# translation of pluma.HEAD.po to Slovak # translation of sk.po to Slovak # Slovak translation of sk.po # pluma sk.po # Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. # Stanislav Visnovsky , 2000-2002,2003. # Stanislav Višňovský , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Marcel Telka , 2005, 2009. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-17 23:42+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-17 23:45+0100\n" "Last-Translator: Marcel Telka \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural= (n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Edit text files" msgstr "Úprava textových súborov" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:755 msgid "Text Editor" msgstr "Textový editor" #: ../data/pluma.schemas.in.h:1 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Pre oblasť editora sa použije toto písmo. Nastavenie sa prejaví iba ak je " "vypnutá voľba \"Použiť štandardné písmo\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:2 ../pluma/pluma-plugin-manager.c:804 msgid "Active plugins" msgstr "Aktívne zásuvné moduly" #: ../data/pluma.schemas.in.h:3 msgid "Auto Detected Encodings" msgstr "Automaticky nájdené kódovania" #: ../data/pluma.schemas.in.h:4 msgid "Auto Save" msgstr "Automatické ukladanie" #: ../data/pluma.schemas.in.h:5 msgid "Auto Save Interval" msgstr "Interval pre automatické ukladanie" #: ../data/pluma.schemas.in.h:6 msgid "Auto indent" msgstr "Automatické odsadenie" #: ../data/pluma.schemas.in.h:7 msgid "Backup Copy Extension" msgstr "Prípona záložnej kópie" #: ../data/pluma.schemas.in.h:8 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Písmo pre telo pri tlači" #: ../data/pluma.schemas.in.h:9 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "Spodný panel je viditeľný" #: ../data/pluma.schemas.in.h:10 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Vytvárať záložné kópie" #: ../data/pluma.schemas.in.h:11 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Zobraziť čísla riadkov" #: ../data/pluma.schemas.in.h:12 msgid "Display Right Margin" msgstr "Pravý okraj pri zobrazení" #: ../data/pluma.schemas.in.h:13 msgid "Editor Font" msgstr "Písmo editora" #: ../data/pluma.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu" #: ../data/pluma.schemas.in.h:15 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Povoliť zvýrazňovanie syntaxu" #: ../data/pluma.schemas.in.h:16 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Kódovania zobrazené v menu" #: ../data/pluma.schemas.in.h:17 msgid "" "Extension or suffix to use for backup file names. This will only take effect " "if the \"Create Backup Copies\" option is turned on." msgstr "" "Prípona používaná pre mená súborov zálohy. Nastavenie sa prejaví, iba ak " "máte zapnuté \"Vytvárať záložné kópie\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:18 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Písmo hlavičky pri tlači" #: ../data/pluma.schemas.in.h:19 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Zvýrazniť aktuálny riadok" #: ../data/pluma.schemas.in.h:20 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu zátvorku" #: ../data/pluma.schemas.in.h:21 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Ak je táto hodnota 0, pri tlači sa nebudú vkladať čísla riadkov. Inak bude " "každých n riadkov zobrazené jeho číslo." #: ../data/pluma.schemas.in.h:22 msgid "Insert spaces" msgstr "Vložiť medzery" #: ../data/pluma.schemas.in.h:23 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Písmo pre čísla riadkov pre tlač" #: ../data/pluma.schemas.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Režim zalamovania riadkov" #: ../data/pluma.schemas.in.h:25 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:26 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Zoznam aktívnych zásuvných modulov. Obsahuje \"Umiestnenie\" aktívnych " "zásuvných modulov. Pozrite si súbor .pluma-plugin, aby ste získali " "\"Umiestnenie\" daného zásuvného modulu." #: ../data/pluma.schemas.in.h:27 msgid "" "List of encodings shown in Character Coding menu in open/save file selector. " "Only recognized encodings are used." msgstr "" "Zoznam kódovaní dostupných v menu Kódovanie znakov v dialógu pre výber " "súboru. Použijú sa iba známe kódovania." #: ../data/pluma.schemas.in.h:28 msgid "Max Number of Undo Actions" msgstr "Maximálna počet obnoviteľných akcií" #: ../data/pluma.schemas.in.h:29 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Počet nedávnych súborov" #: ../data/pluma.schemas.in.h:30 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions." msgstr "" "Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne " "spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií." #: ../data/pluma.schemas.in.h:31 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use \"-1" "\" for unlimited number of actions. Deprecated since 2.12.0" msgstr "" "Maximálny počet akcií, ktoré bude pluma schopný vrátiť späť alebo opätovne " "spraviť. Použite \"-1\" pre neobmedzený počet akcií. Zastaralé od 2.12.0" #. Translators: This is the Editor Font. #. This is a Pango font #: ../data/pluma.schemas.in.h:34 msgid "Monospace 12" msgstr "Monospace 12" #. Translators: This is the Body font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.h:37 msgid "Monospace 9" msgstr "Monospace 9" #: ../data/pluma.schemas.in.h:38 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Auto Save\" option is turned on." msgstr "" "Počet minút, po ktorých pluma automaticky uloží zmenené súbory. Toto " "nastavenie sa prejaví, iba ak máte zapnuté \"Automatické ukladanie\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:39 msgid "Print Header" msgstr "Tlačiť hlavičku" #: ../data/pluma.schemas.in.h:40 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Tlačiť čísla riadkov" #: ../data/pluma.schemas.in.h:41 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu pre tlač" #: ../data/pluma.schemas.in.h:42 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Režim zalamovania riadkov pri tlači" #: ../data/pluma.schemas.in.h:43 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:44 msgid "Right Margin Position" msgstr "Pozícia pravého okraja" #. Translators: This is the Header font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.h:47 msgid "Sans 11" msgstr "Sans 11" #. Translators: This is the Line Number font for printing. #. This is a Pango font. #: ../data/pluma.schemas.in.h:50 msgid "Sans 8" msgstr "Sans 8" #: ../data/pluma.schemas.in.h:51 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "Bočný panel je viditeľný" #: ../data/pluma.schemas.in.h:52 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for auto-detecting the encoding of a " "file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only recognized " "encodings are used." msgstr "" "Utriedený zoznam kódovaní používaných pri automatickom určovaní kódovania " "súboru. \"CURRENT\" je aktuálne lokálne nastavenie. Použijú sa iba " "podporované kódovania." #: ../data/pluma.schemas.in.h:54 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:55 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "Určuje, ako zalamovať riadky pre tlač. \"GTK_WRAP_NONE\" bez zalamovania, " "\"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a \"GTK_WRAP_CHAR\" pre " "zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto hodnoty rozlišujú " "veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako sú tu uvedené." #: ../data/pluma.schemas.in.h:56 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that " "the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as mentioned " "here." msgstr "" "Určuje, ako zalamovať riadky pri editovaní. \"GTK_WRAP_NONE\" bez " "zalamovania, \"GTK_WRAP_WORD\" pre zalamovanie na okraji slov a " "\"GTK_WRAP_CHAR\" pre zalamovanie na ľubovoľnom znaku. Uvedomte si, že tieto " "hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, ako " "sú tu uvedené." #: ../data/pluma.schemas.in.h:57 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "Určuje písmo používané pre telo dokumentu pri tlači." #: ../data/pluma.schemas.in.h:58 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Určuje písmo pre čísla riadkov pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví iba ak " "máte \"Tlačiť čísla riadkov\" nastavené na nenulovú hodnotu." #: ../data/pluma.schemas.in.h:59 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Určuje písmo pre hlavičku stránky pri tlači. Toto nastavenie sa prejaví, iba " "ak máte zapnuté \"Tlačiť hlavičku\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:60 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed " "in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Určuje maximálny počet nedávno otvorených súborov v menu \"Nedávne súbory\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:61 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Určuje počet medzier, ktoré sa zobrazia namiesto znakov Tab." #: ../data/pluma.schemas.in.h:62 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Určuje pozíciu pravého okraja." #: ../data/pluma.schemas.in.h:63 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Zobraziť stavový riadok" #: ../data/pluma.schemas.in.h:64 #, fuzzy msgid "Style Scheme" msgstr "Schéma obsahu" #: ../data/pluma.schemas.in.h:65 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons. " "Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Štýl tlačidiel panelu nástrojov. Možné hodnoty sú \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "pre systémové nastavenie, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" pre zobrazenie iba ikon, " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" pre ikony aj text a " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" pre text vedľa ikon. Uvedomte si, že " "tieto hodnoty rozlišujú veľkosť písmen, takže musia byť napísané presne tak, " "ako sú tu uvedené." #: ../data/pluma.schemas.in.h:66 msgid "Tab Size" msgstr "Veľkosť tabulátora" #: ../data/pluma.schemas.in.h:67 msgid "The id of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/pluma.schemas.in.h:68 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Štýl tlačidiel panelu nástrojov" #: ../data/pluma.schemas.in.h:69 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "Zobraziť panel nástrojov" #: ../data/pluma.schemas.in.h:70 msgid "Undo Actions Limit (DEPRECATED)" msgstr "Limit akcií pre vrátenie späť (ZASTARALÉ)" #: ../data/pluma.schemas.in.h:71 