# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-11-04 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-11-04 11:56+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas \n" "Language-Team: Pushto (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/ps/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ps\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "تلواله ليکبڼه کارول" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "Editor Font" msgstr "سمونګره ليکبڼه" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Create Backup Copies" msgstr "شاتړ لمېسې جوړول" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "ليکه نغاړلو اکر" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Tab Size" msgstr "ټوپ کچ" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Insert spaces" msgstr "تشې ورننويستل" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:22 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Display Line Numbers" msgstr "د ليکې شمېرې ښودل" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:26 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:27 msgid "Highlight Current Line" msgstr "اوسنۍ ليکه ځلول" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:28 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Display Right Margin" msgstr "ښي مورګه ښودل" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Right Margin Position" msgstr "د ښي مورګې ځای" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:34 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:42 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:43 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "توکپټه ښکاري" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:45 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "د توکپټې د تڼېو ډول" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:46 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:47 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "انکړ پټه ښکاري" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:48 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:49 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "څنګ چوکاټ ښکاري" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:50 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:51 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "لاندنی چوکاټ ښکاري" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:52 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:53 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "ټولوډېر اوسنۍ دوتنې" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:54 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:55 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:56 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:57 msgid "Print Header" msgstr "سرۍ چاپول" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:58 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:59 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:60 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:61 msgid "Print Line Numbers" msgstr "د ليکو شمېرې چاپول" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:62 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:63 msgid "Body Font for Printing" msgstr "د چاپولو لپاره تنه ليکبڼه" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:64 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:65 msgid "Header Font for Printing" msgstr "د چاپولو لپاره سرۍ ليکبڼه" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:66 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:67 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "د چاپولو لپاره د ليکو د شمېرو ليکبڼه" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:68 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:69 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:70 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:71 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "هغه کوډييزونې چې په غورنۍ کې ښکاري" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:72 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:73 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:74 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:75 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:76 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:77 msgid "Active plugins" msgstr "چارنده لګونونه" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.in.h:78 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:769 msgid "Text Editor" msgstr "ليک سمونګر" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "ليکن دوتنې سمول" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "pluma Text Editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "وتون بندول_" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "له ساتلو _پرته بندول" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:214 msgid "Question" msgstr "پوښتنه" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېر شوي مېنټ بدلونونه به د تل لپاره له منځه .ولاړ شي" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr ".که چېرې تاسو يې ونه ساتﺉ، د تېرې شوې ګېنټې بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:518 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr ".لاسوند بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي \"%s\" د" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:523 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:537 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "د غونډال پازوال لخوا ساتنه ناتوانول شوې ده" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:703 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:709 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:727 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr ":هغه لاسون_دونه چې بدلونونه يې نه دي ساتل شوي" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:729 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr ":کوم لاسوندونه چې ساتل غواړﺉ ويې ټ_اکﺉ" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:750 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr ".که چېرې يې ونه ساتﺉ، ستاسو ټول بدلونونه به د تل لپاره له منځه ولاړ شي" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:387 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:448 msgid "_Description" msgstr "سپړاوی_" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:396 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:457 msgid "_Encoding" msgstr "کوډييزونه_" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "A_vailable encodings:" msgstr ":ش_ته کوډييزونې" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr ":هغه ک_وډييزونې چې په غورنۍ کې ښودل کيږي" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:574 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:584 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:787 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr ".ټاکل شوې رنګبندي نه شي لګېدلی" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:812 msgid "Add Scheme" msgstr "رنګبندي زياتول" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:819 msgid "A_dd Scheme" msgstr "رنګبندي ز_ياتول" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:827 msgid "Color Scheme Files" msgstr "رنګبندي دوتنې" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:834 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Files" msgstr "ټولې دوتنې" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:879 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr ".رنګبندي نه شي ړنګولی \"%s\"" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1090 msgid "pluma Preferences" msgstr "د ج-سمون غوراوي" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "غوراوي" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "ليک _نغاړنه توانول" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 ../pluma/pluma-view.c:2070 msgid "_Display line numbers" msgstr "د ليکو شمېرې ښودل_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Highlight current _line" msgstr "اوسنۍ _ليکه ځلول" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Right Margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Display right _margin" msgstr "ښي _مورګه ښودل" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "_Right margin at column:" msgstr ":ښي مورګه په ستن_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "View" msgstr "ليد" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Tab width:" msgstr ":د ټوپ پلنوالی_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "د ټوپونو په ځای _تشې ورننويستل" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "خپلکارې سرتشونه توانول_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "د ساتلو نه مخکې د دوتنو _شاتړ لمېسه جوړول" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Autosave files every" msgstr "دوتنه خپله ساتل هر_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_minutes" msgstr "مېنټه_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "Editor" msgstr "سمونګر" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "Font" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor _font: " msgstr ":د سمونګر _ليکبڼه" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Pick the editor font" msgstr "د سمونګر ليکبڼه وټاکﺉ" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Add..." msgstr "...زياتول_" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Font & Colors" msgstr "ليکبڼه او رنګونه" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "Plugins" msgstr "لګونونه" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:305 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1530 msgid "Replace" msgstr "ځاېناستول" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:316 ../pluma/pluma-window.c:1528 msgid "Find" msgstr "لټول" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:423 msgid "Replace _All" msgstr "ټول ځاېناستول" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:424 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:577 msgid "_Replace" msgstr "ځاېناستول_" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 msgid "Replace All" msgstr "ټول ځاېناستول" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "_Search for: " msgstr ":لپاره پلټل_" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr ":سره _ځاېناستول" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Match case" msgstr "کېس سارول_" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Match _entire word only" msgstr "يوازې _بشپړه ويې سارول" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "Search _backwards" msgstr "شاته پلټل_" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:126 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:129 msgid "ENCODING" msgstr "کوډييزونه" #: ../pluma/pluma.c:132 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:135 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:138 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:141 msgid "[FILE...]" msgstr "[...دوتنه]" #: ../pluma/pluma.c:196 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr ".ناسمه کوډييزونه :%s\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:583 msgid "- Edit text files" msgstr "ليکن دوتنې سمول - " #: ../pluma/pluma.c:619 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "...دوتنه لېښل کيږي '%s'" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:453 msgid "Open Files" msgstr "دوتنې پرانيستل" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:564 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr ".دوتنه يواز-لوستې ده \"%s\"" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:569 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:638 ../pluma/pluma-commands-file.c:861 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "...دوتنه ساتل کيږي '%s'" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:746 msgid "Save As…" msgstr "...ساتل په" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1075 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1120 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1129 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1138 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1144 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1175 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1190 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1216 msgid "_Revert" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:82 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "ج-سمون د جنومي سرپاڼې لپاره يو وړوکی او سپک ليک سمونګر دی" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:93 msgid "translator-credits" msgstr "Zabeeh Khan \nThe Pathanisation Project " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:116 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:126 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:147 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../pluma/pluma-document.c:1080 ../pluma/pluma-document.c:1095 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "%d ناساتل شوی لاسوند" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2279 ../pluma/pluma-window.c:2284 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:791 ../pluma/pluma-window.c:3689 msgid "Documents" msgstr "لاسوندونه" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "يونيکوډ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "لويديځ" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "منځنی اروپايي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "سهيلي اروپايي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "بالټيک" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "سېرېلېک" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "عربي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "ګريک" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "هېبرو ښکارېدونکې" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "ترکي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "نارډېک" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "سېلټېک" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "رومانيايي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "ارمينيايي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چينايي هڅوبي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "سېرېلېک/رشين" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "جاپاني" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "کوريايي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "چينايي ساده" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "ګورجين" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "هېبرو" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "سېرېلېک/وکرېنين" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "وېټنامي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "ټهايي" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "ناپېژندلی" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:280 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:296 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:311 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "(%s) اوسنۍ ځاييزونه" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:361 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:56 msgid "All Text Files" msgstr "ټولې ليک دوتنې" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:84 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:149 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:180 msgid "Windows" msgstr "" #: ../pluma/pluma-help.c:104 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:513 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:536 msgid "_Retry" msgstr "بياهڅه_" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:231 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr ".دوتنه ونه موندل شوه %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:233 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:272 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:279 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:248 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "ځای نه شي سمبالولی %s ج-سمون" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:254 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr ".ج-سمون دا ځای نه شي سمبالولی" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:262 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:266 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:270 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr ".يو درکموند دی %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:277 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr ".يو سم ځای نه دی %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:307 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:320 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:328 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr ".ساده دوتنه نه ده %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:356 msgid "The file is too big." msgstr ".دوتنه ډېره لويه ده" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:397 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:443 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:469 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:520 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:545 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:831 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:841 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:523 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:550 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:834 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:846 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:654 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:658 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr ".تاسو د دوتنې پرانيستلو لپاره اړينې پرېښلې نه لرﺉ" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:664 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:688 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr ".مهرباني وکړﺉ وګورﺉ چې تاسو خو کومه دوياله دوتنه نه پرانيزﺉ" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:667 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:673 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:675 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:678 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:685 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:689 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:764 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:699 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr ".دوتنه نه شي پرانيستلی %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:759 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:861 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr ".په بلې ج-سمون کړکۍ کې د مخکې نه پرانيستل شوې ده (%s) دا دوتنه" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:879 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:942 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:952 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1056 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1066 msgid "S_ave Anyway" msgstr "بيا هم س_اتل" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:946 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:956 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1060 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "D_on't Save" msgstr "ن_ه ساتل" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:974 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:993 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "که چېرې يې وساتﺉ، ټول بهرني بدلونونه به له منځه ولاړ شي. بيا يې هم ساتل غواړﺉ؟" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1088 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "د ساتلو پر مهال يې شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1091 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "د ساتلو پر مهال يې لنډمهاله شاتړ دوتنه جوړه نه شوه کړی %s د" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1111 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1175 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1183 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1192 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1198 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1204 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1209 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1215 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr ".په دې نوم يوه دوتنه د مخکې نه شته دی. کوم بل نوم وکاروﺉ" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1220 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1227 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1243 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr ".دوتنه نه شي ساتلی %s" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1287 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr ".دوتنه په ټيکلي کې بدله شوه %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1292 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "تاسو غواړﺉ چې خپلې بدلونې له منځه يوسﺉ او دوتنه بيا ولېښﺉ؟" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1294 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "دوتنه بيالېښل غواړﺉ؟" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1300 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1311 msgid "_Reload" msgstr "بيالېښل_" #: ../pluma/pluma-panel.c:365 ../pluma/pluma-panel.c:541 msgid "Empty" msgstr "تشه" #: ../pluma/pluma-panel.c:431 msgid "Hide panel" msgstr "چوکاټ پټول" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "لګون" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "توانول شوي" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 msgid "_About" msgstr "په اړه_" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 msgid "C_onfigure" msgstr "س_ازول" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 msgid "A_ctivate" msgstr "چ_ارندول" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "ټول چا_رندول" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 msgid "_Deactivate All" msgstr "ټول ناچارندول_" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:800 msgid "Active _Plugins:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:825 msgid "_About Plugin" msgstr "د لګون په اړه_" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:829 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "لګون س_ازول" #: ../pluma/pluma-print-job.c:551 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "%s :دوتنه" #: ../pluma/pluma-print-job.c:560 msgid "Page %N of %Q" msgstr "%Q له %N مخ" #: ../pluma/pluma-print-job.c:819 msgid "Preparing..." msgstr "...