାକୁ ଚାହୁଁଛନ୍ତି ବୋଲି " "ଆପଣ ନିଶ୍ଟିତ କି?" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "ଯଦି ଆପଣ ଗୋଟିଏ ବସ୍ତୁକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତି, ଏହା ସବୁଦିନ ପାଇଁ ନଷ୍ଟ ହୋଇଯିବ." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" msgstr "(ଖାଲି)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ନାମ ବଦଳାଯାଇଥିବା ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ " "ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 msgid "file" msgstr "ଫାଇଲ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" "ନୂତନ ଫାଇଲଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଫାଇଲକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର " "ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 msgid "directory" msgstr "ଡିରେକ୍ଟୋରୀ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" "ନୂତନ ଡିରେକ୍ଟୋରୀଟି ବର୍ତ୍ତମାନ ଛଣାସରିଛି. ଡିରେକ୍ଟୋରୀକୁ ଦୃଶ୍ୟମାନ କରିବା ପାଇଁ " "ଆପଣଙ୍କୁ ଆପଣଙ୍କର ଛାଣକ ବିନ୍ୟାସକୁ ମେଳେଇବା ଦରକାର" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "ଚିହ୍ନିତ ସ୍ଥାନ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" msgstr "ଛାଣକ (_F)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଆବର୍ଜନାପାତ୍ରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "ଚୟିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରକୁ ଅପସାରଣ କରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Up" msgstr "ଉପରକୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Open the parent folder" msgstr "ମୂଳ ଫୋଲଡର କୁ ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_New Folder" msgstr "ନୂତନ ଫୋଲଡର (_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty folder" msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫୋଲଡର ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "New F_ile" msgstr "ନୂତନ ଫାଇଲ (_i)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Add new empty file" msgstr "ନୂତନ ଖାଲି ଫାଇଲ ଯୋଗକରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Rename" msgstr "ନାମ ବଦଳାନ୍ତୁ (_R)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ଫାଇଲ କିମ୍ବା ଫୋଲଡରର ନାମ ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ (_P)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Next Location" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ (_N)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "Go to the next visited location" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ପରିଦର୍ଶିତ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Re_fresh View" msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ (_f)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Refresh the view" msgstr "ଦୃଶ୍ୟକୁ ସତେଜିତ କରନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 msgid "_View Folder" msgstr "ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ (_V)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "View folder in file manager" msgstr "ଫାଇଲ ପରିଚାଳକରେ ଫୋଲଡର ଦେଖନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତମାନଙ୍କୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_H)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "ଲୁକ୍କାୟିତ ଫାଇଲ ଏବଂ ଫୋଲଡରଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ (_B)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" msgstr "ଦ୍ୱିମୀକ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଦର୍ଶାନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 msgid "Previous location" msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" msgstr "ପୂର୍ବ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "ପୂର୍ବରୁ ଖୋଲାଯାଇଥିବା ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Next location" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ସ୍ଥାନକୁ ଯାଆନ୍ତୁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" msgstr "ଫାଇଲ ନାମ ମେଳାନ୍ତୁ (_M)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "ମପାଯାଇଥିବା ତିବ୍ରତା ପାଇଁ କୌଣସି ମପା ବସ୍ତୁ ନାହିଁ: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ: %sକୁ ଖୋଲି ପାରିଲା ନାହିଁ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "ପ୍ରବଳତା: %s କୁ ମାପିପାରିଲା ନାହିଁ" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "Modelines" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "Emacs, Kate ଏବଂ Vim-style modelines pluma ପାଇଁ ସମର୍ଥନ ଦିଅନ୍ତି." #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "Python କୋନସୋଲ" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 msgid "text-x-python" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "ତ୍ରୁଟି ରଙ୍ଗ (_E):" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" msgstr "ନିର୍ଦ୍ଦେଶ ରଙ୍ଗ (_o):" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "ଶିଘ୍ର ଖୋଲିବା" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "ଦଲିଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଶିଘ୍ର ଖୋଲନ୍ତୁ" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9 msgid "document-open" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:189 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:618 msgid "Snippets" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ପରିଚାଳକ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକ (_S):" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" msgstr "ନୂଆ ସୂଚନା ସୃଷ୍ଟି କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ଆମଦାନୀ କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନୀ କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Delete selected snippet" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ଲିଭାନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟଗୁଡ଼ିକୁ ଛାଡ଼ନ୍ତୁ (_D):" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ କି ଯାହା ସହିତ ସୂଚନାଟି ସକ୍ରିୟ ହୋଇଥାଏ" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତପଥ କି (_h): " #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" msgstr "ଟ୍ୟାବ ପ୍ରବର୍ତ୍ତକ (_T):" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ (_S)..." #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ପରିଚାଳନା କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକର ଅଭିଲେଖନ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସୂଚନା ଯୋଗକରନ୍ତୁ..