msgid "Use Default Font" msgstr "Použiť štandardné písmo" #: ../data/pluma.schemas.in.h:72 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Auto Save Interval\" " "option." msgstr "" "Či má pluma automaticky ukladať zmenené súbory po zadanom časovom intervale. " "Jeho hodnotu môžete zapnúť voľbou \"Interval automatického ukladania\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:73 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Či má pluma vytvárať záložné kópie súborov pri ukladaní. Ich príponu môžete " "nastaviť voľbou \"Prípona záložných súborov\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:74 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "Či má pluma zobrazovať čísla riadkov." #: ../data/pluma.schemas.in.h:75 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti." #: ../data/pluma.schemas.in.h:76 msgid "Whether pluma should enable auto indentation." msgstr "Či má pluma zapnúť automatické odsadzovanie." #: ../data/pluma.schemas.in.h:77 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Či má pluma zapnúť zvýrazňovanie syntaxu." #: ../data/pluma.schemas.in.h:78 #, fuzzy msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok." #: ../data/pluma.schemas.in.h:79 msgid "Whether pluma should highlight matching bracket." msgstr "Či má pluma zvýrazňovať zodpovedajúce zátvorky." #: ../data/pluma.schemas.in.h:80 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Či má pluma zvýrazniť aktuálny riadok." #: ../data/pluma.schemas.in.h:81 msgid "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "Či má pluma pri tlači zahrnúť aj hlavičku dokumentu." #: ../data/pluma.schemas.in.h:82 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Či má pluma namiesto tabulátorov vkladať medzery." #: ../data/pluma.schemas.in.h:83 msgid "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "Či má pluma pri tlači zvýrazňovať syntax." #: ../data/pluma.schemas.in.h:84 #, fuzzy msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "Či má pluma zobraziť pravý okraj v editovacej oblasti." #: ../data/pluma.schemas.in.h:85 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Či má byť viditeľný spodný panel v dolnej časti editovacích okien." #: ../data/pluma.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether the side pane at the left of the editing window should be visible." msgstr "Či má byť viditeľný bočný panel v ľavej časti editovacieho okna." #: ../data/pluma.schemas.in.h:87 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "Či sa má v dolnej časti okna editora zobrazovať stavový riadok." #: ../data/pluma.schemas.in.h:88 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Či má byť v oknách editora zobrazený panel nástrojov." #: ../data/pluma.schemas.in.h:89 #, fuzzy msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" "Či sa má používať systémové štandardné písmo pre text namiesto písma " "nastaveného pre pluma. Ak je táto voľba vypnutá, použije sa písmo uvedené v " "\"Písmo editora\"." #: ../data/pluma.schemas.in.h:90 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #. Translators: This is the list of encodings shown by default in the Character Coding #. menu in open/save file selector. Only recognized encodings are displayed. #: ../data/pluma.schemas.in.h:93 msgid "[ISO-8859-15]" msgstr "[ISO-8859-2,ISO-8859-15]" #. Translators: This is the sorted list of encodings used by pluma #. for auto-detecting the encoding of a file. You may want to customize it adding #. encodings that are common in your country, for instance the GB18030 encoding #. for the Chinese translation. You may also want to remove the ISO-8859-15 encoding #. (covering English and most Western European languages) if you think people #. in you country will rarely use it. #. "CURRENT" is a magic value used by pluma and it represents the encoding #. for the current locale, so please don't translate the "CURRENT" term. #. Only recognized encodings are used. #. See http://svn.gnome.org/viewcvs/pluma/trunk/pluma/pluma-encodings.c?view=markup for #. a list of supported encodings #: ../data/pluma.schemas.in.h:105 #, fuzzy msgid "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-15,UTF-16]" msgstr "[UTF-8,CURRENT,ISO-8859-2,ISO-8859-15]" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Logout _without Saving" msgstr "Odhlásiť _bez uloženia" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "_Zrušiť odhlásenie" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Zavrieť _bez uloženia" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:211 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:411 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené." msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej sekundy budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:426 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne " "stratené." msgstr[1] "" "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekundy budú definitívne " "stratené." msgstr[2] "" "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty a %ld sekúnd budú definitívne " "stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:436 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené." msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Ak neuložíte, zmeny z posledných %ld minút budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:451 #, fuzzy msgid "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:457 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené." msgstr[1] "" "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minúty budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny a %d minút budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:472 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené." msgstr[1] "Ak neuložíte, zmeny z poslednej hodiny budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Ak neuložíte, zmeny z posledných %d hodín budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "Uložiť zmeny v dokumente \"%s\" pred zatvorením?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:534 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:745 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:700 #, fuzzy, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené." msgstr[1] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:706 #, c-format msgid "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" "Máte otvorených %d dokumentov, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich " "uložiť pred zatvorením?" msgstr[1] "" "Máte otvorený %d dokument, ktorý obsahuje neuložené zmeny. Chcete ich uložiť " "pred zatvorením?" msgstr[2] "" "Máte otvorené %d dokumenty, ktoré obsahujú neuložené zmeny. Chcete ich " "uložiť pred zatvorením?" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:724 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:726 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "Vyberte _súbory, ktoré chcete uložiť:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:747 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ak neuložíte, všetky vaše zmeny budú definitívne stratené." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:321 msgid "Character Codings" msgstr "Kódovania znakov" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Description" msgstr "_Popis" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:391 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:452 msgid "_Encoding" msgstr "_Kódovanie" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "_Dostupné kódovania:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 msgid "Character codings" msgstr "Kódovania znakov" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "_Kódovania zobrazené v menu:" #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.c:138 #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:3 msgid "Open Location" msgstr "Otvoriť miesto" #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:1 msgid "Ch_aracter coding:" msgstr "Kódovanie _znakov:" #: ../pluma/dialogs/pluma-open-location-dialog.ui.h:2 msgid "Enter the _location (URI) of the file you would like to open:" msgstr "Zadajte u_miestnenie (URI) súboru, ktorý chcete otvoriť:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:571 msgid "Push this button to select the font to be used by the editor" msgstr "Stlačením tohto tlačidla vyberiete písmo, ktoré editor používa" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:581 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:784 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:809 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:816 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:824 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:831 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:51 msgid "All Files" msgstr "Všetky súbory" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:876 #, fuzzy, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1086 msgid "pluma Preferences" msgstr "Predvoľby pluma" #. ex:ts=4:et: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:1 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "Automatic Indentation" msgstr "Automatické odsadzovanie" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "Bracket Matching" msgstr "Zhoda zátvoriek" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Current Line" msgstr "Aktuálny riadok" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "File Saving" msgstr "Ukladanie súborov" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Font" msgstr "Písmo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Line Numbers" msgstr "Čísla riadkov" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Right Margin" msgstr "Pravý okraj" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Tab Stops" msgstr "Tabulátory" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:5 msgid "Text Wrapping" msgstr "Zalamovanie textu" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Color Scheme" msgstr "Farby" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Vytvárať _záložnú kópiu súborov pred ukladaním" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "Zobraziť pravý _okraj" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "_Nerozdeľovať slová na viac riadkov" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Editor" msgstr "Editor" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Editor _font: " msgstr "Písmo _editora:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:7 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Povoliť _zalamovanie" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Font & Colors" msgstr "Písmo & farby" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Highlight current _line" msgstr "Zvý_razniť aktuálny riadok" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "Zvýrazniť zodpovedajúcu _zátvorku" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Vložiť _medzery miesto tabulátorov" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Pick the editor font" msgstr "Vyberte písmo textu" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenie" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "View" msgstr "Zobraziť" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_Add..." msgstr "Prid_ať..