# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team # This file is distributed under the same license as the pluma package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # # Translators: # Martin Wimpress , 2018 # mauron, 2019 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: mauron, 2019\n" "Language-Team: Urdu (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ur/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: ur\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11 msgid "Use Default Font" msgstr "طے شُدہ فونٹ استعمال کریں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16 msgid "Editor Font" msgstr "فونٹ مدون" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31 msgid "Style Scheme" msgstr "طرز کی سکیم" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36 msgid "Create Backup Copies" msgstr "بیک اپ کی کاپیاں بنائیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41 msgid "Autosave" msgstr "خودکار محفوظگی" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46 msgid "Autosave Interval" msgstr "خودکار محفوظگی کا وقفہ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "قابل تحریر VFS سکیمیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "کالعدم عمل کی زیادہ سے زیادہ تعداد" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" "ان عملوں کی زیادہ سے زیادہ تعداد جو پلوما کالعدم اور اعادے کے لیے استعمال " "کرے گا. غیر محدود تعداد کے لیے \"-1\" استعمال کریں." #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "سطر ملفوف کاری اسلوب" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71 msgid "Tab Size" msgstr "ٹیب کا حجم" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76 msgid "Insert spaces" msgstr "خلائیں داخل کریں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "کیا پلوما کو ٹیبوں کی بجائے خلائیں داخل کرنی چاہئیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81 msgid "Automatic indent" msgstr "خودکار پوٹ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "کیا پلوما کو خودکار پوٹ کاری فعال کرنی چاہئیے" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86 msgid "Display Line Numbers" msgstr "سطروں کے نمبر دکھائیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91 msgid "Highlight Current Line" msgstr "حالیہ سطر نمایاں کریں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "مشابہ قوسین نمایاں کریں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101 msgid "Display Right Margin" msgstr "دایاں حاشیہ دکھائیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106 msgid "Right Margin Position" msgstr "دائیں حاشیے کی حالت" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "تلاش کو نمایاں کرنا فعال کریں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "نحو نمایاں کرنا فعال کریں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "اوزار پٹی رویت پذیر ہے" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "اوزار پٹی کے بٹنوں کی طرز" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "حالت پٹی رویت پذیر ہے" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "بغلی پٹی رویت پذیر ہے" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "نیچے کا پینل رویت پذیر ہے" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "زیادہ سے زیادہ حالیہ فائلیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "حالیہ کھولی گئی فائلوں کی زیادہ سے زیادہ تعداد متعین کرتا ہے جو \"حالیہ " "فائلیں\" کی ذیلی فہرست میں ظاہر ہوتی ہیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "نمایاں نحو چھاپیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171 msgid "Print Header" msgstr "سرساز چھاپیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "چھپائی لائن لفاف موڈ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181 msgid "Print Line Numbers" msgstr "سطر کے نمبر چھاپیں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186 msgid "Body Font for Printing" msgstr "چھپائی کے لیے جسم کا فونٹ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191 msgid "Header Font for Printing" msgstr "چھپائی کے لیے سرساز کا فونٹ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "چھپائی کے لیے سطر نمبر کا فونٹ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "خودکار دریافت کردہ انکوڈنگ" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "فہرست میں نظر آنے والی ضابطہ بندیاں" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "تاریخچہ برائے \"تلاش برائے\" اندراجات" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "\"تلاش برائے\" کی اندراجات کی فہرست" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "تاریخچہ برائے \"بدلیں بمع\" اندراجات" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "\"بدلیں بمع\" کے اندراجات کی فہرست" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221 msgid "Active plugins" msgstr "فعال دخیلے" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226 msgid "Show newline" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227 msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231 msgid "Show nbsp" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232 msgid "" "Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-" "none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' " "showing all spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236 msgid "Show tabs" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237 msgid "" "Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;" " 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all " "spaces." msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241 msgid "Show spaces" msgstr "" #: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242 msgid "" "Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no " "showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing " "all spaces." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3 msgid "Pluma" msgstr "پلوما" #: data/pluma.appdata.xml.in:8 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:10 msgid "" "Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the " "MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports " "international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting" " and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple " "documents in one window." msgstr "" #: data/pluma.appdata.xml.in:17 msgid "" "Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes " "support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and " "adjusting indentation levels." msgstr "" #: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754 msgid "Text Editor" msgstr "متن مدون" #: data/pluma.desktop.in.in:5 msgid "Edit text files" msgstr "متن فائلیں مدون کریں" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: data/pluma.desktop.in.in:12 msgid "accessories-text-editor" msgstr "" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or #. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/pluma.desktop.in.in:15 msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "محفوظ کیے _بغیر لاگ آؤٹ کریں" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "_Cancel Logout" msgstr "لاگ آؤٹ _ملتوی کریں" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147 msgid "Close _without Saving" msgstr "محفوظ کیے _بغیر بند کریں" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975 #: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: pluma/pluma-progress-message-area.c:63 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:56 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55 msgid "_Cancel" msgstr "_ملتوی" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921 msgid "_Save" msgstr "_محفوظ کریں" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183 msgid "Save _As" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216 msgid "Question" msgstr "سوال" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "" "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری منٹ کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں " "گی." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا، تو آخری گھنٹے کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں " "گی." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "دستاویز \"%s\" کی تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "کیا بند کرنے سے پہلے دستاویز \"%s\" کی تبدیلیاں محفوظ کر لی جائیں؟" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540 #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "محفوظگی نظام کے مدیر کی طرف سے معطل ہے." #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "_دستاویزات بمع غیر محفوظ کردہ تبدیلیاں:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "وہ دستاویزات _منتخب کریں جنہیں آپ محفوظ کرنا چاہتے ہیں:" #: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "" "اگر آپ نے محفوظ نہ کیا تو آپ کی تمام تبدیلیاں ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائیں گی." #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:72 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71 #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71 msgid "_OK" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53 #: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:40 #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39 #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39 msgid "_Help" msgstr "_ہدایات" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310 msgid "Character Encodings" msgstr "کریکٹر انکوڈنگ" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434 msgid "_Description" msgstr "_تفصیل" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382 #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443 msgid "_Encoding" msgstr "_انکوڈنگ" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25 msgid "Character encodings" msgstr "کریکٹر انکوڈنگ" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "د_ستیاب انکوڈنگ:" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150 #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_شامل کریں" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "فہرست میں شامل ا_نکوڈنگ:" #: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405 msgid "_Remove" msgstr "_حذف کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "اس بٹن پر کلک کر کے وہ فونٹ منتخب کریں جو مدون استعمال کرے گا" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "نظام کی ثابت چوڑائی کا فونٹ _استعمال کریں (%s)" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "منتخب کردہ رنگ سکیم نصب نہیں کی جاسکتی." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017 msgid "Add Scheme" msgstr "سکیم شامل کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024 msgid "A_dd Scheme" msgstr "سکیم _شامل کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032 msgid "Color Scheme Files" msgstr "رنگ سکیم فائلیں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039 #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52 msgid "All Files" msgstr "تمام فائلیں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "رنگ سکیم \"%s\" حذف نہیں کی جاسکتی." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375 msgid "_Close" msgstr "_بند کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42 msgid "Preferences" msgstr "ترجیحات" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:195 msgid "Text Wrapping" msgstr "متن کا التفاف" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219 #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342 #: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188 msgid " " msgstr " " #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:215 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "متن ال_تفاف فعال کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:235 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "دو سطروں پر الفاظ ال_گ نہ کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214 #: pluma/pluma-print-preferences.ui:85 msgid "Line Numbers" msgstr "سطروں کے نمبر" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185 msgid "_Display line numbers" msgstr "سطر کے نمبر _دکھائیں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294 msgid "Current Line" msgstr "حالیہ سطر" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329 msgid "Highlight current _line" msgstr "حالیہ _سطر نمایاں کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374 msgid "Right Margin" msgstr "دایاں حاشیہ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409 msgid "Display right _margin" msgstr "دایاں _حاشیہ دکھائیں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432 msgid "_Right margin at column:" msgstr "_دایاں مارجن بر کالم:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496 msgid "Bracket Matching" msgstr "قوسین مشابہت" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "مشابہ _قوسین نمایاں کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571 msgid "View" msgstr "منظر" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595 msgid "Tab Stops" msgstr "ٹیب رکاؤ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637 msgid "_Tab width:" msgstr "_ٹیب کی چوڑائی:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "ٹیبوں کی بجائے _خلائیں داخل کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716 msgid "Automatic Indentation" msgstr "خودکار پوٹ کاری" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "خودکار پوٹ کاری _فعال کریں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783 msgid "File Saving" msgstr "فائل کی محفوظگی" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "محفوظ کرنے سے پہلے فائلوں کی _بیک اپ کاپی بنائیں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838 msgid "_Autosave files every" msgstr "فائلوں کی _خودکار محفوظگی ہر" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869 msgid "_minutes" msgstr "_منٹ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919 msgid "Show spaces, tabs, newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953 msgid "Show _tabs" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003 msgid "Show _trailing tabs only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041 msgid "Show _newlines" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082 msgid "Show _spaces" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132 msgid "Show _trailing spaces only" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175 msgid "Editor" msgstr "مدون" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200 msgid "Font" msgstr "فونٹ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258 msgid "Editor _font: " msgstr "مدون کا _فونٹ:" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275 msgid "Pick the editor font" msgstr "مدون کا فونٹ چُنیں" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323 msgid "Color Scheme" msgstr "رنگ کی سکیم" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390 msgid "_Add..." msgstr "_شامل کریں..." #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454 msgid "Font & Colors" msgstr "فونٹ اور رنگ" #: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479 msgid "Plugins" msgstr "دخیلے" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529 msgid "Replace" msgstr "بدلیں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527 msgid "Find" msgstr "تلاش کریں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407 #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106 msgid "_Find" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410 msgid "Replace _All" msgstr "_سب بدلیں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_بدلیں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76 msgid "Replace All" msgstr "سب بدلیں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146 msgid "_Search for: " msgstr "_تلاش برائے:" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158 msgid "Replace _with: " msgstr "بدلیں _بمع:" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181 msgid "_Match case" msgstr "_حروف مشابہ کریں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213 msgid "Match _entire word only" msgstr "صرف _پورا لفظ مشابہ کریں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229 msgid "Search _backwards" msgstr "_پیچھے تلاش کریں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245 msgid "_Wrap around" msgstr "_ساری دستاویز میں تلاش کریں" #: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "اطلاقیے کا نسخہ دکھائیں" #: pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" #: pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "انکوڈنگ" #: pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "ضابطہ بندی کے اختیار کے لیے ممکنہ قدروں کی فہرست ظاہر کریں" #: pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "" #: pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "[فائل...]" #: pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "%s: ناموزوں انکوڈنگ.\n" #: pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "- متن فائلیں مدون کریں" #: pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "فائل '%s' لادی جارہی ہے..." #: pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "فائلیں کھولیں" #: pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "فائل \"%s\" صرف پڑھنے کے لیے ہے." #: pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "" "کیا آپ اسے اُس سے بدلنے کی کوشش کرنا چاہتے ہیں جسے آپ محفوظ کرنے جا رہے ہیں؟" #: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "فائل '%s' محفوظ کی جارہی ہے..." #: pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "محفوظ کریں بطور..." #: pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "دستاویز الٹ کی جا رہی ہے '%s'…" #: pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "کیا دستاویز '%s' کی غیر محفوظ کردہ تبدیلیاں الٹ دی جائیں؟" #: pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "" "دستاویز میں آخری منٹ میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی." #: pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" "دستاویز میں آخری گھنٹے میں کی گئی تبدیلیاں مستقل طور پر ضائع ہوجائیں گی." #: pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_الٹیں" #: pluma/pluma-commands-help.c:60 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:61 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:62 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:67 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:74 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:78 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:113 msgid "About Pluma" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:116 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2020 MATE developers" msgstr "" #: pluma/pluma-commands-help.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "محمد علی مکی\n" "makki@hacari.org\n" "اردو کوڈر لینکس فورم\n" "http://www.urducoder.com\n" "مکی کا بلاگ\n" "http://makki.urducoder.com" #: pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "ایک وقوعہ تلاش اور تبدیل کیا گیا" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "\"%s\" نہیں پایا گیا" #: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "غیر محفوظ کردہ دستاویز %d" #: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107 #: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261 msgid "Read-Only" msgstr "صرف پڑھنے کے لیے" #: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677 msgid "Documents" msgstr "دستاویزات" #: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180 #: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184 #: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188 #: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "یونیکوڈ" #: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175 #: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "مغربی" #: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227 #: pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "وسطی یورپی" #: pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "جنوب یورپی" #: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171 #: pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "" #: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229 #: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246 #: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "سلافی" #: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235 #: pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "یونانی" #: pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "ہبرو بصری" #: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231 #: pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "نارڈک" #: pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "کلٹی" #: pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "رومانوی" #: pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "آرمینیائی" #: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199 #: pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "چینی روایتی" #: pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206 #: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238 #: pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "جاپانی" #: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240 #: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "کوری" #: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218 #: pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "چینی سادہ" #: pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "جارجیائی" #: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "ہبرو" #: pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261 #: pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "ویتنامی" #: pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "تھائی" #: pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "نامعلوم" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266 msgid "Automatically Detected" msgstr "خودکار دریافت کردہ" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "حالیہ لوکیل (%s)" #: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347 msgid "Add or Remove..." msgstr "شامل یا حذف کریں..." #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53 msgid "All Text Files" msgstr "تمام متن فائلیں..." #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "_کریکٹر انکوڈنگ:" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143 msgid "L_ine Ending:" msgstr "اختتامِ _سطر:" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162 msgid "Unix/Linux" msgstr "یونکس/لینکس" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168 msgid "Mac OS Classic" msgstr "میک او ایس کلاسیکی" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174 msgid "Windows" msgstr "ونڈوز" #: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808 #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796 msgid "_Open" msgstr "_کھولیں" #: pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "ہدایات دکھاتے ہوئے غلطی ہوئی ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_دوبارہ کوشش کریں" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "فائل %s تلاش نہیں کی جاسکتی" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش " "کریں." #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "پلوما %s مقامات ہینڈل نہیں کر سکتا" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "پلوما یہ مقام ہینڈل نہیں کر سکتا." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "فائل کا مقام ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" "فائل کے مقام تک رسائی حاصل نہیں کی جاسکتی کیونکہ وہ ماؤنٹ شدہ نہیں ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "%s ڈائریکٹری ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "%s موزوں مقام نہیں ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" "ہوسٹ %s نہیں پایا گیا. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ کی پراکسی کی ترتیبات درست" " ہیں اور دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" "ہوسٹ نیم ناموزوں تھا. ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ آپ نے مقام ٹھیک طرح سے لکھا " "ہے اور دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "%s باضابطہ فائل نہیں ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "اتصال کی مہلت تمام ہوئی. دوبارہ کوشش فرمائیں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "فائل بہت بڑی ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "غیر متوقعہ غلطی: %s" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "پلوما فائل تلاش نہیں کر سکتا. شاید یہ حال ہی میں حذف کردی گئی ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "فائل الٹ نہیں کی جاسکتی %s." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "ک_ریکٹر انکوڈنگ:" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "ہر صورت تدوین کریں" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "_تدوین مت کریں" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "آپ کے پاس فائل کھولنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "پلوما حروف کی ضابطہ بندی دریافت کرنے کے قابل نہیں ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "فائل %s کو کھولنے میں مسئلہ درپیش تھا." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" "آپ نے جو فائل کھولی ہے اس میں ناموزوں حروف ہیں. اگر آپ نے فائل کی تدوین جاری" " رکھی تو شاید یہ دستاویز خراب ہوجائے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" "آپ حروف کی دوسری ضابطہ بندی کا انتخاب کر کے بھی دوبارہ کوشش کر سکتے ہیں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "فائل %s کو %s ضابطہ بندی استعمال کرتے ہوئے کھولا نہیں کیا جاسکتا." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "فہرست سے مختلف ضابطہ بندی منتخب کر کے دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "فائل %s نہیں کھولی جاسکتی." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "فائل %s کو %s ضابطہ بندی استعمال کرتے ہوئے محفوظ نہیں کیا جاسکتا." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" "دستاویز میں ایک یا اس سے زائد ایسے حروف ہیں جن کی متعین کردہ ضابطہ بندی میں " "ضابطہ بندی نہیں کی جاسکتی." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "یہ فائل (%s) ایک دوسرے پلوما دریچے میں پہلے ہی کھلی ہوئی ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" "پلوما نے فائل کی یہ صورت ناقابل تدوین انداز میں کھولی ہے. کیا آپ اسے ہر صورت" " مدون کرنا چاہتے ہیں؟" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "ہر صورت _محفوظ کریں" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "محفوظ _مت کریں" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "فائل %s میں جب سے یہ پڑھی جا رہی تھی اس میں ترمیم ہوئی ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" "اگر آپ نے اسے محفوظ کیا، تمام بیرونی تبدیلیاں ضائع ہوسکتی ہیں. کیا ہر صورت " "محفوظ کردیا جائے؟" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "بیک اپ فائل %s محفوظ کرتے ہوئے نہیں بنائی جاسکتی" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "%s کو محفوظ کرتے ہوئے عارضی بیک اپ فائل نہیں بنائی جاسکتی" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" "پلوما لکھنے کے موڈ میں %s مقامات ہینڈل نہیں کر سکتا، ازراہِ کرم پڑتال کریں " "کہ آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" "لکھنے کے موڈ میں پلوما یہ مقام ہینڈل نہیں کر سکتا، ازراہِ کرم پڑتال کریں کہ " "آپ نے مقام درست طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" "آپ کے پاس فائل محفوظ کرنے کے لیے درکار اجازے نہیں ہیں. ازراہِ کرم پڑتال کریں" " کہ آپ نے مقام ٹھیک طور پر لکھا ہے اور دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" "فائل کو محفوظ کرنے کے لیے مناسب ڈسک جگہ نہیں ہے. ازراہِ کرم کچھ جگہ خالی " "کریں اور دوبارہ کوشش کریں." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "فائل %s محفوظ نہیں کی جاسکتی." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "فائل %s ڈسک پر تبدیل ہوگئی ہے." #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "کیا آپ اپنی تبدیلیاں چھوڑ کر فائل کو دوبارہ لادنا چاہتے ہیں؟" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "کیا آپ فائل کو دوبارہ لادنا چاہتے ہیں؟" #: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_دوبارہ لادیں" #: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490 msgid "Empty" msgstr "خالی" #: pluma/pluma-panel.c:380 msgid "Hide panel" msgstr "پینل پوشیدہ کریں" #: pluma/pluma-print-job.c:538 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "فائل: %s" #: pluma/pluma-print-job.c:547 msgid "Page %N of %Q" msgstr "صفحہ %N برائے %Q" #: pluma/pluma-print-job.c:804 msgid "Preparing..." msgstr "تیاری..." #: pluma/pluma-print-preferences.ui:15 msgid "window1" msgstr "" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:39 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "نمایاں فقرے" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:52 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "نمایاں _فقرے چھاپیں" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:105 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "سطر کے _نمبر چھاپیں" #. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the #. print preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:128 msgid "_Number every" msgstr "_نمبر ہر" #. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print #. preferences. #: pluma/pluma-print-preferences.ui:155 msgid "lines" msgstr "سطریں" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:281 msgid "Page header" msgstr "صفحہ کا سرساز" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:294 msgid "Print page _headers" msgstr "صفحہ کا _سرساز چھاپیں" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:340 msgid "Fonts" msgstr "فونٹ" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:369 msgid "_Body:" msgstr "_جسم:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:425 msgid "He_aders and footers:" msgstr "_سرساز اور پاساز:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:439 msgid "_Line numbers:" msgstr "_سطر کے نمبر:" #: pluma/pluma-print-preferences.ui:463 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "طے شُدہ فونٹ _بحال کریں" #: pluma/pluma-print-preview.c:569 msgid "Show the previous page" msgstr "سابقہ صفحہ دکھائیں" #: pluma/pluma-print-preview.c:582 msgid "Show the next page" msgstr "اگلا صفحہ دکھائیں" #: pluma/pluma-print-preview.c:598 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "حالیہ صفحہ (Alt+P)" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: pluma/pluma-print-preview.c:621 msgid "of" msgstr "برائے" #: pluma/pluma-print-preview.c:629 msgid "Page total" msgstr "کُل صفحات" #: pluma/pluma-print-preview.c:630 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "دستاویز میں کُل صفحات کی تعداد" #: pluma/pluma-print-preview.c:648 msgid "Show multiple pages" msgstr "متعدد صفحات دکھائیں" #: pluma/pluma-print-preview.c:662 msgid "Zoom 1:1" msgstr "تقارب 1:1" #: pluma/pluma-print-preview.c:672 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "پورے صفحہ پر موزوں کریں" #: pluma/pluma-print-preview.c:682 msgid "Zoom the page in" msgstr "صفحہ نزدیک کریں" #: pluma/pluma-print-preview.c:692 msgid "Zoom the page out" msgstr "صفحہ دور کریں" #: pluma/pluma-print-preview.c:704 msgid "_Close Preview" msgstr "معائنہ _بند کریں" #: pluma/pluma-print-preview.c:707 msgid "Close print preview" msgstr "چھپائی کا معائنہ بند کریں" #: pluma/pluma-print-preview.c:782 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "صفحہ %d برائے %d" #: pluma/pluma-print-preview.c:963 msgid "Page Preview" msgstr "صفحہ کا معائنہ" #: pluma/pluma-print-preview.c:964 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "دستاویز میں صفحہ کا معائنہ جو چھاپا جائے گا" #: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "انکوڈنگ کی خودکار دریافت ممکن نہیں ہے" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "OVR" msgstr "" #: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: pluma/pluma-statusbar.c:245 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " سطر %d, کالم %d" #: pluma/pluma-statusbar.c:346 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" "ڈائریکٹری '%s' نہیں بنائی جاسکتی: g_mkdir_with_parents() ناکام ہوگیا: %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:669 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "الٹا جارہا ہے %s از %s" #: pluma/pluma-tab.c:676 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "الٹا جارہا ہے %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:692 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "لادا جارہا ہے %s از %s" #: pluma/pluma-tab.c:699 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "لادا جارہا ہے %s" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: pluma/pluma-tab.c:782 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "محفوظ کیا جارہا ہے %s تا %s" #: pluma/pluma-tab.c:789 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "محفوظ کیا جارہا ہے %s" #: pluma/pluma-tab.c:1665 msgid "RO" msgstr "" #: pluma/pluma-tab.c:1712 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "فائل %s کھولنے میں غلطی" #: pluma/pluma-tab.c:1717 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "فائل %s الٹنے میں غلطی" #: pluma/pluma-tab.c:1722 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "فائل %s محفوظ کرتے ہوئے غلطی" #: pluma/pluma-tab.c:1743 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "یونیکوڈ (UTF-8)" #: pluma/pluma-tab.c:1750 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: pluma/pluma-tab.c:1751 msgid "MIME Type:" msgstr "مائم نوعیت:" #: pluma/pluma-tab.c:1752 msgid "Encoding:" msgstr "انکوڈنگ:" #: pluma/pluma-tab-label.c:274 msgid "Close document" msgstr "دستاویز بند کریں" #: pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "_فائل" #: pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_تدوین" #: pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_منظر" #: pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_تلاش" #: pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_اوزار" #: pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_دستاویزات" #: pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "_نیا" #: pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "نئی دستاویز بنائیں" #: pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_کھولیں..." #: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453 msgid "Open a file" msgstr "فائل کھولیں" #: pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "_ترجیحات" #: pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "اطلاقیے کی تشکیل کریں" #: pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_ہدایات کے موضوعات" #: pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "پلوما کی ہدایات کھولیں" #: pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "_بابت" #: pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "اس اطلاقیے کے بارے میں" #: pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "بھرپُور سکرین چھوڑیں" #: pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "حالیہ فائل محفوظ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "محفوظ کریں ب_طور..." #: pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "حالیہ فائل کو مختلف نام میں محفوظ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "فائل کے محفوظ کردہ نسخے پر الٹیں" #: pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "چھپائی کا م_عائنہ" #: pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "چھپائی کا معائنہ" #: pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "_چھاپیں..." #: pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "حالیہ صفحہ چھاپیں" #: pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "_منسوخ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "آخری عمل کالعدم کریں" #: pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "ا_عادہ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "آخری عمل کا اعادہ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "انتخاب کٹ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "_کاپی کریں" #: pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "انتخاب کاپی کریں" #: pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "کلپ بورڈ کو پیسٹ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801 msgid "_Delete" msgstr "_حذف کریں" #: pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "منتخب کردہ متن حذف کریں" #: pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "منتخب _تمام" #: pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "ساری دستاویز منتخب کریں" #: pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_نمایاں اسلوب" #: pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_تلاش کریں..." #: pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "متن تلاش کریں" #: pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "_اگلا تلاش کریں" #: pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "یہی متن آگے تلاش کریں" #: pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "_سابقہ تلاش کریں" #: pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "یہی متن پیچھے تلاش کریں" #: pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "_بدلیں..." #: pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "متن تلاش کریں اور بدلیں" #: pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "نمایاں _صاف کریں" #: pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "تلاش کے مشابہات کا نمایاں پن صاف کریں" #: pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "منتقل ہوں تا _سطر..." #: pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "مخصوص سطر پر جائیں" #: pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "_زوائدی تلاش..." #: pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "متن کی زوائدی تلاش" #: pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "سب _محفوظ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "تمام کھلی فائلیں محفوظ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "سب _بند کریں" #: pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "تمام کھلی فائلیں بند کریں" #: pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "_سابقہ دستاویز" #: pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "سابقہ دستاویز فعال کریں" #: pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "_اگلی دستاویز" #: pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "اگلی دستاویز فعال کریں" #: pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "نئے دریچے پر _منتقل کریں" #: pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "حالیہ دستاویز نئے دریچے پر منتقل کریں" #: pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "حالیہ فائل بند کریں" #: pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "_برخاست کریں" #: pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "پروگرام کو برخاست کریں" #: pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "_اوزار پٹی" #: pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں اوزار پٹی دکھائیں یا پوشیدہ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "_حالت پٹی" #: pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں حالت پٹی دکھائیں یا پوشیدہ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "متن بھرپُور سکرین میں مدون کریں" #: pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "بغلی _پٹی" #: pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں بغلی پٹی دکھائیں یا پوشیدہ کریں" #: pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "_نیچے کا پین" #: pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "حالیہ دریچے میں نیچے کا پین ظاہر یا پوشیدہ کریں" #: pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "ازراہِ کرم اپنی تنصیب کی پڑتال کریں." #: pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "مواجہ فائل %s کھولنے سے قاصر. غلطی: %s" #: pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "عنصر '%s' فائل %s میں تلاش کرنے سے قاصر." #. Translators: '/ on ' #: pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1423 msgid "_Wrap Around" msgstr "ارد گرد _لفاف کریں" #: pluma/pluma-view.c:1433 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "صرف _پورا لفظ تلاش کریں" #: pluma/pluma-view.c:1443 msgid "_Match Case" msgstr "_حروف مشابہ کریں" #: pluma/pluma-view.c:1453 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: pluma/pluma-view.c:1567 msgid "String you want to search for" msgstr "ڈورا جو آپ تلاش کرنا چاہتے ہیں" #: pluma/pluma-view.c:1576 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "سطر جہاں آپ کرسر کو منتقل کرنا چاہتے ہیں" #: pluma/pluma-window.c:1012 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "نمایاں موڈ %s استعمال کریں" #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:108 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:308 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:424 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:746 msgid "Plain Text" msgstr "سادہ متن" #: pluma/pluma-window.c:1070 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "فقرے نمایاں کرنا معطل کریں" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1352 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "کھولیں '%s'" #: pluma/pluma-window.c:1459 msgid "Open a recently used file" msgstr "حالیہ استعمال کی گئی فائلیں کھولیں" #: pluma/pluma-window.c:1465 msgid "Open" msgstr "کھولیں" #: pluma/pluma-window.c:1523 msgid "Save" msgstr "محفوظ کریں" #: pluma/pluma-window.c:1525 msgid "Print" msgstr "چھاپیں" #. Translators: %s is a URI #: pluma/pluma-window.c:1682 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "فعال کریں '%s'" #: pluma/pluma-window.c:1935 msgid "Use Spaces" msgstr "خلائیں استعمال کریں" #: pluma/pluma-window.c:2006 msgid "Tab Width" msgstr "ٹیب کی چوڑائی" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5 msgid "Change Case" msgstr "حالت بدلیں" #: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "منتخب کردہ متن کی حالت بدلیں" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243 msgid "C_hange Case" msgstr "_حالت بدلیں" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244 msgid "All _Upper Case" msgstr "سب _بڑے حروف" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "منتخب کردہ متن بڑے حروف میں بدلیں" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Lower Case" msgstr "سب _چھوٹے حروف" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "منتخب کردہ متن چھوٹے حروف میں بدلیں" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "_Invert Case" msgstr "_عکسی حالت" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "منتخب کردہ متن کی حالت الٹیں" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Title Case" msgstr "_عنوان حات" #: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "ہر منتخب کردہ لفظ کا پہلا حرف بڑا کریں" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19 msgid "Document Statistics" msgstr "دستاویز کی شُماریات" #: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:51 msgid "_Update" msgstr "_تجدید کریں" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:84 msgid "File Name" msgstr "فائل کا نام" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:127 msgid "Bytes" msgstr "بائٹس" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:153 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "کریکٹر (بغیر خلاء کے)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:179 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "کریکٹر (خلاء سمیت)" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:218 msgid "Words" msgstr "الفاظ" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:231 msgid "Lines" msgstr "سطریں" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:257 msgid "Document" msgstr "دستاویز" #: plugins/docinfo/docinfo.ui:290 msgid "Selection" msgstr "انتخاب" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440 msgid "_Document Statistics" msgstr "_دستاویز کی شُماریات" #: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "دستاویز کی شُماریاتی معلومات حاصل کریں" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6 msgid "External Tools" msgstr "بیرونی اوزار" #: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "بیرونی کمانڈیں اور شیل سکرپٹوں کا نفاذ کریں." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "_بیرونی اوزاروں کی ادارت کریں..." #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "بیرونی اوزار منیجر کھولیں" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180 msgid "External _Tools" msgstr "بیرونی _اوزار" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182 msgid "External tools" msgstr "بیرونی اوزار" #: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215 msgid "Shell Output" msgstr "شیل ماخارج" #: plugins/externaltools/tools/capture.py:96 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "کمانڈ کا نفاذ نہیں کیا جاسکتا: %s" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:155 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "یہ کمانڈ چلانے کے لیے آپ کو لفظ کے اندر ہونا چاہیے" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:261 msgid "Running tool:" msgstr "چلتا اوزار:" #: plugins/externaltools/tools/functions.py:285 msgid "Done." msgstr "ہوگیا." #: plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Exited" msgstr "برخاست کردہ" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:106 msgid "All languages" msgstr "تمام زبانیں" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:413 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:417 #: plugins/externaltools/tools/manager.py:744 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525 msgid "All Languages" msgstr "تمام زبانیں" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:526 msgid "New tool" msgstr "نیا اوزار" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:659 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "یہ سریع کار پہلے ہی %s پابند ہے" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:710 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "نیا سریع کار ٹائپ کریں، یا صاف کرنے کے لیے بیک سپیس دبائیں" #: plugins/externaltools/tools/manager.py:712 msgid "Type a new accelerator" msgstr "نیا سریع کار لکھیں" #: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102 msgid "Stopped." msgstr "رکا ہوا." #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127 msgid "All documents" msgstr "تمام دستاویزات" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "تمام دستاویزات ما سوائے بے عنوان" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25 msgid "Local files only" msgstr "صرف مقامی فائلیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29 msgid "Remote files only" msgstr "صرف بعید فائلیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33 msgid "Untitled documents only" msgstr "صرف بے عنوان دستاویزات" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119 msgid "Nothing" msgstr "کچھ نہیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51 #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123 msgid "Current document" msgstr "حالیہ دستاویز" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55 msgid "Current selection" msgstr "حالیہ انتخاب" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "حالیہ انتخاب (دستاویز کا طے شُدہ)" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63 msgid "Current line" msgstr "حالیہ سطر" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67 msgid "Current word" msgstr "حالیہ لفظ" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85 msgid "Display in bottom pane" msgstr "نیچے کے پین میں دکھائیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89 msgid "Create new document" msgstr "نئی دستاویز بنائیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93 msgid "Append to current document" msgstr "حالیہ دستاویز سے ملائیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97 msgid "Replace current document" msgstr "حالیہ دستاویز بدلیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101 msgid "Replace current selection" msgstr "حالیہ انتخاب بدلیں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105 msgid "Insert at cursor position" msgstr "کرسر کے مقام پر داخل کریں" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134 msgid "External Tools Manager" msgstr "بیرونی اوزار منیجر" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240 msgid "_Tools:" msgstr "_اوزار:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355 msgid "_Applicability:" msgstr "ا_طلاق پذیری:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368 msgid "_Output:" msgstr "_ماخارج:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381 msgid "_Input:" msgstr "ما_داخل:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394 msgid "_Save:" msgstr "_محفوظ کریں:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "ا_ختصار کی کلید:" #: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572 #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308 msgid "_Edit:" msgstr "_تدوین:" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3 msgid "Build" msgstr "بِلڈ" #: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "دستاویز کی ڈائریکٹری میں \"make\" چلائیں" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3 msgid "Open terminal here" msgstr "یہاں ٹرمنل کھولیں" #: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "دستاویز کے مقام پر ٹرمنل کھولیں" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "پشت بند خلائیں حذف کریں" #: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "آپ کی فائل میں بے کار پشت بند خلائیں حذف کرتا ہے" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3 msgid "Run command" msgstr "کمانڈ چلائیں" #: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3 msgid "Search" msgstr "تلاش کریں" #: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6 msgid "File Browser Pane" msgstr "فائل براؤزر جھروکا" #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "بغلی جھروکے سے آسان فائل رسائی" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9 msgid "system-file-manager" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6 msgid "Set Location to First Document" msgstr "پہلی دستاویز تک کا مقام متعین کریں" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "فائل براؤزر فلٹر موڈ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "فائل براؤزر فلٹر نقشہ" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24 msgid "Open With Tree View" msgstr "شجری منظر کے ساتھ کھولیں" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238 msgid "File System" msgstr "فائل نظام" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576 msgid "_Set root to active document" msgstr "فعال دستاویز کی بنیاد _متعین کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "فعال دستاویز کا بنیادی مقام متعین کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583 msgid "_Open terminal here" msgstr "_ٹرمنل یہیں کھولیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "حالیہ کھلی ڈائریکٹری میں ٹرمنل کھولیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725 msgid "File Browser" msgstr "فائل براؤزر" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "نئی ڈائریکٹری بناتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "نئی فائل بناتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "فائل یا ڈائریکٹری کا نام بدلتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "فائل یا ڈائریکٹری حذف کرتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "ڈائریکٹری فائل منیجر میں کھولتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "روٹ ڈائریکٹری مرتب کرتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "ڈائریکٹری لادتے ہوئے غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899 msgid "An error occurred" msgstr "کوئی غلطی واقع ہوئی ہے" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" "فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی\n" "کیا آپ اسے ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "فائل \"%s\" ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "منتخب کردہ فائل ردی میں منتقل نہیں کی جاسکتی." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "کیا آپ واقعی \"%s\" کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "کیا آپ واقعی منتخب کردہ فائلوں کو ہمیشہ کے لیے حذف کرنا چاہتے ہیں؟" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "اگر آپ نے عنصر حذف کیا تو یہ ہمیشہ کے لیے ضائع ہوجائے گا." #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662 msgid "(Empty)" msgstr "(خالی)" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475 msgid "file" msgstr "فائل" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528 msgid "directory" msgstr "ڈائریکٹری" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712 msgid "Bookmarks" msgstr "پسندیدہ" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793 msgid "_Filter" msgstr "_فلٹر" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798 msgid "_Move to Trash" msgstr "ردی میں _منتقل کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "منتخب کردہ فائل یا فولڈر ردی میں منتقل کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "منتخب کردہ فائل یا فولڈر حذف کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809 msgid "Open selected file" msgstr "منتخب کردہ فائل کھولیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815 msgid "Up" msgstr "اوپر" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816 msgid "Open the parent folder" msgstr "آبائی فولڈر کھولیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821 msgid "_New Folder" msgstr "_نیا فولڈر" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822 msgid "Add new empty folder" msgstr "نیا خالی فولڈر شامل کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824 msgid "New F_ile" msgstr "نئی _فائل" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "Add new empty file" msgstr "نئی خالی فائل شامل کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830 msgid "_Rename" msgstr "_نام بدلیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "منتخب کردہ فائل یا فولڈر کا نام بدلیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837 msgid "_Previous Location" msgstr "_سابقہ مقام" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "سابقہ دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Next Location" msgstr "_اگلا مقام" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842 msgid "Go to the next visited location" msgstr "اگلے دیکھے گئے مقام پر جائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Re_fresh View" msgstr "منظر _تازہ کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844 msgid "Refresh the view" msgstr "منظر کو تازہ کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863 msgid "_View Folder" msgstr "فولڈر _دیکھیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864 msgid "View folder in file manager" msgstr "فولڈر فائل منیجر میں دیکھیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853 msgid "Show _Hidden" msgstr "_پوشیدہ دکھائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "پوشیدہ فائلیں اور فولڈر ظاہر کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856 msgid "Show _Binary" msgstr "_ثنائی دکھائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show binary files" msgstr "بائنری فائلیں دیکھیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029 msgid "Previous location" msgstr "سابقہ مقام" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996 msgid "Go to previous location" msgstr "سابقہ مقام پر جائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998 #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "سابقہ کھولے گئے مقام پر جائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016 msgid "Next location" msgstr "اگلا مقام" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022 msgid "Go to next location" msgstr "اگلے مقام پر جائیں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234 msgid "_Match Filename" msgstr "فائل کا نام _مشابہ کریں" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "میڈیا نہیں کھولا جاسکتا: %s" #: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "حجم ماؤنٹ نہیں کیا جاسکتا: %s" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5 msgid "Modelines" msgstr "" #: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6 #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "پائتھن کونسول" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9 msgid "text-x-python" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20 msgid "_Error color:" msgstr "_غلطی کا رنگ:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59 msgid "C_ommand color:" msgstr "_کمانڈ کا رنگ:" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82 msgid "Use system fixed width font" msgstr "" #: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102 msgid "Font:" msgstr "" #: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32 #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6 msgid "Quick Open" msgstr "فوری کھولنا" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "فوری کھولنا" #: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "دستاویز کا فوری کھولنا" #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7 msgid "Quickly open files" msgstr "فائلوں کا فوری کھولنا" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9 msgid "document-open" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:51 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:189 #: plugins/snippets/snippets/Document.py:618 msgid "Snippets" msgstr "تراشے" #: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "زیادہ استعمال ہونے والے متن کے قطعے تیزی سے داخل کریں" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40 msgid "Snippets Manager" msgstr "تراشہ منیجر" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144 msgid "_Snippets:" msgstr "_تراشے:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165 msgid "Create new snippet" msgstr "نیا تراشہ بنائیں" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792 msgid "Import snippets" msgstr "تراشے درآمد کریں" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207 msgid "Export selected snippets" msgstr "منتخب کردہ تراشے برآمد کریں" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Delete selected snippet" msgstr "منتخب کردہ تراشہ حذف کریں" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335 msgid "Activation" msgstr "فعالیت" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379 msgid "_Drop targets:" msgstr "اہداف _چھوڑیں:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "اختصار کی کلید جس سے تراشہ فعال ہوگا" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411 msgid "S_hortcut key:" msgstr "ا_ختصار کی کلید:" #. "tab" here means the tab key, not the notebook tab! #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424 msgid "_Tab trigger:" msgstr "_ٹیب ٹریگر:" #: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "ٹیب دبانے کے مفرد لفظ جسے سے تراشہ فعال ہوگا" #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "_تراشوں کا انتظام..." #: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "تراشوں کا انتظام" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "تراشوں کا تاریخچہ" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "نیا تراشہ شامل کریں..." #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "ہمہ گیر" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397 msgid "Revert selected snippet" msgstr "منتخب کردہ تراشہ معکوس کریں" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "All supported archives" msgstr "تمام معاونت شدہ محفوظے" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "تراشوں کی مفرد فائل" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953 msgid "All files" msgstr "تمام فائلیں" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "برآمد کرتے ہوئے یہ غلطی واقع ہوئی ہے: %s" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "برآمد کا عمل کامیابی سے مکمل ہوا" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927 msgid "Do you want to include selected system snippets in your export?" msgstr "" "کیا آپ نظام کے منتخب کردہ تراشے اپنی برآمدگی میں شامل کرنا چاہتے ہیں؟" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "برآمد کرنے کے لیے کوئی تراشے منتخب نہیں کیے گئے" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917 msgid "Export snippets" msgstr "تراشے برآمد کریں" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "نیا اختصار لکھیں، یا صاف کرنے کے لیے بیک سپیس دبائیں" #: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060 msgid "Type a new shortcut" msgstr "نیا اختصار لکھیں" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "محفوظہ \"%s\" نہیں بنائی جاسکتی" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "ہدف ڈائریکٹری \"%s\" وجود نہیں رکھتی" #: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "ہدف ڈائریکٹری \"%s\" موزوں ڈائریکٹری نہیں ہے" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "فائل \"%s\" وجود نہیں رکھتی" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "فائل \"%s\" تراشوں کی موزوں فائل نہیں ہے" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "درآمد کی گئی فائل \"%s\" تراشوں کی موزوں فائل نہیں ہے" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "محفوظہ \"%s\" کشید نہیں کیا جاسکتا" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "مندرجہ ذیل فائلیں درآمد نہیں کی جاسکتیں: %s" #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "فائل \"%s\" موزوں تراشے محفوظہ نہیں ہے" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93 msgid "S_ort..." msgstr "_چھانٹیں..." #: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "حالیہ دستاویز یا انتخاب چھانٹیں" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29 msgid "Sort" msgstr "چھانٹیں" #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "دستاویز یا منتخب کردہ متن چھانٹیں." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8 msgid "view-sort-ascending" msgstr "" #: plugins/sort/sort.ui:61 msgid "_Sort" msgstr "_چھانٹیں" #: plugins/sort/sort.ui:114 msgid "_Reverse order" msgstr "_عکسی ترتیب" #: plugins/sort/sort.ui:129 msgid "R_emove duplicates" msgstr "مُثنی _حذف کریں" #: plugins/sort/sort.ui:144 msgid "_Ignore case" msgstr "حالت _نظر انداز کریں" #: plugins/sort/sort.ui:167 msgid "S_tart at column:" msgstr "کالم سے _شروع کریں:" #: plugins/sort/sort.ui:228 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "آپ چھانٹنے کا عمل کالعدم نہیں کر سکتے" #: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(کوئی تجویز کردہ الفاظ نہیں)" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_مزید..." #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "سب _نظر انداز کریں" #: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_املاء کی تجاویز..." #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "املاء کی پڑتال کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "تجاویز" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(درست ہجے)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "املاء کی پڑتال مکمل" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "نامعلوم (%s)" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "طے شُدہ" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: plugins/spell/languages-dialog.ui:24 msgid "Set language" msgstr "زبان مُتعین کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "زبانیں" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97 msgid "_Check Spelling..." msgstr "_املاء کی پڑتال کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "حالیہ دستاویز میں غلط ہجوں کی پڑتال کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105 msgid "Set _Language..." msgstr "_زبان مُتعین کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107 msgid "Set the language of the current document" msgstr "حالیہ دستاویز کی زبان مُتعین کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "املاء کی _خودکار پڑتال" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "حالیہ دستاویز میں خودکار املاء کی پڑتال کریں" #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918 msgid "The document is empty." msgstr "دستاویز خالی ہے." #: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943 msgid "No misspelled words" msgstr "کوئی غلط ہجوں کے الفاظ نہیں" #: plugins/spell/languages-dialog.ui:105 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "حالیہ دستاویز کی _زبان منتخب کریں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:33 msgid "Check spelling" msgstr "املاء کی پڑتال کریں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:52 msgid "Misspelled word:" msgstr "غلط ہجوں کے الفاظ:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:66 msgid "word" msgstr "لفظ" #: plugins/spell/spell-checker.ui:84 msgid "Change _to:" msgstr "بدلیں _تا:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:115 msgid "Check _Word" msgstr "_لفظ جانچیں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:151 msgid "_Suggestions:" msgstr "_تجاویز:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:202 msgid "_Ignore" msgstr "_نظر انداز کریں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:216 msgid "Cha_nge" msgstr "_بدلیں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:230 msgid "Ignore _All" msgstr "_سب نظر انداز کریں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:244 msgid "Change A_ll" msgstr "_سب بدلیں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:273 msgid "User dictionary:" msgstr "صارف کی ڈائریکٹری" #: plugins/spell/spell-checker.ui:292 msgid "Add w_ord" msgstr "_لفظ شامل کریں" #: plugins/spell/spell-checker.ui:334 msgid "Language:" msgstr "زبان:" #: plugins/spell/spell-checker.ui:348 msgid "Language" msgstr "زبان" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5 msgid "Spell Checker" msgstr "املاء پڑتال کار" #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "حالیہ دستاویز کی املاء کی پڑتال کریں." #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8 msgid "tools-check-spelling" msgstr "" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707 #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722 msgid "Tags" msgstr "ٹیگ" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "ٹیگوں کا وہ گروہ منتخب کریں جسے آپ استعمال کرنا چاہتے ہیں" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630 msgid "_Preview" msgstr "_معائنہ" #: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704 msgid "Available Tag Lists" msgstr "ٹیگوں کی دستیاب فہرست" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132 msgid "Abbreviated form" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137 msgid "Abbreviation" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145 msgid "Accessibility key character" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149 msgid "Acronym" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154 msgid "Align" msgstr "سیدھ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158 msgid "Alignment character" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162 msgid "Alternative" msgstr "متبادل" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166 msgid "Anchor URI" msgstr "لنگر ربط" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171 msgid "Anchor" msgstr "لنگر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184 msgid "Associated information" msgstr "متصل معلومات" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188 msgid "Author info" msgstr "مصنف کی معلومات" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193 msgid "Axis related headers" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "پس منظر کا رنگ (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "پس منظر ٹیکسچر ٹائل (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "بنیادی فونٹ (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209 msgid "Base URI" msgstr "بنیادی ربط" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213 msgid "Bold" msgstr "جلی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99 msgid "Border (deprecated)" msgstr "کنارا (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226 msgid "Cell rowspan" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110 msgid "Center (deprecated)" msgstr "درمیان (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120 msgid "Checked state" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243 msgid "Citation" msgstr "نظیر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248 msgid "Cite reason for change" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252 msgid "Class implementation ID" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256 msgid "Class list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260 msgid "Clear text flow control" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264 msgid "Code content type" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272 msgid "Column span" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276 msgid "Columns" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285 msgid "Comment" msgstr "تبصرہ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290 msgid "Computer code fragment" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303 msgid "Coordinates" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307 msgid "Date and time of change" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311 msgid "Declare flag" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318 msgid "Defer attribute" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322 msgid "Definition description" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327 msgid "Definition list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332 msgid "Definition term" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337 msgid "Deleted text" msgstr "محذوف متن" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346 msgid "Directionality" msgstr "سمتیت" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "سمتیت (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355 msgid "Disabled" msgstr "معطل" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359 msgid "DIV container" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364 msgid "DIV Style container" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369 msgid "Document base" msgstr "دستاویز کی بنیاد" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373 msgid "Document body" msgstr "دستاویز کا جسم" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378 msgid "Document head" msgstr "دستاویز کا سر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383 msgid "Element ID" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387 msgid "Document title" msgstr "دستاویز کا عُنوان" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392 msgid "Document type" msgstr "دستاویز کی نوعیت" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405 #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328 msgid "Emphasis" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410 msgid "Encode type" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423 msgid "For label" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427 msgid "Forced line break" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431 msgid "Form action handler" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435 msgid "Form control group" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440 msgid "Form field label text" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445 msgid "Form input type" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449 msgid "Form input" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457 msgid "Form method" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461 msgid "Form" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466 msgid "Forward link" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470 msgid "Frame render parts" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474 msgid "Frame source" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478 msgid "Frame target" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482 msgid "Frame" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371 msgid "Frame border" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490 msgid "Frameset columns" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495 msgid "Frameset rows" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500 msgid "Frameset" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391 msgid "Frame spacing" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509 