چمتو کيږي" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "د ليکو شم_ېرې چاپول" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "ليکې" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "مخ _سرۍ چاپول" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr ":تنه_" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "_Line numbers:" msgstr ":د ليکو شمېرې_" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "He_aders and footers:" msgstr ":سر_ۍ او پښۍ" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "تلواله ليکبڼې بيازېرمل_" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:568 msgid "Show the previous page" msgstr "مخکنی مخ ښودل" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:580 msgid "Show the next page" msgstr "راتلونکی مخ ښودل" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:596 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "(Alt+P) اوسنی مخ" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 msgid "of" msgstr "د" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:627 msgid "Page total" msgstr "ټول مخونه" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:628 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "په لاسوند کې د ټولو مخونو شمېر" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:645 msgid "Show multiple pages" msgstr "ګڼ مخونه ښودل" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:658 msgid "Zoom 1:1" msgstr "لويول ۱:۱" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:667 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "لويول چې ټول مخ کې برابر شي" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:676 msgid "Zoom the page in" msgstr "مخ لوډېرول" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:685 msgid "Zoom the page out" msgstr "مخ لوکمول" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:697 msgid "_Close Preview" msgstr "مخليد بندلول_" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:700 msgid "Close print preview" msgstr "چاپ مخليد بندول" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:770 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "مخ %d له %d" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:954 msgid "Page Preview" msgstr "مخ مخليد" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:955 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "په لاسوند کې د کوم مخ مخليد چې چاپيږي" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:341 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr "%d ستن ،%d ليکه " #: ../pluma/pluma-statusbar.c:444 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:215 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:660 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:667 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:683 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "لېښل کيږي %s له %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:690 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "لېښل کيږي %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:773 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "کې ساتل کيږي %s په %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:780 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "ساتل کيږي %s" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1673 msgid "RO" msgstr "يواز-لوستی" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "دوتنې پرانيستلو کې ستونزه %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1730 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "دوتنه ساتلو کې تېروتنه %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "(UTF-8) يونيکوډ" #: ../pluma/pluma-tab.c:1758 msgid "Name:" msgstr ":نوم" #: ../pluma/pluma-tab.c:1759 msgid "MIME Type:" msgstr ":‌ډول MIME" #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Encoding:" msgstr ":کوډييزونه" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:285 msgid "Close document" msgstr "لاسوند بندول" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "دوتنه_" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "سمون_" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "ليد_" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "پلټون_" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "توکي_" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "لاسوندونه_" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "مرسته_" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "نوی لاسوند جوړول" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "...پرانيستل_" #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1458 msgid "Open a file" msgstr "کومه دوتنه پرانيستل" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "غو_راوي" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "کاريال سازول" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "منځپانګې_" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "د ج-سمون لاسي کتاب پرانيستل" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "د دې کاريال په اړه" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "اوسنۍ دوتنه ساتل" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "...ساتل _په" #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "اوسنۍ دوتنه په بل نوم ساتل" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Page Set_up..." msgstr "...مخ امس_ته" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Set up the page settings" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "چاپ مخلي_د" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "چاپ مخليد" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "...چاپول_" #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "اوسنی مخ چاپول" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Undo the last action" msgstr "وروستی چار ناکړول" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Cut the selection" msgstr "ټاکنه سکڼل" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Copy the selection" msgstr "ټاکنه لمېسل" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Paste the clipboard" msgstr "ټوټه دړه سرېښل" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Delete the selected text" msgstr "ټاکل شوې ليکنه ړنګول" #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "Select _All" msgstr "ټول ټاکل_" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Select the entire document" msgstr "ټول لاسوند ټاکل" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "_Highlight Mode" msgstr "ځلېدو اکر_" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "_Find..." msgstr "...لټول_" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search for text" msgstr "ليکنه لټول" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "Find Ne_xt" msgstr "را_تلونکی لټول" #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "همدا ليکنه وړاندې پلټل" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Pre_vious" msgstr "مخک_نی لټول" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "همدا ليکنه وروسته پلټل" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 ../pluma/pluma-ui.h:125 msgid "_Replace..." msgstr "...ځاېناستول_" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Search for and replace text" msgstr "ليکنه پلټل او ځاېناستول" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "_Clear Highlight" msgstr "ځلا پاکول_" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "د پلټون سارو ځلېدنه پاکول" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Go to _Line..." msgstr "...