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "ଜାଗତିକ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397 msgid "Revert selected snippet" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସୂଚନାକୁ ପ୍ରତ୍ଯାବୃତ କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "ଆମଦାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" msgstr "ଆମଦାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣହେଲା" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" msgstr "ସମସ୍ତ ସମର୍ଥିତ ଅଭିଲେଖନଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "Gzip ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "Bzip2 ସଙ୍କୁଚିତ ଅଭିଲେଖନ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "ଗୋଟିଏ ସୂଚନା ଫାଇଲ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "All files" msgstr "ସମସ୍ତ ଫାଇଲ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "ରପ୍ତାନୀ କରିବା ସମୟରେ ନିମ୍ନଲିଖିତ ତ୍ରୁଟି ଘଟିଲା: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "ରପ୍ତାନୀ ସଫଳତାର ସହିତ ସମ୍ପୂର୍ଣ୍ଣ ହେଲା" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "କଣ ଆପଣ ବଚ୍ଛିତ ତନ୍ତ୍ର ସୂଚନାକୁ ଆପଣଙ୍କର ରପ୍ତାନିରେ ଅନ୍ତର୍ଭୁକ୍ତ କରିବାକୁ " "ଚାହୁଁଛନ୍ତି କି?" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "ରପ୍ତାନି କରିବା ପାଇଁ କୌଣସି ସୂଚନା ବଛାହୋଇନାହିଁ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917 msgid "Export snippets" msgstr "ସୂଚନାଗୁଡ଼ିକୁ ରପ୍ତାନି କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ, କିମ୍ବା ସଫାକରିବା ପାଇଁ Backspace ଦବାନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" msgstr "ଗୋଟିଏ ନୂତନ ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ପଥ ଟାଇପ କରନ୍ତୁ" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ଫାଇଲଗୁଡ଼ିକୁ ଅଣାଯାଇପାରିବ ନାହିଁ: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ... (_o)" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "ବର୍ତ୍ତମାନର ଦଲିଲ କିମ୍ବା ବଚ୍ଛିତ ଅଂଶକୁ ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" msgstr "ସଜାଡନ୍ତୁ" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "ଦଲିଲ ବା ବଛା ପାଠ୍ଯ ସଜାଡ଼େ." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8 msgid "view-sort-ascending" msgstr "" #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" msgstr "ସଜାଡ଼ନ୍ତୁ (_S)" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" msgstr "ଓଲଟା କ୍ରମ (_R)" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" msgstr "ନକଲ କାଢ଼ନ୍ତୁ (_e)" #: plugins/sort/sort.ui:144 msgid "_Ignore case" msgstr "ଅକ୍ଷର ପ୍ରକାର ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" msgstr "ଏହି ସ୍ତମ୍ଭରୁ ପ୍ରାରମ୍ଭ କରନ୍ତୁ (_t)" #: plugins/sort/sort.ui:228 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "ଆପଣ ଏକ ସଜଡ଼ା ତାଳନକୁ ପଦକ୍ଷେପ ବାତିଲ କରିପାରିବେ ନାହିଁ" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(କିଛି ଶବ୍ଦ ପ୍ରସ୍ତାବ କରିବାକୁ ନାହିଁ)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "ଅଧିକ... (_M)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "ବନାନ ପ୍ରସ୍ତାବ (_S)..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(ସଠିକ ବନାନ)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରିବା ସମାପ୍ତ" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "ଅଜଣା (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "ପୂର୍ବ ନିର୍ଦ୍ଧାରିତ" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "ଭାଷା" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_C)..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲକୁ ଭୁଲ ବନାନ ପାଇଁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "ଭାଷା ବିନ୍ୟାସ କରନ୍ତୁ (_L)..." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "ସ୍ବଂୟ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_A)" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନକୁ ଆପେଆପେ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "ଏହି ଦଲିଲ ଖାଲି ଅଛି।" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "କୌଣସି ବନାନଭୁଲ ଶବ୍ଦ ନାହିଁ" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ଭାଷା ବାଛନ୍ତୁ (_l)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" msgstr "ଭୁଲ ବନାନ ଥିବା ଶବ୍ଦ:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: plugins/spell/spell-checker.ui:84 msgid "Change _to:" msgstr "ଏହାକୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_t):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" msgstr "ଶବ୍ଦକୁ ଯାଞ୍ଚ କରନ୍ତୁ (_W)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" msgstr "ପ୍ରସ୍ତାବ (_S):" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" msgstr "ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_I)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ କରନ୍ତୁ (_n)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" msgstr "ସବୁକୁ ଅଗ୍ରାହ୍ଯ କରନ୍ତୁ (_A)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" msgstr "ସବୁ ପରିବର୍ତ୍ତିତ କରନ୍ତୁ (_l)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" msgstr "ଚାଳକର ଶବ୍ଦକୋଷ:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" msgstr "ଶବ୍ଦ ଯୋଗ କରନ୍ତୁ (_o)" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" msgstr "ଭାଷା:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "ବନାନ ଯାଞ୍ଚକର୍ତ୍ତା" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ଦଲିଲର ବନାନ ୟାଞ୍ଚ କରେ." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8 msgid "tools-check-spelling" msgstr "" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" msgstr "ଟ୍ଯାଗ" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "ଆପଣ ବ୍ଯବହାର କରିବାକୁ ଚାହୁଁଥିବା ଚିହ୍ନକଗୁଡ଼ିଙ୍କୁ ବାଛନ୍ତୁ" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630 msgid "_Preview" msgstr "ପୂର୍ବାଲୋକନ (_P)" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704 msgid "Available Tag Lists" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ଚିହ୍ନକର ତାଲିକାଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "XHTML 1.0 - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଆକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" msgstr "ସଂକ୍ଷେପ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" msgstr "ଅଭିଗମ୍ୟତା କି ଅକ୍ଷର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ନାମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" msgstr "ବିକଳ୍ପ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" msgstr "ସ୍ଥିରବିନ୍ଦୁ URI " #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" msgstr "ସ୍ଥିରକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" msgstr "ସମ୍ପୃକ୍ତ ସୂଚନା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" msgstr "ଲେଖକ ସୂଚନା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" msgstr "ଅକ୍ଷ ସମ୍ପର୍କିତ ଶୀର୍ଷକଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" msgstr "ମୂଳ URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" msgstr "ଗାଢ ଅକ୍ଷର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" msgstr "ସୀମା (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" msgstr "ସେଲ ଧାଡ଼ିସଜ୍ଜା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "ସଂଯୁକ୍ତ ଉତ୍ସର ଅକ୍ଷର ସାଂକେତିକରଣ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା ଅବସ୍ଥା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" msgstr "ଉଲ୍ଲେଖ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନ ପାଇଁ ସାଇଟ କାରଣ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ରୂପାୟନ ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" msgstr "ଶ୍ରେଣୀ ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" msgstr "ପାଠ୍ୟ ପ୍ରବାହ ନିୟନ୍ତ୍ରଣକୁ ସଫାକରନ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" msgstr "ସଂକେତ ସୂଚୀ ପ୍ରକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ ବିସ୍ତାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 msgid "Comment" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" msgstr "କମ୍ପୁଟର ସଂକେତ ଖଣ୍ଡ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "ସୂଚୀ ପ୍ରକାର (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" msgstr "ସ୍ଥାନାଙ୍କ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" msgstr "ପରିବର୍ତ୍ତନର ତାରିଖ ଏବଂ ସମୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" msgstr "ବିଶେଷ ସୂଚକ ଘୋଷଣା କରନ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" msgstr "ଗୁଣ ସ୍ୱୀକାର କରନ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ବର୍ଣ୍ଣନା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" msgstr "ବ୍ୟାଖ୍ୟା ପଦ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" msgstr "ଅପସାରିତ ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "ଦିଗଦର୍ଶୀ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" msgstr "ନିଷ୍କ୍ରିୟ ହୋଇଗଲା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" msgstr "DIV ଧାରକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" msgstr "DIV ଶୈଳୀ ଧାରକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" msgstr "ଦଲିଲ ଆଧାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" msgstr "ଦଲିଲ ଅଂଶ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" msgstr "ଉପାଦାନ ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" msgstr "ଦଲିଲ ଶୀର୍ଷକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 msgid "Document type" msgstr "ଦଲିଲ ପ୍ରକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 msgid "Emphasis" msgstr "ଗୁରୁତ୍ୱ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" msgstr "ସାଙ୍କେତିକରଣ ପ୍ରକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" msgstr "ସ୍ତର ପାଇଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" msgstr "ବାଧ୍ଯତାମୁଳକ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" msgstr "ଫର୍ମ କାର୍ଯ୍ୟ ନିୟନ୍ତ୍ରକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" msgstr "ଫର୍ମ ନିୟନ୍ତ୍ରଣ ସମୁହ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" msgstr "ଫର୍ମ କ୍ଷେତ୍ର ସ୍ତର ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ ପ୍ରକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" msgstr "ଫର୍ମ ନିବେଶ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" msgstr "ଫର୍ମ ପଦ୍ଧତି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" msgstr "ଫର୍ମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" msgstr "ଆଗକୁ ଯିବା ସଂଯୋଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" msgstr "ଫ୍ରେମ ଚିତ୍ରଣକରିବା ଅଂଶ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" msgstr "ଫ୍ରେମ ଉତ୍ସ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" msgstr "ଫ୍ରେମ ଲକ୍ଷ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" msgstr "ବନ୍ଧେଇ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" msgstr "Frameset ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" msgstr "Frameset ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" msgstr "Frameset" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" msgstr "ଜାତିଗତ ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" msgstr "ଜାତିଗତ metainformation" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" msgstr "ଜାତିଗତ ବିସ୍ତାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 msgid "Heading 2" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 msgid "Heading 3" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 msgid "Heading 4" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 msgid "Heading 5" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 5" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 msgid "Heading 6" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 6" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 msgid "Height" msgstr "ଉଚ୍ଚତା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ନିୟମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" msgstr "HREF URI" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" msgstr "HTML ମୂଳସ୍ଥାନ ଉପାଦାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" msgstr "HTTP ଶୀର୍ଷକ ନାମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର କ୍ଷେତ୍ର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ନାମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" msgstr "ପ୍ରତିଛବି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" msgstr "ଇନଲାଇନ ଫ୍ରେମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" msgstr "ଭର୍ତ୍ତିକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" msgstr "ଉଦାହରଣ ବ୍ଯାଖ୍ୟା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" msgstr "ତେରେଛା ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "Java applet (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" msgstr "ସୂଚକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" msgstr "ଭାଷା ସଂକେତ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" msgstr "ବୃହତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "ରଙ୍ଗ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ (ଅପସନ୍ଦୀୟ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" msgstr "ସୂଚୀ ବସ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "ଫାଇଲ ଆହରଣ ପାଇଁ MIME ପ୍ରକାରର ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" msgstr "ସମର୍ଥିତ ଅକ୍ଷରମାଳାର ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" msgstr "ଲୋକେଲ ଅକ୍ଷରରୂପକୁ ପରିବର୍ତ୍ତନ ହେଲା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" msgstr "ବୃହତ ବ୍ଯାଖ୍ୟା ସଂଯୋଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" msgstr "ଲମ୍ବା କୋଟେଶନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଉଚ୍ଚତା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" msgstr "ସୀମାରେଖା ପିକସେଲ ଓସାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" msgstr "ପାଠ୍ୟ କ୍ଷେତ୍ରର ସର୍ବାଧିକ ଲମ୍ବ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" msgstr "ନିର୍ଗମ ମାଧ୍ଯମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" msgstr "ସଞ୍ଚାର ମାଧ୍ଯମ-ନିରପେକ୍ଷ ସଂଯୋଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" msgstr "ଏକାଧିକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପାଠ୍ଯ କ୍ଷେତ୍ର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" msgstr "ଏକାଧିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 msgid "Name" msgstr "ନାମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" msgstr "ନାମିତ ଗୁଣର ମୂଲ୍ଯ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" msgstr "କୌଣସି