msgid "Generic embedded object" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513 msgid "Generic metainformation" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517 msgid "Generic span" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522 msgid "Header cell IDs" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526 msgid "Heading 1" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531 msgid "Heading 2" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536 msgid "Heading 3" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541 msgid "Heading 4" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546 msgid "Heading 5" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551 msgid "Heading 6" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561 msgid "Height" msgstr "اونچائی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565 msgid "Horizontal rule" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573 msgid "HREF URI" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577 msgid "HTML root element" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582 msgid "HTTP header name" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586 msgid "I18N BiDi override" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591 msgid "Image map area" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595 msgid "Image map name" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600 msgid "Image map" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613 msgid "Inline frame" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623 msgid "Inserted text" msgstr "داخل کردہ متن" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628 msgid "Instance definition" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633 msgid "Italic text" msgstr "ٹیڑھا متن" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "جاوا ایپلیٹ (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643 msgid "Label" msgstr "لیبل" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651 msgid "Language code" msgstr "زبان کا کوڈ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655 msgid "Large text style" msgstr "بڑے متن کا انداز" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "ربط کا رنگ (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668 msgid "List item" msgstr "فہرست کا عنصر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677 msgid "List of supported character sets" msgstr "فہرست برائے معاونت شدہ حروف کا مجموعہ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686 msgid "Local change to font" msgstr "فونٹ میں مقامی تبدیلی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691 msgid "Long description link" msgstr "طویل تفصیل کا ربط" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695 msgid "Long quotation" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704 msgid "Margin pixel height" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708 msgid "Margin pixel width" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717 msgid "Maximum length of text field" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721 msgid "Output media" msgstr "ماخارج میڈیا" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725 msgid "Media-independent link" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739 msgid "Multi-line text field" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744 msgid "Multiple" msgstr "کثیر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748 msgid "Name" msgstr "نام" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752 msgid "Named property value" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764 msgid "No frames" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779 msgid "No resize" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783 msgid "No script" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792 msgid "No URI" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809 msgid "Object data reference" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813 msgid "Offset for alignment character" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817 msgid "OnBlur event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821 msgid "OnChange event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825 msgid "OnClick event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829 msgid "OnDblClick event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833 msgid "OnFocus event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837 msgid "OnKeyDown event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841 msgid "OnKeyPress event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845 msgid "OnKeyUp event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849 msgid "OnLoad event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853 msgid "OnMouseDown event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857 msgid "OnMouseMove event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861 msgid "OnMouseOut event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865 msgid "OnMouseOver event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869 msgid "OnMouseUp event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873 msgid "OnReset event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877 msgid "OnSelect event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881 msgid "OnSubmit event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885 msgid "OnUnload event" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889 msgid "Option group" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894 msgid "Option selector" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899 msgid "Ordered list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904 msgid "Paragraph class" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909 msgid "Paragraph style" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914 msgid "Paragraph" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924 msgid "Preformatted text" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937 msgid "Push button" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958 msgid "Reverse link" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966 msgid "Rows" msgstr "سطریں" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983 msgid "Script language name" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987 msgid "Script statements" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992 msgid "Scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996 msgid "Selectable option" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000 msgid "Selected" msgstr "منتخب کردہ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004 msgid "Server-side image map" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008 msgid "Shape" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012 msgid "Short inline quotation" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891 msgid "Size (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025 msgid "Small text style" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038 msgid "Source" msgstr "مصدر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042 msgid "Space-separated archive list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050 msgid "Spacing between cells" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054 msgid "Spacing within cells" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058 msgid "Span" msgstr "پھیلاؤ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066 msgid "Standby load message" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084 msgid "Strong emphasis" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959 #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094 msgid "Style info" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098 msgid "Subscript" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103 msgid "Superscript" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112 msgid "Table body" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117 msgid "Table caption" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122 msgid "Table column group properties" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127 msgid "Table column properties" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132 msgid "Table data cell" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137 msgid "Table footer" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142 msgid "Table header cell" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147 msgid "Table header" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152 msgid "Table row" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157 msgid "Table summary" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161 msgid "Table" msgstr "جدول" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166 msgid "Target - Blank" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171 msgid "Target - Parent" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176 msgid "Target - Self" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181 msgid "Target - Top" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "متن کا رنگ (فرسودہ)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199 msgid "Text entered by user" msgstr "صارف کی طرف سے داخل کردہ متن" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208 msgid "Title" msgstr "عُنوان" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216 msgid "Underlined text style" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221 msgid "Unordered list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230 msgid "Use image map" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234 msgid "Value interpretation" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238 msgid "Value" msgstr "قدر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242 msgid "Variable or program argument" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259 msgid "Width" msgstr "چوڑائی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - ٹیگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141 msgid "Above" msgstr "اوپر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176 msgid "Applet class file code" msgstr "ایپلیٹ کلاس فائل کوڈ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180 msgid "Array" msgstr "لڑی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197 msgid "Background color" msgstr "پس منظر کا رنگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201 msgid "Background texture tile" msgstr "پس منظر ٹیکسچر ٹائل" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205 msgid "Base font" msgstr "بنیادی فونٹ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218 msgid "Border color" msgstr "کنارے کا رنگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222 msgid "Border" msgstr "کنارا" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230 msgid "Center" msgstr "درمیان" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239 msgid "Checked (state)" msgstr "جانچ کردہ (حالت)" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268 msgid "Color of selected links" msgstr "منتخب کردہ روابط کا رنگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295 msgid "Content scheme" msgstr "مواد کی سکیم" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299 msgid "Content type" msgstr "مواد کی نوعیت" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342 msgid "Direction" msgstr "سمت" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350 msgid "Directory list" msgstr "ڈائریکٹری کی فہرست" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396 msgid "HTML version" msgstr "HTML نُسخہ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400 msgid "Embedded object" msgstr "شامل آبجیکٹ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414 msgid "Figure" msgstr "عدد" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419 msgid "Font face" msgstr "فونٹ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486 msgid "Frameborder" msgstr "فریم کنارہ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505 msgid "Framespacing" msgstr "فریم خلاء" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556 msgid "Heading" msgstr "سُرخی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569 msgid "Horizontal space" msgstr "افقی خلاء" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605 msgid "Image source" msgstr "تصویر کا مصدر" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618 msgid "Inline layer" msgstr "بین الخطی پرت" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638 msgid "Java applet" msgstr "جاوا ایپلیٹ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660 msgid "Layer" msgstr "پرت" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664 msgid "Link color" msgstr "ربط کا رنگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681 msgid "Listing" msgstr "فہرست سازی" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700 msgid "Mail link" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712 msgid "Marquee" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729 msgid "Menu list" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734 msgid "Multicolumn" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756 msgid "Next ID" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760 msgid "No embedded objects" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769 msgid "No layers" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774 msgid "No line break" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788 msgid "No shade" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796 msgid "No word wrap" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800 msgid "Note" msgstr "نوٹ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805 msgid "Object applet file" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919 msgid "Preformatted listing" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933 msgid "Prompt message" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942 msgid "Quote" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946 msgid "Range" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954 msgid "Reduced spacing" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962 msgid "Root" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017 msgid "Single line prompt" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021 msgid "Size" msgstr "حجم" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030 msgid "Soft line break" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034 msgid "Sound" msgstr "آواز" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046 msgid "Spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062 msgid "Square root" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070 msgid "Starting sequence number" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074 msgid "Strike-through text style" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079 msgid "Strike-through text" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108 msgid "Tab order position" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195 msgid "Text color" msgstr "متن کا رنگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204 msgid "Text" msgstr "متن" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212 msgid "Top margin in pixels" msgstr "اوپری مارجن پکسل میں" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226 msgid "URL" msgstr "ربط" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251 msgid "Vertical space" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255 msgid "Visited link color" msgstr "زیارت شدہ ربط رنگ" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267 msgid "Non-breaking space" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271 msgid "Soft hyphen­" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275 msgid """ msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279 msgid "&" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283 msgid "¡" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287 msgid "¦" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291 msgid "¨" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295 msgid "¯" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299 msgid "´" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303 msgid "¸" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307 msgid "<" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311 msgid ">" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315 msgid "±" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319 msgid "«" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323 msgid "»" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327 msgid "×" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331 msgid "÷" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335 msgid "¢" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339 msgid "£" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343 msgid "€" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347 msgid "¤" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351 msgid "¥" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355 msgid "§" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359 msgid "©" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363 msgid "¬" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367 msgid "®" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371 msgid "™" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375 msgid "°" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379 msgid "µ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383 msgid "¶" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387 msgid "·" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391 msgid "¼" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395 msgid "½" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399 msgid "¾" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403 msgid "¹" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407 msgid "²" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411 msgid "³" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415 msgid "á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419 msgid "Á" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423 msgid "â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427 msgid "Â" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431 msgid "à" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435 msgid "À" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439 msgid "å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443 msgid "Å" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447 msgid "ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451 msgid "Ã" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455 msgid "ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459 msgid "Ä" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463 msgid "ª" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467 msgid "æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471 msgid "Æ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475 msgid "ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479 msgid "Ç" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483 msgid "Ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487 msgid "ð" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491 msgid "é" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495 msgid "É" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499 msgid "ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503 msgid "Ê" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507 msgid "è" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511 msgid "È" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515 msgid "ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519 msgid "Ë" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523 msgid "í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527 msgid "Í" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531 msgid "î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535 msgid "Î" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539 msgid "ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543 msgid "Ì" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547 msgid "ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551 msgid "Ï" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555 msgid "ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559 msgid "Ñ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563 msgid "ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567 msgid "Ó" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571 msgid "ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575 msgid "Ô" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579 msgid "ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583 msgid "Ò" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587 msgid "º" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591 msgid "ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595 msgid "Ø" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599 msgid "õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603 msgid "Õ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607 msgid "ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611 msgid "Ö" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615 msgid "ß" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619 msgid "þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623 msgid "Þ" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627 msgid "ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631 msgid "Ú" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635 msgid "û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639 msgid "Û" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643 msgid "ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647 msgid "Ù" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651 msgid "ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655 msgid "Ü" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659 msgid "ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663 msgid "Ý" msgstr "" #: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667 msgid "ÿ" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3 msgid "Latex - Tags" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9 msgid "Bibliography (item)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24 msgid "Brackets ()" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29 msgid "Brackets []" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34 msgid "Brackets {}" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44 msgid "File input" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49 msgid "Function cosine" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54 msgid "Function e^" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59 msgid "Function exp" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64 msgid "Function log" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69 msgid "Function log10" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74 msgid "Function sine" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79 msgid "Greek alpha" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83 msgid "Greek beta" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87 msgid "Greek epsilon" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91 msgid "Greek gamma" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95 msgid "Greek lambda" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99 msgid "Greek rho" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103 msgid "Greek tau" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117 msgid "Header 1 (section)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152 msgid "Header appendix" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156 msgid "List description" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161 msgid "List enumerate" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166 msgid "List itemize" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171 msgid "Item with label" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176 msgid "Item" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180 msgid "Maths (display)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185 msgid "Maths (inline)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190 msgid "Operator fraction" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195 msgid "Operator integral (display)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205 msgid "Operator sum (display)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215 msgid "Reference label" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220 msgid "Reference ref" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241 msgid "Symbol and" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245 msgid "Symbol const" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254 msgid "Symbol dagger" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268 msgid "Symbol equiv" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280 msgid "Symbol infinity" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300 msgid "Symbol simeq" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304 msgid "Symbol star" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308 msgid "Typeface bold" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313 msgid "Typeface type" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318 msgid "Typeface italic" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323 msgid "Typeface slanted" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333 msgid "Unbreakable text" msgstr "" #: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338 msgid "Footnote" msgstr "پاورقی" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5 msgid "Tag list" msgstr "ٹیگ کی فہرست" #: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7 msgid "XSLT - Elements" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8 msgid "apply-imports" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12 msgid "apply-templates" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303 msgid "attribute" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20 msgid "attribute-set" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24 msgid "call-template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28 msgid "choose" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150 msgid "comment" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36 msgid "copy" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39 msgid "copy-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43 msgid "decimal-format" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46 msgid "element" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50 msgid "fallback" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54 msgid "for-each" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58 msgid "if" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62 msgid "import" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66 msgid "include" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199 #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147 msgid "key" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74 msgid "message" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78 msgid "namespace-alias" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233 msgid "number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85 msgid "otherwise" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89 msgid "output" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93 msgid "param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97 msgid "preserve-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240 msgid "processing-instruction" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105 msgid "sort" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108 msgid "strip-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112 msgid "stylesheet" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398 msgid "template" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280 msgid "text" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123 msgid "value-of" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127 msgid "variable" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131 msgid "when" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135 msgid "with-param" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141 msgid "XSLT - Functions" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142 msgid "boolean" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146 msgid "ceiling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153 msgid "concat" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157 msgid "contains" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161 msgid "count" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165 msgid "current" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168 msgid "document" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172 msgid "element-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176 msgid "false" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179 msgid "floor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183 msgid "format-number" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187 msgid "function-available" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191 msgid "generate-id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195 msgid "id" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203 msgid "lang" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207 msgid "last" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210 msgid "local-name" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214 msgid "name" msgstr "نام" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218 msgid "namespace-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222 msgid "node" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225 msgid "normalize-space" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229 msgid "not" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237 msgid "position" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244 msgid "round" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248 msgid "starts-with" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252 msgid "string" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256 msgid "string-length" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260 msgid "substring" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264 msgid "substring-after" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268 msgid "substring-before" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272 msgid "sum" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276 msgid "system-property" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283 msgid "translate" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287 msgid "true" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290 msgid "unparsed-entity-uri" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296 msgid "XSLT - Axes" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297 msgid "ancestor" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300 msgid "ancestor-or-self" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306 msgid "child" msgstr "بچہ" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309 msgid "descendant" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312 msgid "descendant-or-self" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315 msgid "following" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318 msgid "following-sibling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321 msgid "namespace" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324 msgid "parent" msgstr "آبائی" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327 msgid "preceding" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330 msgid "preceding-sibling" msgstr "" #: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333 msgid "self" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3 msgid "XUL - Tags" msgstr "XUL - ٹیگ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5 msgid "action" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10 msgid "arrowscrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15 msgid "bbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20 msgid "binding" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25 msgid "bindings" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30 msgid "box" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35 msgid "broadcaster" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39 msgid "broadcasterset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44 msgid "button" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48 msgid "browser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52 msgid "checkbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56 msgid "caption" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60 msgid "colorpicker" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65 msgid "column" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69 msgid "columns" msgstr "کالم" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74 msgid "commandset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79 msgid "command" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83 msgid "conditions" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88 msgid "content" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92 msgid "deck" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97 msgid "description" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102 msgid "dialog" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111 msgid "dialogheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115 msgid "editor" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119 msgid "grid" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124 msgid "grippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129 msgid "groupbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134 msgid "hbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139 msgid "iframe" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143 msgid "image" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151 msgid "keyset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156 msgid "label" msgstr "لیبل" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160 msgid "listbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165 msgid "listcell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169 msgid "listcol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174 msgid "listcols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179 msgid "listhead" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184 msgid "listheader" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188 msgid "listitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192 msgid "member" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196 msgid "menu" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201 msgid "menubar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206 msgid "menuitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210 msgid "menulist" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215 msgid "menupopup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220 msgid "menuseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224 msgid "observes" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228 msgid "overlay" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234 msgid "page" msgstr "صفحہ" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239 msgid "popup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244 msgid "popupset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249 msgid "preference" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254 msgid "preferences" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259 msgid "prefpane" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264 msgid "prefwindow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269 msgid "progressmeter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273 msgid "radio" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277 msgid "radiogroup" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282 msgid "resizer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287 msgid "richlistbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292 msgid "richlistitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297 msgid "row" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302 msgid "rows" msgstr "سطریں" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307 msgid "rule" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312 msgid "script" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317 msgid "scrollbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321 msgid "scrollbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326 msgid "scrollcorner" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331 msgid "separator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336 msgid "spacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340 msgid "splitter" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345 msgid "stack" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350 msgid "statusbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355 msgid "statusbarpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360 msgid "stringbundle" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364 msgid "stringbundleset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369 msgid "tab" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373 msgid "tabbrowser" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378 msgid "tabbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383 msgid "tabpanel" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388 msgid "tabpanels" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393 msgid "tabs" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403 msgid "textnode" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408 msgid "textbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412 msgid "titlebar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417 msgid "toolbar" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422 msgid "toolbarbutton" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426 msgid "toolbargrippy" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431 msgid "toolbaritem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436 msgid "toolbarpalette" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441 msgid "toolbarseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446 msgid "toolbarset" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451 msgid "toolbarspacer" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456 msgid "toolbarspring" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461 msgid "toolbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466 msgid "tooltip" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471 msgid "tree" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476 msgid "treecell" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480 msgid "treechildren" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485 msgid "treecol" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489 msgid "treecols" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494 msgid "treeitem" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499 msgid "treerow" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504 msgid "treeseparator" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509 msgid "triple" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514 msgid "vbox" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519 msgid "window" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525 msgid "wizard" msgstr "" #: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530 msgid "wizardpage" msgstr "" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12 msgid "Prompt type" msgstr "لقمیہ کی نوعیت" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16 msgid "Selected format" msgstr "منتخب کردہ ساخت" #: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20 msgid "Custom format" msgstr "مخصوص ساخت" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "تاریخ اور وقت _داخل کریں..." #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "حالیہ تاریخ اور وقت کرسر کے مقام پر داخل کریں" #: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578 msgid "Available formats" msgstr "دستیاب ساختیں" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5 msgid "Insert Date/Time" msgstr "تاریخ/وقت داخل کریں" #: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "حالیہ تاریخ اور وقت کرسر کے مقام پر داخل کریں." #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon #. file name)! #: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8 msgid "edit-cut" msgstr "" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19 msgid "Insert Date and Time" msgstr "تاریخ اور وقت داخل کریں" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99 msgid "_Insert" msgstr "_داخل کریں" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165 msgid "Use the _selected format" msgstr "_منتخب کردہ ساخت استعمال کریں" #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247 msgid "_Use custom format" msgstr "مخصوص ساخت _استعمال کریں" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265 msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264 #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "01/11/2009 17:52:00" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "تاریخ/وقت دخیلے کی تشکیل کریں" #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104 msgid "When inserting date/time..." msgstr "جب تاریخ/وقت داخل کئے جائیں..." #: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143 msgid "_Prompt for a format" msgstr "ساخت کے بارے میں _پوچھیں"