ليکې ته ورتلل_" #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "Go to a specific line" msgstr "يوې ورکړل شوې ليکې ته ورتلل" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "Incrementally search for text" msgstr "" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "_Save All" msgstr "ټول ساتل_" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 msgid "Save all open files" msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې ساتل" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 msgid "_Close All" msgstr "ټول بندول_" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 msgid "Close all open files" msgstr "ټولې پرانيستل شوې دوتنې بندول" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 msgid "_Previous Document" msgstr "مخکنی لاسوند_" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "Activate previous document" msgstr "مخکنی لاسوند چارندول" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "_Next Document" msgstr "راتلونکی لاسوند_" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Activate next document" msgstr "راتلونکی لاسوند چارندول" #: ../pluma/pluma-ui.h:144 msgid "_Move to New Window" msgstr "نوې کړکۍ ته خوځول_" #: ../pluma/pluma-ui.h:145 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "اوسنی لاسوند نوې کړکۍ ته لېږل" #: ../pluma/pluma-ui.h:152 msgid "Close the current file" msgstr "اوسنۍ دوتنه بندول" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Quit the program" msgstr "کړنلار بندول" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 msgid "_Toolbar" msgstr "توکپټه_" #: ../pluma/pluma-ui.h:165 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې توکپټه ښودل يا پټول" #: ../pluma/pluma-ui.h:167 msgid "_Statusbar" msgstr "انکړپټه_" #: ../pluma/pluma-ui.h:168 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې انکړپټه ښودل يا پټول" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:178 msgid "Side _Pane" msgstr "څنګ _چوکاټ" #: ../pluma/pluma-ui.h:179 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې څنګ چوکاټ ښودل يا پټول" #: ../pluma/pluma-ui.h:181 msgid "_Bottom Pane" msgstr "لاندنی چوکاټ_" #: ../pluma/pluma-ui.h:182 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "په اوسنۍ کړکۍ کې لاندنی چوکاټ ښودل يا پټول" #: ../pluma/pluma-utils.c:1090 msgid "Please check your installation." msgstr ".مهرباني وکړﺉ خپل لګاو وګورﺉ" #: ../pluma/pluma-utils.c:1159 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1179 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1339 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1274 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1284 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1294 msgid "_Match Case" msgstr "کېس سارول_" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1304 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1418 msgid "String you want to search for" msgstr "هغه مزی چې پلټل يې غواړﺉ" #: ../pluma/pluma-view.c:1427 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "هغه ليکه چې ځری ورته وړل غواړﺉ" #: ../pluma/pluma-window.c:1011 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "ځلېدو اکر کارول %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1068 ../pluma/pluma-window.c:1980 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:121 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:419 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:529 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:844 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1069 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1355 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "پرانيستل '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1460 msgid "Open a recently used file" msgstr "اوس کارول شوې دوتنه پرانيستل" #: ../pluma/pluma-window.c:1466 msgid "Open" msgstr "پرانيستل" #: ../pluma/pluma-window.c:1524 msgid "Save" msgstr "ساتل_" #: ../pluma/pluma-window.c:1526 msgid "Print" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1705 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "چارندول '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1958 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:2029 msgid "Tab Width" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:3893 msgid "About pluma" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "کېس بدلول" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr ".د ټاکل شوې ليکنې کېس بدلول" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "کېس ب_دلول" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "ټول _لوی توري" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "ټاکل شوې ليکنه لویو تورو ته بدلول" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "ټول _کوچني توري" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "ټاکل شوې ليکنه کوچنيو تورو ته بدلول" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "سرليک کېس_" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "د هرې ټاکل شوې ويې لومړی توری لويول" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Check update" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/checkupdate.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Check for latest version of pluma" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:239 msgid "There was an error displaying the URI." msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:285 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:300 msgid "_Download" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:289 #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:308 msgid "_Ignore Version" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:324 msgid "There is a new version of pluma" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/pluma-check-update-plugin.c:328 msgid "" "You can download the new version of pluma by clicking on the download button" " or ignore that version and wait for a new one" msgstr "" #: ../plugins/checkupdate/org.mate.pluma.plugins.checkupdate.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Version to ignore until the next version is released" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "_Update" msgstr "اوسمهالول_" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Bytes" msgstr "باېټه" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "لوښې (بې له تشو)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "لوښې (تشو سره)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Words" msgstr "وييونه" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "ليکې" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Document" msgstr "لاسوند" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Selection" msgstr "ټاکنه" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:431 msgid "_Document Statistics" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:433 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:1 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "پايالی دلته پرانيستل" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here-osx.desktop.in.h:2 #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "په لاسوند ځای کې پايالی پرانيستل" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "بهرني توکي" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:172 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر پرانيزي" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:178 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:212 msgid "Shell Output" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:93 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:162 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:267 msgid "Running tool:" msgstr ":ځغلېدونکی توکی" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:292 msgid "Done." msgstr ".