ଫ୍ରେମ ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" msgstr "କୌଣସି ଆକାର ବଦଳା ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" msgstr "କୌଣସି ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" msgstr "କୌଣସି URI ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" msgstr "ବସ୍ତୁ ତଥ୍ଯ ସନ୍ଦର୍ଭ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" msgstr "ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ ଅକ୍ଷର ପାଇଁ ଅଫସେଟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" msgstr "OnBlur ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" msgstr "OnChange ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" msgstr "OnClick ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" msgstr "OnDblClick ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" msgstr "OnFocus ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" msgstr "OnKeyDown ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" msgstr "OnKeyPress ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" msgstr "OnKeyUp ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" msgstr "OnLoad ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" msgstr "OnMouseDown ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" msgstr "OnMouseMove ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" msgstr "OnMouseOut ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" msgstr "OnMouseOver ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" msgstr "OnMouseUp ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" msgstr "OnReset ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" msgstr "OnSelect ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" msgstr "OnSubmit ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" msgstr "OnUnload ଘଟଣା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" msgstr "ବିକଳ୍ପ ସମୂହ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" msgstr "ବକଳ୍ପ ଚୟନକର୍ତ୍ତା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" msgstr "ଆଦେଶପ୍ରାପ୍ତ ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶ୍ରେଣୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ ଶୈଳୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" msgstr "ପରିଚ୍ଛେଦ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "ରୂପରେଖ ଅଧିସୂଚନା ଅଭିଧାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" msgstr "ଠେଲିବା ବଟନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "କେବଳ ପଠନୀୟ ପାଠ୍ୟ ଏବଂ ପ୍ରବେଶ ସଂକେତ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" msgstr "ବିପରୀତ ସଂଯୋଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" msgstr "ଧାଡି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "ଧାଡ଼ି ଏବଂ ସ୍ତମ୍ଭ ମଧ୍ଯରେ ବିଚାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "ନମୁନା ପ୍ରଗ୍ରାମ ନିର୍ଗମ, ସ୍କ୍ରିପ୍ଟଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "ଶୀର୍ଷକ କୋଷ ଦ୍ୱାରା ଢ଼ାଙ୍କିହୋଇଥିବା ଅଭିପ୍ରାୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଭାଷା ନାମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" msgstr "ସ୍କ୍ରିପ୍ଟ ଉକ୍ତିଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" msgstr "ସ୍କ୍ରଲ ପଟି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" msgstr "ବଛାଯୋଗ୍ୟ ବିକଳ୍ପ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" msgstr "ଚୟିତ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" msgstr "ସର୍ଭର-ପାଖ ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" msgstr "ଆକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" msgstr "ସଂକ୍ଷିପ୍ତ ଇନଲାଇନ କୋଟେଶନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" msgstr "ଆକାର (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" msgstr "ଛୋଟ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" msgstr "ଉତ୍ସ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" msgstr "କୋଷଗୁଡ଼ିକ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" msgstr "କୋଷ ମଧ୍ଯରେ ଖାଲିସ୍ଥାନ ଦେବା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" msgstr "ସ୍ପାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" msgstr "ଅଧିକ ଗୁରୁତ୍ୱ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" msgstr "ଶୈଳୀ ସୂଚନା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" msgstr "ପାଦାଙ୍କ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 msgid "Superscript" msgstr "ଉର୍ଦ୍ଧଲିପି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" msgstr "ସାରଣୀ ମୁଖ୍ୟାଂଶ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ସମୂହ ଗୁଣଧର୍ମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" msgstr "ସାରଣୀ ସ୍ତମ୍ଭ ଗୁଣଧର୍ମ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" msgstr "ସାରଣୀ ତଥ୍ଯ କୋଷ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" msgstr "ସାରଣୀ ପାଦିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ କୋଷ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" msgstr "ସାରଣୀ ଶୀର୍ଷକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" msgstr "ସାରଣୀ ଧାଡ଼ି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" msgstr "ସାରଣୀ ସାରାଂଶ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" msgstr "ସାରଣୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଖାଲିସ୍ଥାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ମୂଳ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ନିଜର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" msgstr "ଲକ୍ଷ୍ୟ - ଅଗ୍ର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "ଟେଲିଟାଇପ କିମ୍ବା ଏକମାପ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" msgstr "ଚାଳକ ଦ୍ୱାରା ଭରଣକରାଯାଇଥିବା ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" msgstr "ଅବରେଖନ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" msgstr "କ୍ରମବିହିନ ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ମାନଚିତ୍ର ବ୍ୟବହାର କରନ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" msgstr "ମୂଲ୍ୟ ବିବେଚନା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" msgstr "ମୂଲ୍ଯ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" msgstr "ଚଳ କିମ୍ବା ପ୍ରଗ୍ରାମ ସ୍ୱତନ୍ତ୍ରଚର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ କୋଷ ପାର୍ଶ୍ୱୀକରଣ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ (ଅପସନ୍ଦ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" msgstr "ଓସାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" msgstr "ଉପରେ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" msgstr "ଆପଲେଟ ଶ୍ରେଣୀ ଫାଇଲ ସଂକେତ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" msgstr "ଆରେ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" msgstr "ପ୍ରୁଷ୍ଠଭୂମି ରଙ୍ଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" msgstr "ପୃଷ୍ଠଭୂମି ସ୍ପର୍ଶାନୁଭବ ଟାଇଲ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" msgstr "ମୂଳ ଅକ୍ଷରରୂପ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" msgstr "ସୀମା ରଙ୍ଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" msgstr "ଧାରର୍" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 msgid "Center" msgstr "କେନ୍ଦ୍ର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" msgstr "ଯାଞ୍ଚ କରାଯାଇଥିବା (ଅବସ୍ଥା)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" msgstr "ବଚ୍ଛିତ ସଂଯୋଗଗୁଡ଼ିକର ରଙ୍ଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" msgstr "ସୂଚୀ ଯୋଜନା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" msgstr "ବିଷୟବସ୍ତୁ ପ୍ରକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 msgid "Direction" msgstr "ଦିଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" msgstr "ଡ଼ିରେକ୍ଟୋରୀ ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" msgstr "HTML ସଂସ୍କରଣ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" msgstr "ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" msgstr "ରୂପ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" msgstr "ଅକ୍ଷରରୂପ ମୁଖ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" msgstr "Frameborder" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" msgstr "Framespacing" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" msgstr "ଶୀର୍ଷକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" msgstr "ସମାନ୍ତରାଳ ସ୍ଥାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" msgstr "ପ୍ରତିଛବି ଉତ୍ସ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" msgstr "ଇନଲାଇନ ସ୍ତର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" msgstr "Java applet" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" msgstr "ସ୍ତର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" msgstr "ରଙ୍ଗକୁ ସଂଯୋଗ କରନ୍ତୁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" msgstr "ତାଲିକାଭୁକ୍ତ " #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" msgstr "ମେଲ ସଂଯୋଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" msgstr "Marquee" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" msgstr "ମେନୁ ତାଲିକା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" msgstr "ଏକାଧିକ ସ୍ତମ୍ଭବିଶିଷ୍ଟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" msgstr "ପରବର୍ତ୍ତୀ ID" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" msgstr "କୌଣସି ସନ୍ନିବେଶିତ ବସ୍ତୁ ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" msgstr "କୌଣସି ସ୍ତର ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" msgstr "କୌଣସି ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" msgstr "କୌଣସି ଛାୟା ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" msgstr "କୌଣସି ଶବ୍ଦ ପରିବେଷ୍ଟନ ନାହିଁ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" msgstr "ଟିପ୍ପଣୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" msgstr "ବସ୍ତୁ ଆପଲେଟ ଫାଇଲ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" msgstr "ପ୍ରାକ ସଜ୍ଜିକରଣଶୈଳୀରେ ତାଲିକାଭୁକ୍ତ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" msgstr "ପଚାରୁଥିବା ସନ୍ଦେଶ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" msgstr "ଉଦ୍ଧ୍ରୁତ ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" msgstr "ପରିସୀମା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" msgstr "କମିଯାଇଥିବା ମଧ୍ୟବର୍ତ୍ତୀ ଦୂରତା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" msgstr "ମୂଳ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" msgstr "ଏକ ଧାଡ଼ିବିଶିଷ୍ଟ ପ୍ରମ୍ପ୍ଟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" msgstr "ଆକାର" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" msgstr "ନରମ ଧାଡ଼ିଭଙ୍ଗା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" msgstr "ଶବ୍ଦ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" msgstr "ଖାଲିସ୍ଥାନ ସୃଷ୍ଟିକର୍ତ୍ତା" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" msgstr "ବର୍ଗମୂଳ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" msgstr "କ୍ରମିକ ସଂଖ୍ୟା ଆରମ୍ଭକରୁଅଛି" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ ଶୈଳୀ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" msgstr "ମଧ୍ୟରେଖିତ ପାଠ୍ୟ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" msgstr "ଟ୍ୟାବ କ୍ରମ ସ୍ଥାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" msgstr "ପାଠ୍ୟ ରଙ୍ଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 msgid "Text" msgstr "ପାଠ୍ଯ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" msgstr "ୟୁ.ଆର.ଏଲ." #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" msgstr "ଭୂଲମ୍ବ ସ୍ଥାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" msgstr "ପରିଦର୍ଶିତ ସଂଯୋଗ ରଙ୍ଗ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "HTML - ବିଶେଷ ଅକ୍ଷରଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" msgstr "ଅଭଙ୍ଗା ସ୍ଥାନ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 msgid """ msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 msgid "&" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 msgid "¡" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 msgid "¦" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 msgid "¨" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 msgid "¯" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 msgid "´" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 msgid "¸" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 msgid "<" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 msgid ">" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 msgid "±" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 msgid "«" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 msgid "»" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 msgid "×" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 msgid "÷" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 msgid "¢" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 msgid "£" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 msgid "€" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 msgid "¤" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 msgid "¥" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 msgid "§" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 msgid "©" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 msgid "¬" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 msgid "®" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 msgid "™" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 msgid "°" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 msgid "µ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 msgid "¶" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 msgid "·" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 