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Automaticky ukladať každých" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 #: ../pluma/pluma-view.c:1963 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Zobraziť čísla riadkov" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Povoliť automatické odsadzovanie" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Pravý okraj na _stĺpci:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "_Tab width:" msgstr "Šírka _tabulátorov:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_minutes" msgstr "_minút" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:302 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-window.c:1447 msgid "Replace" msgstr "Nahradiť" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:313 ../pluma/pluma-window.c:1445 msgid "Find" msgstr "Nájsť" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:412 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradiť _všetko" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:657 msgid "_Replace" msgstr "Na_hradiť" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 msgid "Match _entire word only" msgstr "_Len celé slová" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Nahradiť všetko" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "Replace _with: " msgstr "Nahradiť _s:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "Search _backwards" msgstr "Hľadať _dozadu" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "_Match case" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Search for: " msgstr "_Nájsť:" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "_Wrap around" msgstr "_Zalamovať" #: ../pluma/pluma.c:99 msgid "Show the application's version" msgstr "Zobraziť verziu aplikácie" #: ../pluma/pluma.c:102 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "Nastaviť kódovanie znakov, ktoré bude použité na otvorenie súborov uvedené v " "príkazovom riadku" #: ../pluma/pluma.c:102 msgid "ENCODING" msgstr "KÓDOVANIE" #: ../pluma/pluma.c:105 msgid "Create a new toplevel window in an existing instance of pluma" msgstr "Vytvoriť nové hlavné okno v už bežiacom pluma" #: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Vytvoriť nový dokument v už bežiacom pluma" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "[FILE...]" msgstr "[SÚBOR...]" #: ../pluma/pluma.c:143 #, c-format msgid "%s: malformed file name or URI.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:155 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: neplatné kódovanie.\n" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:535 msgid "- Edit text files" msgstr "- Úprava textových súborov" #: ../pluma/pluma.c:548 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:257 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "Načítavam súbor '%s'…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:266 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "Načítavam %d súborov…" msgstr[1] "Načítavam %d súbor…" msgstr[2] "Načítavam %d súbory…" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:438 msgid "Open Files" msgstr "Otvoriť súbory" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:644 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "Súbor \"%s\" je iba na čítanie." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Chcete sa pokúsiť ho nahradiť?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:715 ../pluma/pluma-commands-file.c:921 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "Ukladanie súboru '%s'…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:819 msgid "Save As…" msgstr "Uložiť ako…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1100 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1145 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" "Vrátiť späť obsah súboru a zrušiť tak neuložené zmeny v dokumente '%s'?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1154 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld sekúnd budú definitívne stratené." msgstr[1] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú %ld sekundu budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld sekundy budú definitívne stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1163 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1169 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekúnd budú definitívne " "stratené." msgstr[1] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundu budú definitívne " "stratené." msgstr[2] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu a %ld sekundy budú definitívne " "stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1179 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledných %ld minút budú definitívne stratené." msgstr[1] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú minútu budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledné %ld minúty budú definitívne stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1194 msgid "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1200 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minút budú definitívne " "stratené." msgstr[1] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minútu budú definitívne " "stratené." msgstr[2] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu a %d minúty budú definitívne " "stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1215 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledných %d hodín budú definitívne stratené." msgstr[1] "" "Zmeny v tomto dokumente za poslednú hodinu budú definitívne stratené." msgstr[2] "" "Zmeny v tomto dokumente za posledné %d hodiny budú definitívne stratené." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1241 msgid "_Revert" msgstr "_Vrátiť" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:81 msgid "pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "pluma je malý a jednoduchý textový editor pre prostredie MATE" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "" "Stanislav Višňovský\n" "Marcel Telka " #: ../pluma/pluma-commands-search.c:165 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "Nájdených a nahradených %d výskytov" msgstr[1] "Nájdený a nahradený %d výskyt" msgstr[2] "Nájdené a nahradené %d výskyty" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:175 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "Nájdený a nahradený jeden výskyt" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:188 msgid "Phrase not found" msgstr "Fráza nebola nájdená" #: ../pluma/pluma-document.c:889 ../pluma/pluma-document.c:902 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "Neuložený dokument %d" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:89 ../pluma/pluma-documents-panel.c:103 #: ../pluma/pluma-window.c:2148 ../pluma/pluma-window.c:2153 msgid "Read Only" msgstr "Len pre čítanie" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:774 ../pluma/pluma-window.c:3489 msgid "Documents" msgstr "Dokumenty" #: ../pluma/pluma-encodings.c:140 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 #: ../pluma/pluma-encodings.c:194 ../pluma/pluma-encodings.c:196 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:179 #: ../pluma/pluma-encodings.c:231 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Western" msgstr "Západná" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 ../pluma/pluma-encodings.c:233 #: ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Central European" msgstr "Stredoeurópska" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 msgid "South European" msgstr "Juhoevrópska" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:284 msgid "Baltic" msgstr "Pobaltská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:252 #: ../pluma/pluma-encodings.c:254 ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Cyrillic" msgstr "Azbuka" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:241 #: ../pluma/pluma-encodings.c:282 msgid "Arabic" msgstr "Arabská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Greek" msgstr "Grécka" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrejská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 ../pluma/pluma-encodings.c:239 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrejská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:171 ../pluma/pluma-encodings.c:237 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Turkish" msgstr "Turecká" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Nordic" msgstr "Severská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Celtic" msgstr "Keltská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:181 msgid "Romanian" msgstr "Rumunská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:199 msgid "Armenian" msgstr "Arménska" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 ../pluma/pluma-encodings.c:203 #: ../pluma/pluma-encodings.c:217 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Tradičná čínska" #: ../pluma/pluma-encodings.c:205 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Azbuka/Ruská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:210 #: ../pluma/pluma-encodings.c:212 ../pluma/pluma-encodings.c:244 #: ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Japanese" msgstr "Japonská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:215 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 ../pluma/pluma-encodings.c:265 msgid "Korean" msgstr "Kórejská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 ../pluma/pluma-encodings.c:222 #: ../pluma/pluma-encodings.c:224 ../pluma/pluma-encodings.c:228 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Zjednodušená čínska" #: ../pluma/pluma-encodings.c:226 msgid "Georgian" msgstr "Gruzínska" #: ../pluma/pluma-encodings.c:256 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Azbuka/Ukrajinská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:261 ../pluma/pluma-encodings.c:267 #: ../pluma/pluma-encodings.c:286 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:263 msgid "Thai" msgstr "Thajská" #: ../pluma/pluma-encodings.c:437 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:220 msgid "Auto Detected" msgstr "Automaticky" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:262 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "Aktuálne lokálne nastavenie (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-option-menu.c:323 msgid "Add or _Remove..." msgstr "Pridať alebo o_dstrániť..." #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Text Files" msgstr "Všetky textové súbory" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Coding:" msgstr "Kódovanie _znakov:" #: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying help." msgstr "Nastala chyba pri zobrazovaní pomocníka." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:170 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:172 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:211 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:218 #, fuzzy msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "Prosím overte, že ste zadali správne umiestnenie a skúste to znovu." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:187 #, fuzzy, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:193 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "pluma nedokáže spracovať toto miesto." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:201 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:205 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:209 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s je priečinok." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:216 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s nie je platné umiestnenie." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "Hostiteľ %s nebol nájdený. Prosím, skontrolujte, že vaše nastavenia proxy sú " "správne a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:256 #, fuzzy, c-format msgid "" "Host name was invalid. Please check that you typed the location correctly " "and try again." msgstr "" "Meno hostiteľa bolo neplatné. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie " "správne a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:264 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s nie je bežný súbor." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:269 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:292 msgid "The file is too big." msgstr "Súbor je príliš veľký." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:333 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "Neočakávaná chyba: %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:369 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:373 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "Nemáte potrebné práva na otvorenie súboru." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:381 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:602 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:390 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:509 msgid "_Retry" msgstr "_Skúsiť znova" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:433 #, fuzzy msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "pluma ho nemôže nájsť. Pravdepodobne bol nedávno odstránený." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "Nepodarilo sa vrátiť obsah súboru %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:466 #, fuzzy msgid "Ch_aracter Coding:" msgstr "Kódovanie _znakov:" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:604 msgid "pluma has not been able to detect the character coding." msgstr "pluma nebol schopný zistiť kódovanie znakov." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:606 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:615 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "Prosím skontrolujte, či sa nepokúšate otvoriť binárny súbor." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "Select a character coding from the menu and try again." msgstr "Vybrať kódovanie znakov z menu a skúsiť znova." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:612 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character coding." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s s použitím kódovania znakov %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:668 msgid "Select a different character coding from the menu and try again." msgstr "Vybrať iné kódovanie znakov z menu a skúsiť znova." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:663 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character coding." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s s použitím kódovania znakov %s." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:666 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character coding." msgstr "" "Dokument obsahuje jeden alebo viac znakov, ktoré nemôžu byť zakódované " "pomocou zadaného kódovania znakov." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:729 msgid "_Edit Anyway" msgstr "_Upraviť aj napriek tomu" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:732 msgid "_Don't Edit" msgstr "_Neupravovať" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:747 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "Tento súbor (%s) je už otvorený v inom okne pluma." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:762 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to " "edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:820 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:915 msgid "S_ave Anyway" msgstr "_Uložiť aj napriek tomu" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:824 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:919 msgid "D_on't Save" msgstr "_Neuložiť" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:842 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:858 msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "Ak ho uložíte, všetky externé zmeny môžu byť stratené. Uložiť ho aj napriek " "tomu?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:937 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť záložnú kópiu súboru počas ukladania %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:940 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasnú záložnú kópiu súboru počas ukladania %s" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:957 msgid "" "pluma could not backup the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs " "while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1018 #, fuzzy, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne " "a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1026 #, fuzzy msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "Pokus o prihlásenie zlyhal. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie správne " "a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1035 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" "%s nie je platné umiestnenie. Prosím overte, že ste zadali umiestnenie " "správne a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1041 #, fuzzy msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "Nemáte potrebné práva na uloženie súboru. Prosím overte, že ste zadali " "umiestnenie správne a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1047 #, fuzzy msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space " "and try again." msgstr "" "Nedostatok miesta na disku pre uloženie súboru. Prosím, uvoľnite nejaké " "miesto na disku a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1052 #, fuzzy msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" "Pokúšate sa uložiť súbor na disk len na čítanie. Prosím overte, že ste " "zadali umiestnenie správne a skúste to znovu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1058 #, fuzzy msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "Súbor s takým istým názvom už existuje. Prosím, použite iný názov." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1063 #, fuzzy msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of " "the file names. Please use a shorter name." msgstr "" "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzenú dĺžku názvu súborov. " "Prosím, použite kratší názov" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1070 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does " "not have this limitation." msgstr "" "Disk, na ktorý sa pokúšate uložiť súbor, má obmedzené veľkosti súborov. " "Skúste uložiť menší súbor alebo súbor skúste uložiť na disk, ktorý toto " "obmedzenie nemá." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1085 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "Nepodarilo sa uložiť súbor %s." #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1127 #, fuzzy, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "Súbor %s je už otvorený." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1132 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1134 #, fuzzy msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "Chcete ho nahradiť?" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1144 #, fuzzy msgid "_Reload" msgstr "Na_hradiť" #. bad bad luck... #: ../pluma/pluma-local-document-saver.c:360 msgid "Could not obtain backup filename" msgstr "Nepodarilo sa získať názov záložného súboru" #: ../pluma/pluma-notebook.c:854 msgid "Close document" msgstr "Zavrieť dokument" #: ../pluma/pluma-panel.c:364 ../pluma/pluma-panel.c:572 msgid "Empty" msgstr "Prázdny" #: ../pluma/pluma-panel.c:517 ../pluma/pluma-panel.c:591 msgid "Hide panel" msgstr "Skryť panel" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:54 msgid "Plugin" msgstr "Modul" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:55 msgid "Enabled" msgstr "Povolené" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:504 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_O module" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:512 #, fuzzy msgid "C_onfigure" msgstr "N_astaviť modul" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:521 #, fuzzy msgid "A_ctivate" msgstr "Aktivovať %s" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:532 msgid "Ac_tivate All" msgstr "Ak_tivovať všetko" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:537 #, fuzzy msgid "_Deactivate All" msgstr "Uložiť _všetky" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:833 msgid "_About Plugin" msgstr "_O module" #: ../pluma/pluma-plugin-manager.c:837 msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "N_astaviť modul" #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:170 msgid "Cannot initialize preferences manager." msgstr "Nepodarilo sa inicializoavť správcu nastavenia." #: ../pluma/pluma-prefs-manager.c:1148 #, c-format msgid "Expected `%s' got `%s' for key %s" msgstr "Očakáva sa '%s', získané '%s' pre kľúč '%s'" #: ../pluma/pluma-print-job.c:541 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Súbor: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:550 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Stránka %N z %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:805 #, fuzzy msgid "Preparing..." msgstr "_Tlačiť..." #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Fonts" msgstr "Písmo" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Page header" msgstr "Jazyk" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Zvýrazňovanie syntaxu" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "He_aders and footers:" msgstr "_Hlavičky a pätičky:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Print line nu_mbers" msgstr "Tlačiť čí_sla riadkov" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Print page _headers" msgstr "Tlačiť _hlavičku stránky" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "Zvýrazňovať synta_x" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "_Body:" msgstr "_Telo:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "_Line numbers:" msgstr "Čísla _riadkov:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "_Number every" msgstr "Čís_la každých" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Obnoviť štandardné písma" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "lines" msgstr "riadkov" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:561 msgid "Show the previous page" msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:573 msgid "Show the next page" msgstr "Zobraziť nasledujúcu stranu" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:589 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "Aktuálna strana (Alt+P)" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:611 msgid "of" msgstr "z" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:619 msgid "Page total" msgstr "Spolu strán" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:620 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "Celkový počet strán v dokumente" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:637 msgid "Show multiple pages" msgstr "Zobraziť viacnásobné strany" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Zoom 1:1" msgstr "Zväčšenie 1:1" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:659 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:668 msgid "Zoom the page in" msgstr "Zväčšiť stranu" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:677 msgid "Zoom the page out" msgstr "Zmenšiť stranu" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:689 #, fuzzy msgid "_Close Preview" msgstr "Zavrieť náhľad tlače" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Close print preview" msgstr "Zavrieť náhľad tlače" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:758 #, fuzzy, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Stránka %N z %Q" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:942 msgid "Page Preview" msgstr "Náhľad strany" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:943 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 #, fuzzy msgid "OVR" msgstr " CEZ" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 #, fuzzy msgid "INS" msgstr " VKL" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:330 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " R %d, S %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:429 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "Je tam %d kariet s chybami" msgstr[1] "Je tam %d karta s chybami" msgstr[2] "Sú tam %d karty s chybami" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:207 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:665 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "Vraciam obsah dokumentu '%s'…" #: ../pluma/pluma-tab.c:672 #, fuzzy, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "Vracanie %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:688 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "Načítavanie %s z %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:695 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s" msgstr "Načítavanie %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:778 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "Ukladanie %s do %s" #: ../pluma/pluma-tab.c:785 #, fuzzy, c-format msgid "Saving %s" msgstr "Ukladanie %s" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1682 msgid "RO" msgstr "RO" #: ../pluma/pluma-tab.c:1729 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Chyba pri otváraní súboru %s." #: ../pluma/pluma-tab.c:1734 #, fuzzy, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "Chyba pri vracaní súboru %s." #: ../pluma/pluma-tab.c:1739 #, fuzzy, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "Chyba pri ukladaní súboru %s." #: ../pluma/pluma-tab.c:1760 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "Unicode (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1767 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1768 msgid "MIME Type:" msgstr "Typ MIME:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1769 msgid "Encoding:" msgstr "Kódovanie:" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Nájsť" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Nástroje" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Dokumenty" #: ../pluma/pluma-ui.h:53 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Otvoriť..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1371 msgid "Open a file" msgstr "Otvoriť súbor" #: ../pluma/pluma-ui.h:60 msgid "Open _Location..." msgstr "Otvoriť _miesto..." #: ../pluma/pluma-ui.h:61 msgid "Open a file from a specified location" msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:64 msgid "Pr_eferences" msgstr "Nas_tavenie" #: ../pluma/pluma-ui.h:65 msgid "Configure the application" msgstr "Nastaví aplikáciu" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Zobraziť manuál pre pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:71 msgid "About this application" msgstr "O aplikácii" #: ../pluma/pluma-ui.h:75 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file" msgstr "Uloží aktuálny súbor" #: ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "Save _As..." msgstr "Uložiť _ako..." #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Uloží aktuálny súbor pod iným menom" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Vráti sa k uloženej verzii súboru" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "Page Set_up..." msgstr "Nastavenie s_trany..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Setup the page settings" msgstr "Nastavenie stránky" #: ../pluma/pluma-ui.h:90 msgid "Print Previe_w" msgstr "_Náhľad tlače" #: ../pluma/pluma-ui.h:91 msgid "Print preview" msgstr "Náhľad tlače" #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Print..." msgstr "_Tlačiť..." #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Print the current page" msgstr "Vytlačiť aktuálnu stranu" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Close the current file" msgstr "Zavrieť aktuálny súbor" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Undo the last action" msgstr "Vrátiť poslednú akciu" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Znovu vykonať poslednú vrátenú akciu" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Cut the selection" msgstr "Vystihne výber" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Copy the selection" msgstr "Skopíruje výber do schránky" #: ../pluma/pluma-ui.h:107 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Vloží obsah schránky" #: ../pluma/pluma-ui.h:109 msgid "Delete the selected text" msgstr "Odstráni vybraný text" #: ../pluma/pluma-ui.h:110 msgid "Select _All" msgstr "Vybrať _všetko" #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "Select the entire document" msgstr "Vyberie celý dokument" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "_Highlight Mode" msgstr "Režim _zvýrazňovania" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Find..." msgstr "_Nájsť..." #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for text" msgstr "Nájsť text" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_Hľadať ďalej" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dopredu" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Nájsť pre_dchádzajúce" #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Znovu nájsť rovnaký reťazec dozadu" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Replace..." msgstr "Na_hradiť..." #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Search for and replace text" msgstr "Hľadať reťazec, ktorý sa má nahradiť" #: ../pluma/pluma-ui.h:125 #, fuzzy msgid "_Clear Highlight" msgstr "Režim _zvýrazňovania" #: ../pluma/pluma-ui.h:126 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "Go to _Line..." msgstr "Prejsť na _riadok..." #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Go to a specific line" msgstr "Prejde na riadok so zadaných číslom" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 #, fuzzy msgid "Incrementally search for text" msgstr "Nájsť text" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Save All" msgstr "Uložiť _všetky" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Save all open files" msgstr "Uloží všetky otvorené súbory" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Close All" msgstr "Zav_rieť všetky" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Close all open files" msgstr "Zavrie všetky otvorené súbory" #: ../pluma/pluma-ui.h:137 #, fuzzy msgid "_Previous Document" msgstr "_Dokumenty" #: ../pluma/pluma-ui.h:138 #, fuzzy msgid "Activate previous document" msgstr "Vyberie celý dokument" #: ../pluma/pluma-ui.h:139 #, fuzzy msgid "_Next Document" msgstr "_Dokumenty" #: ../pluma/pluma-ui.h:140 #, fuzzy msgid "Activate next document" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: ../pluma/pluma-ui.h:141 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Presun do nového okna" #: ../pluma/pluma-ui.h:142 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Presunúť aktuálny dokument do nového okna" #: ../pluma/pluma-ui.h:149 msgid "Quit the program" msgstr "Ukončí program" #: ../pluma/pluma-ui.h:154 msgid "_Toolbar" msgstr "Panel _nástrojov" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "Zobraziť alebo skryť lištu nástrojov v aktuálnom okne" #: ../pluma/pluma-ui.h:157 msgid "_Statusbar" msgstr "_Stavový riadok" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "Zobraziť alebo skryť stavovú lištu v aktuálnom okne" #: ../pluma/pluma-ui.h:160 msgid "Side _Pane" msgstr "Bočný _panel" #: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "Zobraziť alebo skryť bočný panel v aktuálnom okne" #: ../pluma/pluma-ui.h:164 #, fuzzy msgid "Edit text at fullscreen" msgstr "Úprava textových súborov" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 #, fuzzy msgid "_Bottom Pane" msgstr "_Spodný panel" #: ../pluma/pluma-ui.h:171 #, fuzzy msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "Zobraziť alebo skryť spodný panel v aktuálnom okne" #: ../pluma/pluma-utils.c:964 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1030 #, c-format msgid "Unable to open ui file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1049 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on ' #: ../pluma/pluma-utils.c:1204 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1245 #, fuzzy msgid "_Wrap Around" msgstr "_Zalamovať" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1255 #, fuzzy msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "_Len celé slová" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1265 #, fuzzy msgid "_Match Case" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../pluma/pluma-view.c:1365 #, fuzzy msgid "String you want to search for" msgstr "Hľadať _miesto:" #: ../pluma/pluma-view.c:1373 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "Riadok, na ktorý chcete presunúť kurzor" #: ../pluma/pluma-window.c:924 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Použiť režim %s" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:981 ../pluma/pluma-window.c:1858 #, fuzzy msgid "Plain Text" msgstr "Blikajúci text" #: ../pluma/pluma-window.c:982 #, fuzzy msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "Povoliť z_výrazňovanie syntaxu" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1268 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Otvoriť '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1373 msgid "Open a recently used file" msgstr "Otvoriť nedávny súbor" #: ../pluma/pluma-window.c:1379 msgid "Open" msgstr "Otvoriť" #: ../pluma/pluma-window.c:1443 msgid "Save" msgstr "Uložiť" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1583 #, fuzzy, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "Aktivovať %s" #: ../pluma/pluma-window.c:1836 #, fuzzy msgid "Use Spaces" msgstr "Vložiť medzery" #: ../pluma/pluma-window.c:1907 #, fuzzy msgid "Tab Width" msgstr "Šírka _tabulátorov:" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Zmeniť veľkosť" #: ../plugins/changecase/changecase.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Zmení veľkosť písmen označeného textu." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:222 msgid "C_hange Case" msgstr "Z_meniť veľkosť" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:223 msgid "All _Upper Case" msgstr "Všetko _veľkými písmenami" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:224 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Zmeniť označený text na veľké písmená" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:226 msgid "All _Lower Case" msgstr "Všetko _malými písmenami" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:227 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Zmeniť označený text na malé písmená" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:229 msgid "_Invert Case" msgstr "_Invertovať veľkosť písmen" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:230 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Invertovať veľkosť písma označeného textu" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:232 msgid "_Title Case" msgstr "Veľkosť písma _nadpisu" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:233 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "Zmeniť prvé písmeno každého označeného slova na veľké" #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "Analyzuje aktuálny dokument a oznámi počet slov, riadkov, znakov a " "nemedzerových znakov v ňom." #: ../plugins/docinfo/docinfo.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Document Statistics" msgstr "Štatistika dokumentu" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 msgid "0" msgstr "0" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "File Name" msgstr "Meno súboru" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Znakov (bez medzier)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Znakov (s medzerami)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Document" msgstr "Dokument" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Lines" msgstr "Riadky" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Selection" msgstr "Výber" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Words" msgstr "Slov" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "_Update" msgstr "_Obnoviť" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:422 msgid "_Document Statistics" msgstr "Š_tatistika dokumentu" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:424 msgid "Get statistic info on current document" msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:126 msgid "_External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:128 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:158 #, fuzzy msgid "Shell Output" msgstr "pluma: Vložiť výstup shellu" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:110 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:167 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:190 #, fuzzy msgid "Done." msgstr "Hotovo" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:192 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:175 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:204 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:252 #, python-format msgid "Edit tool %s:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:179 msgid "A Brand New Tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:213 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:289 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:335 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:337 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:76 #, fuzzy msgid "Stopped." msgstr "Zastavené" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 #, fuzzy msgid "All documents" msgstr "Zavrieť dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Append to current document" msgstr "Získanie informácií o aktuálnom dokumente" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Co_mmand(s):" msgstr "_Príkaz:" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Create new document" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 #, fuzzy msgid "Current document" msgstr "Zavrieť dokument" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Current line" msgstr "Aktuálny riadok" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Current selection" msgstr "Vystihne výber" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Display in bottom pane" msgstr "Zobraziť čísla riadkov" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Edit tool make:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 #, fuzzy msgid "Insert at cursor position" msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru." #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Replace current document" msgstr "Uložiť kópiu aktuálneho dokumentu" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 #, fuzzy msgid "Replace current selection" msgstr "Skopíruje výber do schránky" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #, fuzzy msgid "Untitled documents only" msgstr "Neuložený dokument %d" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 #, fuzzy msgid "_Description:" msgstr "_Popis" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Output:" msgstr "Riadky výstupu" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 #, fuzzy msgid "_Save:" msgstr "Uložiť" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 #, fuzzy msgid "_Tools:" msgstr "_Nástroje" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Build" msgstr "Tučné" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "Otvorí súbor zo zadaného miesta" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Remove trailing spaces" msgstr "O_dstrániť duplikáty" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Run command" msgstr "Spustiť príkaz" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:230 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Súbor: %s" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:1 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:2 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:3 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:4 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:5 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:6 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with caja etc)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:9 msgid "Set Location To First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:10 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser " "plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below " "the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:13 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top " "of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser.schemas.in.h:14 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:592 #, fuzzy msgid "_Set root to active document" msgstr "Vyberie celý dokument" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:594 #, fuzzy msgid "Set the root to the active document location" msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:599 msgid "_Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:601 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:737 #, fuzzy msgid "File Browser" msgstr "Súbor: %s" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:868 #, fuzzy msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:871 #, fuzzy msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:876 #, fuzzy msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:881 #, fuzzy msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:886 #, fuzzy msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:890 #, fuzzy msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:894 #, fuzzy msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "Nastala chyba pročas spustenia zvoleného príkazu." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:897 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1192 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1196 #, fuzzy, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "Súbor %s bol zmenený od jeho načítania." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1199 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1232 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1235 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1238 #, fuzzy msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "Ak neuložíte, zmeny z poslednej minúty budú definitívne stratené." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1660 #, fuzzy msgid "(Empty)" msgstr "Prázdny" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3292 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3530 #, fuzzy msgid "file" msgstr "_Súbor" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3582 #, fuzzy msgid "directory" msgstr "Zoznam priečinkov" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3602 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:698 msgid "Bookmarks" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:776 #, fuzzy msgid "_Filter" msgstr "_Súbor" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:781 msgid "_Move To Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:782 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:784 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Označené" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:785 #, fuzzy msgid "Delete selected file or folder" msgstr "Odstráni vybraný text" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:791 msgid "Up" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:792 #, fuzzy msgid "Open the parent folder" msgstr "Uloží aktuálny súbor" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_New Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "Add new empty folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:800 msgid "New F_ile" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "Add new empty file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Na_hradiť" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:807 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 #, fuzzy msgid "_Previous Location" msgstr "Otvoriť mesto" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:817 #, fuzzy msgid "_Next Location" msgstr "Otvoriť mesto" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:818 msgid "Go to the next visited location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_View Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:832 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:833 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:941 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:950 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:971 #, fuzzy msgid "Previous location" msgstr "Skrátenie" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:943 #, fuzzy msgid "Go to previous location" msgstr "Zobraziť predchádzajúcu stranu" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:945 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:966 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:962 #, fuzzy msgid "Next location" msgstr "Otvoriť mesto" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:964 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1175 #, fuzzy msgid "_Match Filename" msgstr "_Rozlišovať veľkosť písmen" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2041 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2121 #, fuzzy, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s." #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2168 #, fuzzy, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor %s." #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:56 msgid "_Indent" msgstr "_Odsadiť" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:58 msgid "Indent selected lines" msgstr "Odsadiť vybrané riadky" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:63 msgid "U_nindent" msgstr "Zrušiť o_dsadenie" #: ../plugins/indent/pluma-indent-plugin.c:65 msgid "Unindent selected lines" msgstr "Zrušiť odsadenie vybraných riadkov" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Indent Lines" msgstr "Odsadiť riadky" #: ../plugins/indent/indent.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Indents or un-indents selected lines." msgstr "Odsadí, alebo zruší odsadenie označených riadkov." #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Modelines" msgstr "riadkov" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Interactive python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:48 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 #, fuzzy msgid "C_ommand color:" msgstr "Farba _pozadia:" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 #, fuzzy msgid "_Error color:" msgstr "Farba _pozadia:" #: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:63 msgid "Insert User Na_me" msgstr "Vložiť meno _používateľa" #: ../plugins/sample/pluma-sample-plugin.c:65 msgid "Insert the user name at the cursor position" msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru." #: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Inserts the user name at the cursor position." msgstr "Vloží meno používateľa na aktuálnu pozíciu kurzoru." #: ../plugins/sample/sample.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "User name" msgstr "Meno používateľa" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert often used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Activation" msgstr "Automatické odsadzovanie" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 #, fuzzy msgid "Create new snippet" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:421 #, fuzzy msgid "Delete selected snippet" msgstr "Odstráni vybraný text" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Export selected snippets" msgstr "Kopírovať vybrané riadky" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:806 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:695 msgid "Single word with which the snippet is activated after pressing tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Snippets Manager" msgstr "Nastaviť jazyk" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Drop targets:" msgstr "Cieľ rámca" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Edit:" msgstr "_Upraviť" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:74 #, fuzzy msgid "Manage _Snippets..." msgstr "Nastavenie s_trany..." #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:75 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:45 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:71 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:121 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:418 #, fuzzy msgid "Revert selected snippet" msgstr "Odstráni vybraný text" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:688 msgid "" "This is not a valid tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single, non alphanumeric, character like {, [, etcetera." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:785 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:811 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:897 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:960 #, fuzzy msgid "All supported archives" msgstr "Zoznam archívov oddelený medzerami" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:812 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:898 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:961 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:813 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:899 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:962 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:815 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:901 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:964 #, fuzzy msgid "All files" msgstr "Všetky súbory" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:827 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:831 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:871 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:938 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:956 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:891 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:929 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1068 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1070 #, fuzzy msgid "Type a new shortcut" msgstr "Vytvorí nový dokument" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory `%s` is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File `%s` does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, fuzzy, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets file" msgstr "%s nie je platné umiestnenie." #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file `%s` is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive `%s` could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File `%s` is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:571 #, python-format msgid "" "Execution of the python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:579 #, python-format msgid "Execution of the python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:86 msgid "S_ort..." msgstr "_Triediť..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:88 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "Utriediť aktuálny dokument alebo výber" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "Sort" msgstr "Triediť" #: ../plugins/sort/sort.pluma-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Utriedi dokument alebo vybraný text." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "R_emove duplicates" msgstr "O_dstrániť duplikáty" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 msgid "S_tart at column:" msgstr "_Začiatočný stĺpec:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Operáciu triedenia nie je možné vrátiť späť" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Ignore case" msgstr "_Ignorovať veľkosť písmen" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "_Reverse order" msgstr "_Opačne" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Sort" msgstr "U_triediť" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:418 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:493 msgid "(no suggested words)" msgstr "(žiadne návrhy)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:442 msgid "_More..." msgstr "Ďa_lšie..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:497 msgid "_Ignore All" msgstr "I_gnorovať všetky" #. + Add to Dictionary #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:512 msgid "_Add" msgstr "Pri_dať" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:551 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Odporúčania..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:283 msgid "Check Spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:294 msgid "Suggestions" msgstr "Odporúčania" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:599 msgid "(correct spelling)" msgstr "(správny tvar)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:742 msgid "Completed spell checking" msgstr "Kontrola pravopisu dokončená" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, fuzzy, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (kópia)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, fuzzy, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "Neznáme" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #. #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 #, fuzzy msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Štandardný" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:141 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 msgid "Set language" msgstr "Nastaviť jazyk" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:192 msgid "Languages" msgstr "Jazyky" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:75 #, fuzzy msgid "_Check Spelling..." msgstr "_Pravopis" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:77 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Kontrola pravopisu aktuálneho dokumentu" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:83 msgid "Set _Language..." msgstr "Nastaviť _jazyk..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:85 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Nastaví jazyk aktuálneho dokumentu" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:94 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Automatická kontrola pravopisu" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:96 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Automaticky kontrolovať pravopis pre aktuálny dokument" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:761 msgid "The document is empty." msgstr "Dokument je prázdny." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:794 msgid "No misspelled words" msgstr "Bez slov s preklepmi" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Vybrať _jazyk aktuálneho dokumentu." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 ../plugins/time/time.ui.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "slovo" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Add w_ord" msgstr "Pridať slo_vo" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Cha_nge" msgstr "Z_meniť" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "Change A_ll" msgstr "Zmeniť vš_etky" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "Change _to:" msgstr "Zmeniť _na:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Check _Word" msgstr "Kontrolované _slovo" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Check spelling" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Ignore _All" msgstr "I_gnorovať všetky" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "Language:" msgstr "Jazyk:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Misspelled word:" msgstr "Nesprávne slovo:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "User dictionary:" msgstr "Používateľský slovník:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "_Ignore" msgstr "_Ignorovať" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:15 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Odporúčania:" #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Kontroluje pravopis aktuálneho dokumentu." #: ../plugins/spell/spell.pluma-plugin.desktop.in.h:2 #, fuzzy msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:98 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:694 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:710 msgid "Tags" msgstr "Značky" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:605 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Vyberte skupinu tagov, ktoré chcete používať" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:624 #, fuzzy msgid "_Preview" msgstr "Náhľad strany" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:691 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Dostupné zoznamy značiek" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "Abbreviated form" msgstr "Skrátené tvary" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviation" msgstr "Skrátenie" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Above" msgstr "Nad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Kľúčový znak prístupnosti" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "Skratka" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Zarovnanie" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "Znak zarovnania" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Alternatíva" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor" msgstr "Kotva" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor URI" msgstr "URI kotvy" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:11 msgid "Applet class file code" msgstr "Kód súboru triedy apletu" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 #, fuzzy msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "Kód súboru triedy apletu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Array" msgstr "Pole" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Associated information" msgstr "Pridružená informácia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:16 msgid "Author info" msgstr "Informácie o autorovi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Axis related headers" msgstr "Hlavičky podľa osi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:18 msgid "Background color" msgstr "Farba pozadia" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:20 #, fuzzy msgid "Background color (deprecated)" msgstr "Farba pozadia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Background texture tile" msgstr "Súbor textúry pozadia" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 #, fuzzy msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "Súbor textúry pozadia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:24 msgid "Base URI" msgstr "Základné URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Base font" msgstr "Základné písmo" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:27 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Bold" msgstr "Tučné" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Border" msgstr "Okraj" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Border color" msgstr "Farba okraja" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Cell rowspan" msgstr "Rozpätie riadku bunky" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Center" msgstr "Vystredené" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:37 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Kódovanie znakov zviazaného zdroja" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Checked (state)" msgstr "Označený (stav)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 #, fuzzy msgid "Checked state" msgstr "Označený (stav)" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Citation" msgstr "Citácia" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Cite reason for change" msgstr "Citovať dôvod na zmenu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Class implementation ID" msgstr "ID implementácie triedy" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:43 msgid "Class list" msgstr "Zoznam tried" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:44 msgid "Clear text flow control" msgstr "Riadenie toku čistého textu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Code content type" msgstr "Typ obsahu kódu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Color of selected links" msgstr "Farba zvoleného odkazu" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:48 #, fuzzy msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "Farba zvoleného odkazu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Column span" msgstr "Rozpätie stĺpca" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:50 msgid "Columns" msgstr "Stĺpce" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:51 msgid "Comment" msgstr "Komentár" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:52 msgid "Computer code fragment" msgstr "Úryvok počítačového kódu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Content scheme" msgstr "Schéma obsahu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Content type" msgstr "Typ obsahu" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 #, fuzzy msgid "Content type (deprecated)" msgstr "Typ obsahu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Coordinates" msgstr "Súradnice" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:59 msgid "DIV Style container" msgstr "Kontajner štýlu DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "DIV container" msgstr "Kontajner DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Date and time of change" msgstr "Dátum a čas zmeny" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "Declare flag" msgstr "Deklarovať príznak" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the