وشو" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:294 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:119 msgid "All languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:518 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:522 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:842 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:628 msgid "New tool" msgstr "نوی توکی" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:759 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:810 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:812 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:105 msgid "Stopped." msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" msgstr "هېڅ" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" msgstr "اوسنی لاسوند" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "ټول لاسوندونه" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" msgstr "اوسنۍ ټاکنه" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" msgstr "اوسنۍ ليکه" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" msgstr "اوسنۍ ويي" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" msgstr "په لاندني چوکاټ کې ښودل" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" msgstr "نوی لاسوند جوړول" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" msgstr "اوسني لاسوند سره ملول" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" msgstr "اوسنی لاسوند ځاېناستول" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" msgstr "اوسنۍ ټاکنه ځاېناستول" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" msgstr "د ځري په ځای ورننويستل" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "ټول لاسوندونه بې له بېسرليکه" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "يوازې ځايي دوتنې" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" msgstr "يوازې لرې دوتنې" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" msgstr "يوازې بېسرليکه لاسوندونه" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "د بهرنيو توکو سمبالګر" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" msgstr ":توکي_" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr ":سمون_" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr ":وتۍ_" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" msgstr ":ننوتۍ_" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr ":ساتل_" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr ":لنډلار کيلۍ_" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "جوړول" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "بولۍ ځغلول" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "دوتنه لټوونی چوکاټ" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:235 msgid "File System" msgstr "دوتنه غونډال" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:531 msgid "_Set root to active document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:533 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:538 msgid "_Open terminal here" msgstr "پايالی دلته پرانيستل_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:540 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "په اوسني پرانيستل شوي درکموند کې پايالی پرانيستل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:681 msgid "File Browser" msgstr "دوتنه لټوونی" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:803 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "د نوي درکموند په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:806 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "د نوې دوتنې په جوړولو کې ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:811 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په بيانومولو کې ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:816 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "د کومې دوتنې يا درکموند په ړنګولو کې ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:821 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "د درکموند په دوتنه سمبالګر کې د پرانيستو پر مهال ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:825 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "د ولۍ درکموند په ټاکلو کې ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:829 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "د کوم درکموند په لېښلو کې ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:832 msgid "An error occurred" msgstr "کومه ستونزه رامنځته شوه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1063 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1067 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr ".دوتنه خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی \"%s\"" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1070 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr ".ټاکل شوې دوتنې خځلنۍ ته نه شي لېږل کېدی" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1103 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟ \"%s\" تاسو په ډاډمنه توګه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1106 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "تاسو په ډاډمنه توګه ټاکل شوې دوتنې د تل لپاره ړنګول غواړﺉ؟" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1109 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr ".تاسو چې کوم توکی وړنګوﺉ، هغه د تل لپاره له منځه ځي" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1667 msgid "(Empty)" msgstr "(تش)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3307 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3546 msgid "file" msgstr "دوتنه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3570 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3599 msgid "directory" msgstr "درکموند" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3619 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:713 msgid "Bookmarks" msgstr "ليکنښې" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:794 msgid "_Filter" msgstr "چاڼ_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ خځلنۍ ته لېږل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Delete" msgstr "ړنګول_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ ړنګول" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:810 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Up" msgstr "پاس" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 msgid "Open the parent folder" msgstr "پلرينه پوښۍ پرانيستل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "_New Folder" msgstr "نوې پوښۍ_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:823 msgid "Add new empty folder" msgstr "نوې تشه پوښۍ زياتول" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "New F_ile" msgstr "نوې د_وتنه" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty file" msgstr "نوې تشه دوتنه زياتول" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "_Rename" msgstr "بيانومول_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "ټاکل شوې دوتنه يا پوښۍ بيانومول" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:838 msgid "_Previous Location" msgstr "مخکنی ځای_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:840 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "وروستي کتل شوي ځای ته ورتلل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "_Next Location" msgstr "راتلونکی ځای_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the next visited location" msgstr "راتلونکي کتل شوي ځای ته ورتلل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Re_fresh View" msgstr "ليد بيا_تاندول" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "Refresh the view" msgstr "ليد بياتاندول" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "_View Folder" msgstr "پوښۍ ليدل_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:865 msgid "View folder in file manager" msgstr "پوښۍ په دوتنه سمبالګر کې ليدل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show _Hidden" msgstr "پټ ښودل_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:855 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "پټې دوتنې او پوښۍ ښودل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Binary" msgstr "دوياله ښودل_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show