msgid "¼" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 msgid "½" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 msgid "¾" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 msgid "¹" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 msgid "²" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 msgid "³" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 msgid "á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 msgid "Á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 msgid "â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 msgid "Â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 msgid "à" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 msgid "À" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 msgid "å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 msgid "Å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 msgid "ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 msgid "Ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 msgid "ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 msgid "Ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 msgid "ª" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 msgid "æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 msgid "Æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 msgid "ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 msgid "Ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 msgid "Ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 msgid "ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 msgid "é" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 msgid "É" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 msgid "ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 msgid "Ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 msgid "è" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 msgid "È" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 msgid "ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 msgid "Ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 msgid "í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 msgid "Í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 msgid "î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 msgid "Î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 msgid "ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 msgid "Ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 msgid "ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 msgid "Ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 msgid "ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 msgid "Ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 msgid "ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 msgid "Ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 msgid "ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 msgid "Ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 msgid "ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 msgid "Ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 msgid "º" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 msgid "ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 msgid "Ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 msgid "õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 msgid "Õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 msgid "ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 msgid "Ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 msgid "ß" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 msgid "þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 msgid "Þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 msgid "ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 msgid "Ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 msgid "û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 msgid "Û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 msgid "ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 msgid "Ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 msgid "ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 msgid "Ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 msgid "ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 msgid "Ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 msgid "ÿ" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" msgstr "ଲ୍ୟାଟେକ୍ସ - ଟ୍ୟାଗଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ସାଇଟ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (ବସ୍ତୁ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (shortsite)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "ଗ୍ରନ୍ଥ ସୂଚୀ (thebibliography)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ ()" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ []ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ [" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" msgstr "ବନ୍ଧନିଗୁଡ଼ିକ {}" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" msgstr "ଫାଇଲ ନିବେଶ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" msgstr "ଫଳନ e^" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 msgid "Function exp" msgstr "ଫଳନ exp" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 msgid "Function log" msgstr "ଫଳନ log" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 msgid "Function log10" msgstr "ଫଳନ log10" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 msgid "Function sine" msgstr "ଫଳନ sine" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" msgstr "ଗ୍ରୀକ ଆଲଫା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" msgstr "ଗ୍ରୀକ ବିଟା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" msgstr "ଗ୍ରୀକ ଏପସିଲନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" msgstr "ଗ୍ରୀକ ଗାମା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" msgstr "ଗ୍ରୀକ ଲାମ୍ବଡ଼ା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" msgstr "ଗ୍ରୀକ rho" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" msgstr "ଗ୍ରୀକ ତାଉ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 0 (ଅଧ୍ଯାୟ*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 1 (ଅନୁଭାଗ*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 2 (ଉପଭାଗ*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 3 (subsubsection*)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "ଶୀର୍ଷକ 4 (ପରିଚ୍ଛେଦ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" msgstr "ଶୀର୍ଷକ ଅତିରିକ୍ତ ବିଷୟ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" msgstr "ତାଲିକା ବର୍ଣ୍ଣନା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" msgstr "ତାଲିକା ଗଣନା କରିବା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" msgstr "ତାଲିକାକୁ ଅଲଗା ଅଲଗା ଉଲ୍ଲେଖ କରିବା" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" msgstr "ନାମପଟି ସହିତ ବସ୍ତୁ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" msgstr "ବସ୍ତୁ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" msgstr "ଗଣିତ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" msgstr "ଗଣିତ (ଇନଲାଇନ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" msgstr "ଚାଳକ ଭଗ୍ନାଂଶ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "ଚାଳକ ସମାକଳନ (ଇନଲାଇନ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ପ୍ରଦର୍ଶନ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "ଚାଳକ ସମଷ୍ଟି (ଇନଲାଇନ)" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" msgstr "ସୂଚକ ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" msgstr "ref ନିର୍ଦ୍ଦେଶ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" msgstr "ଚିହ୍ନ and" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" msgstr "ଚିହ୍ନ const" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "d2-by-dt2-partial ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" msgstr "କଟୁରୀ ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "ଚିହ୍ନ d-by-dt-partial" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" msgstr "ସମାନ ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" msgstr "ଅସୀମତା ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ," #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ ." #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ _" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "mathspace ଚିହ୍ନ __" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" msgstr "simeq ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" msgstr "ତାରକା ଚିହ୍ନ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" msgstr "ଗାଢ Typeface" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" msgstr "Typeface ପ୍ରକାର" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" msgstr "ତେରଛା Typeface" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" msgstr "ତେଢା Typeface" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" msgstr "ଅବିଭାଜିତ ପାଠ୍ଯ" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" msgstr "ପାଦ ଟିପ୍ପଣୀ" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5 msgid "Tag list" msgstr "ଚିହ୍ନକର ତାଲିକା" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - ବସ୍ତୁ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 msgid "apply-imports" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 msgid "apply-templates" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" msgstr "ଗୁଣଧର୍ମ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 msgid "call-template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 msgid "copy-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 msgid "decimal-format" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 msgid "element" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 msgid "fallback" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 msgid "for-each" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 msgid "if" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 msgid "import" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 msgid "include" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 msgid "output" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 msgid "param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 msgid "preserve-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 msgid "processing-instruction" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 msgid "sort" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 msgid "strip-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 msgid "stylesheet" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 msgid "template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 msgid "text" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 msgid "value-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 msgid "variable" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 msgid "when" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 msgid "with-param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - ପ୍ରକ୍ରିୟା" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 msgid "boolean" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 msgid "ceiling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 msgid "concat" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 msgid "contains" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 msgid "count" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 msgid "element-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" msgstr "false" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 msgid "format-number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 msgid "function-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 msgid "generate-id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 msgid "id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 msgid "lang" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 msgid "last" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 msgid "local-name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 msgid "node" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 msgid "normalize-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 msgid "not" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 msgid "position" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 msgid "round" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 msgid "starts-with" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 msgid "string" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 msgid "string-length" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 msgid "substring" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 msgid "substring-after" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 msgid "substring-before" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 msgid "sum" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 msgid "system-property" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" msgstr "true" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 msgid "XSLT - Axes" msgstr "XSLT - ଅକ୍ଷ ରେଖା