binary files" msgstr "دوياله دوتنې ښودل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:999 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Previous location" msgstr "مخکنی ځای" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:992 msgid "Go to previous location" msgstr "مخکني ځاي ته ورتلل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1019 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "کوم مخکې پرانيستل شوي ځای ته ورتلل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1015 msgid "Next location" msgstr "راتلونکی ځای" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1017 msgid "Go to next location" msgstr "راتلونکي ځای ته ورتلل" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1233 msgid "_Match Filename" msgstr "دوتنه نوم سارول_" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2137 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2217 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2264 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:50 msgid "Python Console" msgstr "پېټان څانګه" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "_Error color:" msgstr "" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:35 #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:69 msgid "Quick open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:70 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:58 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:412 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:689 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:130 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:131 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:46 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:409 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:786 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:805 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:954 msgid "All supported archives" msgstr "ټول منل کېدونکې ارشيونه" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:892 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:955 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "زېرل شوی ارشيو Gzip" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:807 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:893 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:808 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:809 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:895 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:958 msgid "All files" msgstr "ټولې دوتنې" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:821 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:825 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:865 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:932 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:880 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:923 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1062 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1064 msgid "Type a new shortcut" msgstr "نوی لنډلار ليکل" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "%s :دا دوتنې نه شي دننول کېدی" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:594 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:602 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "S_ort..." msgstr "...ا_ڼل" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:90 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "اڼل" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "_Sort" msgstr "اڼل_" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Reverse order" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "R_emove duplicates" msgstr "لمېسې ړ_نګول" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "کېس پرېښودل_" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "S_tart at column:" msgstr ":پر ستنې پ_ېلول" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:471 msgid "(no suggested words)" msgstr "(هېڅ وړانديزونه)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "...نور_" #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "ټول پرېښودل_" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "زياتول_" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "...د ليکدود وړانديزونه_" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:282 msgid "Check Spelling" msgstr "ليکدود کتل" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:293 msgid "Suggestions" msgstr "وړانديزونه" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:578 msgid "(correct spelling)" msgstr "(سم ليکدود)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:721 msgid "Completed spell checking" msgstr "ليکدود کتنه بشپړه شوه" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "ژبه ټاکل" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:198 msgid "Languages" msgstr "ژبې" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:86 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:88 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "اوسنی لاسوند د ناسم ليکدود لپاره کتل" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "Set _Language..." msgstr "...ژبه ټاکل_" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Set the language of the current document" msgstr "د اوسني لاسوند ژبه ټاکل" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "ليکدود خپلکتل_" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "د اوسني لاسوند ليکدود په خپلکارې توګه کتل" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:752 msgid "The document is empty." msgstr ".لاسوند تش دی" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:782 msgid "No misspelled words" msgstr "هېڅ ناسم ليکل شوي وييونه" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Select the _language of the current document." msgstr ".د اوسني لاسوند _ژبه وټاکﺉ" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "ليکدود کتل" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr ":ته _بدلول" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "ويې کتل_" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr ":وړانديزونه_" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "پرېښودل_" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "بدل_ول" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "ټول پرېښودل_" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "ټ_ول بدلول" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr ":کارن ويېپانګه" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "و_يې زياتول" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr ":ژبه" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "ليکدود کتونکی" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr ".د اوسني لاسوند ليکدود ګوري" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:716 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:732 msgid "Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:623 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:642 msgid "_Preview" msgstr "مخليد_" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:713 msgid "Available Tag Lists" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "پرليکول" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "انډوليز" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "د ليکوال خبرتياوې" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "URI بنسټ" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "ډبل" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "ستنې" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "څرګندون" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "د بدلون نېټه او مهال" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the