ଗୁଡିକ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" msgstr "ପୂର୍ବଜ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" msgstr "ପୂର୍ବଜ କିମ୍ବା ନିଜର" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" msgstr "ନିର୍ଭରକ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" msgstr "ବଂଶଜ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" msgstr "ବଂଶଜ କିମ୍ବା ନିଜର" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" msgstr "ନିମ୍ନଲିଖିତ ସହୋଦର" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" msgstr "namespace" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" msgstr "ମୂଳ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" msgstr "ପୂର୍ବବର୍ତ୍ତୀ ସହୋଦର" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" msgstr "ନିଜସ୍ବ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - ସୂଚକ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 msgid "bbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 msgid "broadcaster" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 msgid "broadcasterset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 msgid "checkbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 msgid "caption" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 msgid "colorpicker" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" msgstr "ସ୍ତମ୍ଭଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 msgid "editor" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 msgid "groupbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 msgid "hbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 msgid "iframe" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 msgid "label" msgstr "ସୂଚକ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 msgid "listbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 msgid "listcell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 msgid "listcol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 msgid "listcols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 msgid "listhead" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 msgid "listheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 msgid "listitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 msgid "menulist" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 msgid "menupopup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 msgid "menuseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 msgid "observes" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 msgid "overlay" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" msgstr "ପୃଷ୍ଠା" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 msgid "popupset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 msgid "prefwindow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 msgid "progressmeter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 msgid "resizer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 msgid "richlistbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 msgid "richlistitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" msgstr "ଧାଡ଼ିଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 msgid "scrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 msgid "scrollcorner" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 msgid "splitter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 msgid "stack" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 msgid "stringbundle" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 msgid "stringbundleset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 msgid "tabbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 msgid "tabpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 msgid "tabpanels" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 msgid "tabs" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 msgid "textnode" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 msgid "textbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 msgid "titlebar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 msgid "toolbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 msgid "toolbarbutton" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 msgid "toolbargrippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 msgid "toolbaritem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 msgid "toolbarpalette" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 msgid "toolbarseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 msgid "toolbarset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 msgid "toolbarspacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 msgid "toolbarspring" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 msgid "toolbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 msgid "tooltip" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 msgid "treechildren" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 msgid "treecol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 msgid "treecols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 msgid "treeitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 msgid "treerow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 msgid "treeseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 msgid "triple" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 msgid "vbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 msgid "wizardpage" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 msgid "Prompt type" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" msgstr "ଇଚ୍ଛାରୂପକ ସଂରୂପ" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "ତାରିଖ ଓ ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_s)..." #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" msgstr "ଉପଲବ୍ଧ ସଂରୂପଗୁଡ଼ିକ" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "ସାମ୍ପ୍ରତିକ ତାରିଖ ଓ ସମୟକୁ ଦର୍ଶିକାର ଅବସ୍ଥାନରେ ଭର୍ତ୍ତି କରେ" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8 msgid "edit-cut" msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 msgid "_Insert" msgstr "ଭର୍ତ୍ତି କରନ୍ତୁ (_I)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" msgstr "ବଛା ସଂରୂପକୁ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_s)" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" msgstr "ଇଚ୍ଚାରୂପଣ ଶୈଳୀ ବ୍ଯବହାର କରନ୍ତୁ (_U)" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "ତାରିଖ/ସମୟ ପ୍ଲଗ୍ଇନ୍ କୁ ବିନ୍ଯାସ କରନ୍ତୁ" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" msgstr "ସଂରୂପ ପାଇଁ ପଚାରନ୍ତୁ (_P)"