# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # # Translators: # Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-02-17 11:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n" "Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018\n" "Language-Team: Xhosa (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/xh/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: xh\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use Default Font" msgstr "Sebenzisa Umiselo Lwefonti" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether to use the system's default fixed width font for editing text " "instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the " "font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system " "font." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:3 msgctxt "editor-font" msgid "'Monospace 12'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:4 msgid "Editor Font" msgstr "Umhleli Wefonti" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "A custom font that will be used for the editing area. This will only take " "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off." msgstr "" "Ifonti yakho eza kusetyenziswa kwindawo yokuhlela. Le nto izokwenzeka ukuba " "ukhetho \"Sebenzisa Umiselo Lwefonti\" lucinyiwe." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:6 msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:7 msgid "" "If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl " "+ shift + tab]." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:8 msgid "Show the first tab if there is only one tab" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:9 msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:10 msgid "Style Scheme" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:11 msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:12 msgid "Create Backup Copies" msgstr "Yenza Iikopi Zokhuselo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can " "set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option." msgstr "" "Nokuba i-pluma kufuneka idale iikopi zokhuselo ukwenzela iifayili " "ezigcinayo. Ungamisela ifayili yokhuselo eyongeziweyo nge \"Isongezo Sekopi " "Yokhuseleko\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:14 msgid "Autosave" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:15 msgid "" "Whether pluma should automatically save modified files after a time " "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" " "option." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:16 msgid "Autosave Interval" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. " "This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:18 msgid "Show save confirmation" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show save confirmation if the files have changes." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:20 msgid "Writable VFS schemes" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:21 msgid "" "List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is " "writable by default." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:22 msgid "Maximum Number of Undo Actions" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:23 msgid "" "Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use " "\"-1\" for unlimited number of actions." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:24 msgid "Line Wrapping Mode" msgstr "Indlela Yomgca Yoqhubekeko-magama" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:25 msgid "" "Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" " "for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide kwindawo yokuhlela. " "Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-magama. " "\"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne " "\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " "qinisekisa zivela nqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:26 msgid "Tab Size" msgstr "Ubungakanani be-Tab" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:27 msgid "" "Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab " "characters." msgstr "Chaza inani lezithuba emazibonakaliswe endaweni yeempawu ze-Tab." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:28 msgid "Insert spaces" msgstr "Faka izithuba" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:29 msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs." msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ifake izithuba endaweni yee-tabs." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:30 msgid "Automatic indent" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether pluma should enable automatic indentation." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:32 msgid "Display Line Numbers" msgstr "Bonisa Umgca Wamanani" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:33 msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area." msgstr "" "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa amanani omgca kwindawo yokuhlela." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:34 msgid "Highlight Current Line" msgstr "Qaqambisa Umgca Okuwo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:35 msgid "Whether pluma should highlight the current line." msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka iqaqambise umgca okuwo." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:36 msgid "Highlight Matching Bracket" msgstr "Qaqambisa Izibiyeli Zokungqamanisa" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:37 msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:38 msgid "Display Right Margin" msgstr "Bonisa Umgca Wephepha Wasekunene" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:39 msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area." msgstr "" "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukubonisa umgca wasekunene kwindawo " "yokuhlela." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:40 msgid "Right Margin Position" msgstr "Indawo Yomgca wephepha Esekunene" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:41 msgid "Specifies the position of the right margin." msgstr "Ichaza indawo yomgca wasekunene." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:42 msgid "Smart Home End" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use " "\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move " "to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the " "start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are " "pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to " "the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of " "the text instead of the start/end of the line." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:44 msgid "Restore Previous Cursor Position" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:45 msgid "" "Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is " "loaded." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:46 msgid "Enable Search Highlighting" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:47 msgid "" "Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:48 msgid "Enable Syntax Highlighting" msgstr "Iqaqambisa ulwakhiwo lwe-Syntax" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:49 msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting." msgstr "Nokuba i-pluma kufuneka ikwazi ukwenza uqaqambiso lwe-syntax." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:50 msgid "Toolbar is Visible" msgstr "I-Toolbar Iyabonakala" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows." msgstr "Nokuba i-toolbar kufuneka ibonakale kwiifestile zokuhlela." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:52 msgid "Toolbar Buttons Style" msgstr "Uhlobo Lwamaqhosha e-Toolbar" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" " "to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons " "only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons." " Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly " "as mentioned here." msgstr "" "Uhlobo lwamaqhosha e-toolbar. Amaxabiso anokwenzeka \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"" " engasetyenziswa kuhlobo olubekiweyo lwenkqubo. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" " "ukubonisa imifanekiso engumqondiso kuphela. \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"" " ukubonisa zombini imifanekiso engumqondiso nemibhalo, ne " "\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" ukubonisa ngokubaluleka imibhalo ecakwe " "mifanekiso engumqondiso. Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " "qinisekisa ukuba avela ngolu hlobo kuthethwe ngalo apha." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:54 msgid "Status Bar is Visible" msgstr "Uyabonakala umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" "Nokuba umgca obonakalisa ubume bokuqhubekayo emazantsi eefestile zokuhlela " "kufuneka ubonakale." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:56 msgid "Side Pane is Visible" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:57 msgid "" "Whether the side pane at the left of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show tabs with side pane" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:60 msgid "Bottom Panel is Visible" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:62 msgid "Maximum Recent Files" msgstr "Ubukhulu Beefayili Zamvanje" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:63 msgid "" "Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed" " in the \"Recent Files\" submenu." msgstr "" "Ichaza ubukhulu benani lwefayili ezisandula ukuvulwa neziza kubonwa kwimenyu" " engaphakathi kwenye \"Iifayili Zamvanje\"." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:64 msgid "Print Syntax Highlighting" msgstr "Shicilela Uqaqambiso Lolwakhiwo-zivakalisi" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents." msgstr "" "Nokuba i-pluma kufuneka ishicilele uqaqambiso lwe-Syntax xa kushicilelwa " "amaxwebhu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:66 msgid "Print Header" msgstr "Shicilela Okubhalwee Ngasentla" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether pluma should include a document header when printing documents." msgstr "" "Nokuba i-pluma kufuneka iquke uxwebhu lwephepha lokubhalwe ngasentla xa " "kushicilelwa amaxwebhu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:68 msgid "Printing Line Wrapping Mode" msgstr "Ishicilela Umgca Wenkqubo Yoqhubekeko-magama" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no " "wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and " "\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that" " the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as " "mentioned here." msgstr "" "Ichaza ngendlela yoqhubekeko-magama anemigca emide xa kulungiselelwa " "ushicilelo. Sebenzisa \"GTK_WRAP_NONE\" ukwenzela kungabikho uqhubekeko-" "magama. \"GTK_WRAP_WORD\" ukwenzela uqhubekeko-magama kwimida yegama, ne " "\"GTK_WRAP_CHAR\" kwimida .Qaphela ukuba amaxabiso a case-sensitive, " "qinisekisa Avela ngqo ngolu hlobo abekwe ngayo apha." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:70 msgid "Print Line Numbers" msgstr "Shicilela Umgca Wamanani" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a " "document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of " "lines." msgstr "" "Ukuba eli xabiso ngu 0. ngoko akukho manani aza kufakwa xa kushicilelwa " "uxwebhu. Kungenjalo, i-pluma iza kushicilela amanani emigca onke amanani " "anjalo emigca." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:72 msgctxt "print-font-body-pango" msgid "'Monospace 9'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:73 msgid "Body Font for Printing" msgstr "Okuqulathwe yiFonti kulungiselelwa Ushicilelo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Specifies the font to use for a document's body when printing documents." msgstr "" "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kokuqulathwe kuxwebhu xa kushicilelwa " "amaxwebhu." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:75 msgctxt "print-font-header-pango" msgid "'Sans 11'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:76 msgid "Header Font for Printing" msgstr "Isihloko Sefonti Elungiselelwa Ushicilelo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:77 msgid "" "Specifies the font to use for page headers when printing a document. This " "will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on." msgstr "" "Chaza ifonti emayisetyenziwe kuza kwenzela iphepha lokubhalwe ngasentla xa " "ushicilela uxwebhu. Oku kuzakwenzeka kuphela ukuba ngaba i \"Shicilela " "Okubhalwee Emantla Ephepha\" ivulelwee ukuba isebenze." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:78 msgctxt "print-font-numbers-pango" msgid "'Sans 8'" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:79 msgid "Line Number Font for Printing" msgstr "Inani Lomgca Wefonti Elungiselelwa Ushicilelo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only " "take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero." msgstr "" "Ichaza ifonti emayisetyenziswe kumanani emigca xa kushicilelwa. Oku " "kusebenza kuphela ukuba ngaba indlela yoku \"Shicilela Umgca Wamanani\" " "ayingo-zero." #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:81 msgctxt "auto-detected" msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:82 msgid "Automatically Detected Encodings" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the " "encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only" " recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:84 msgctxt "shown-in-menu" msgid "[ 'ISO-8859-15' ]" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:85 msgid "Encodings shown in menu" msgstr "Unxulumaniso oluboniswee kwimenyu" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file " "selector. Only recognized encodings are used." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:87 msgid "History for \"search for\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:88 msgid "List of entries in \"search for\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:89 msgid "History for \"replace with\" entries" msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:90 msgid "List of entries in \"replace with\" textbox." msgstr "" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:91 msgid "Active plugins" msgstr "Ingeniso ezisebenzayo" #: ../data/org.mate.pluma.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. " "See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" "Uluhlu lwezingeniso asebenzayo. Lune \"Indawo\" lwamangeniso asebenzayo. " "Jonga ifayili ye .pluma-plugin kuze ufumane i \"Indawo\" yongeniso " "olunikiweyo." #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:1 msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment" msgstr "" #: ../data/pluma.appdata.xml.in.h:2 msgid "" "<p> Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the" " MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports" " international text in Unicode. Advanced features include syntax " "highlighting and automatic indentation of source code, printing and editing " "of multiple documents in one window. </p> <p> Pluma is extensible through a " "plugin system, which currently includes support for spell checking, " "comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and adjusting indentation levels. " "</p>" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:1 msgid "Pluma" msgstr "" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:2 ../pluma/pluma-print-job.c:760 msgid "Text Editor" msgstr "Umhleli woMbhalo" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:3 msgid "Edit text files" msgstr "Hlela iifayili zombhalo" #: ../data/pluma.desktop.in.in.h:4 msgid "Pluma Text Editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140 msgid "Log Out _without Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:144 msgid "_Cancel Logout" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151 msgid "Close _without Saving" msgstr "Vala _ungagcinanga" #. Add a cancel button #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:155 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:312 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:3 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:821 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:583 ../pluma/pluma-commands-file.c:1223 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:440 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:168 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:507 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190 #: ../pluma/pluma-progress-message-area.c:66 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:3 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:3 msgid "_Cancel" msgstr "" #. File menu #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:182 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:444 ../pluma/pluma-ui.h:80 msgid "_Save" msgstr "_Gcina" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:187 msgid "Save _As" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:220 msgid "Question" msgstr "Umbuzo" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:420 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429 msgid "" "If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost." msgstr "Ukuba akugcini, iinguqu zomzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele." #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:445 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460 msgid "" "If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:466 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:481 #, c-format msgid "" "If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:527 #, c-format msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:532 #, c-format msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:546 #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:771 msgid "Saving has been disabled by the system administrator." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722 #, c-format msgid "Changes to %d document will be permanently lost." msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:728 #, c-format msgid "" "There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:746 msgid "Docum_ents with unsaved changes:" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:748 msgid "S_elect the documents you want to save:" msgstr "_Khetha amaxwebhu ofuna ukuwagcina:" #: ../pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:773 msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost." msgstr "Ukuba akugcini, zonke iinguqu zakho zizakulahleka kuphele." #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:313 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:4 #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:923 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:4 msgid "_OK" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:314 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:2 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1138 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:53 #: ../plugins/sort/sort.ui.h:4 #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:2 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Nceda" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:316 msgid "Character Encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:379 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:440 msgid "_Description" msgstr "_iNkcazo" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:388 #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:449 msgid "_Encoding" msgstr "_Ukunxulumana" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:1 msgid "Character encodings" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:5 msgid "A_vailable encodings:" msgstr "Unxulumano o_lufumanekayo:" #. + Add to Dictionary #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514 msgid "_Add" msgstr "_Yongeza" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:7 msgid "E_ncodings shown in menu:" msgstr "Uku_nxulumana okuboniswe kwimenyu:" #: ../pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:33 msgid "_Remove" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:572 msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:582 #, c-format msgid "_Use the system fixed width font (%s)" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:785 msgid "The selected color scheme cannot be installed." msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:863 msgid "Add Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:870 msgid "A_dd Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:878 msgid "Color Scheme Files" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:885 #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:54 msgid "All Files" msgstr "Zonke Iifayile" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:930 #, c-format msgid "Could not remove color scheme \"%s\"." msgstr "" #. ex:et:ts=4: #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1137 #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:3 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:333 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:2 ../pluma/pluma-ui.h:142 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:2 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:1 msgid "_Close" msgstr "_Vala" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1140 msgid "Pluma Preferences" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:4 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:9 msgid "Text Wrapping" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:5 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:21 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:6 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:6 msgid " " msgstr " " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:10 msgid "Enable text _wrapping" msgstr "Yenza isebenze iqhubekeko_magama" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:7 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:11 msgid "Do not _split words over two lines" msgstr "Musa uku_wohlula amagama phezu kwemigca emibini" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:8 #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:3 msgid "Line Numbers" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:9 ../pluma/pluma-view.c:2114 msgid "_Display line numbers" msgstr "_Bonisa kwiskrini amanani omgca" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Current Line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Highlight current _line" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Right Margin" msgstr "Umda Wasekunene" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Display right _margin" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "_Right margin at column:" msgstr "Imida yephepha _engasekunene emhlathini:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Bracket Matching" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Highlight matching _bracket" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "View" msgstr "Okubonakalayo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Tab Stops" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Tab width:" msgstr "Ububanzi be-_Tab:" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Insert _spaces instead of tabs" msgstr "Faka i_zithuba endaweni yee-tabs" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Automatic Indentation" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Enable automatic indentation" msgstr "_Yenza ukuba iziqalele ngokwayo nganeno" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "File Saving" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Create a _backup copy of files before saving" msgstr "Seka ikopi yo_khuselo yeefayili phambi kokuba ugcine" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:25 msgid "_Autosave files every" msgstr "_Zigcinele iifayili qhonge" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:26 msgid "_minutes" msgstr "ii_mizuzu" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:27 msgid "Editor" msgstr "Umhleli wombhalo" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:28 msgid "Font" msgstr "Ifonti" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:29 msgid "Editor _font: " msgstr "Umhleli we_fonti: " #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:30 msgid "Pick the editor font" msgstr "Khetha umhleli wefonti" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:31 msgid "Color Scheme" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:32 msgid "_Add..." msgstr "_Yongeza..." #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:34 msgid "Font & Colors" msgstr "Ifonti Nemibala" #: ../pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui.h:35 msgid "Plugins" msgstr "Izingeniso" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:301 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:1 ../pluma/pluma-window.c:1537 msgid "Replace" msgstr "Beka endaweni yenye" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:310 ../pluma/pluma-window.c:1535 msgid "Find" msgstr "Fumana" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:413 #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:4 msgid "_Find" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:416 msgid "Replace _All" msgstr "Beka Endaweni Yazo _Zonke" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:417 #: ../pluma/pluma-commands-file.c:588 msgid "_Replace" msgstr "_Beka endaweni yenye" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:3 msgid "Replace All" msgstr "Beka Zonke Endaweni Yezinye" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:5 msgid "_Search for: " msgstr "_Khangela i: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:6 msgid "Replace _with: " msgstr "Beka endaweni yazo _nge: " #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:7 msgid "_Match case" msgstr "_Ngqamanisa unobumba" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:8 msgid "Match _regular expression" msgstr "" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:9 msgid "Match _entire word only" msgstr "Dibanisa igama _elipheleleyo qha" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:10 msgid "Search _backwards" msgstr "Khangela usiya _ngasemva" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:11 msgid "_Wrap around" msgstr "U_qhubeleko-magama kumacala onke" #: ../pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui.h:12 msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:108 msgid "Show the application's version" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "" "Set the character encoding to be used to open the files listed on the " "command line" msgstr "" "Misela ikhowudi yonobumba eza kusenyenziswa ukuvula ifayili ezikuluhlu kwi-" "command line" #: ../pluma/pluma.c:111 msgid "ENCODING" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:114 msgid "Display list of possible values for the encoding option" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:117 msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:120 msgid "Create a new document in an existing instance of pluma" msgstr "Dala ixwebhu olutsha kwi-pluma ekhoyo" #: ../pluma/pluma.c:123 msgid "[FILE...]" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:178 #, c-format msgid "%s: invalid encoding.\n" msgstr "" #. Setup command line options #: ../pluma/pluma.c:524 msgid "- Edit text files" msgstr "" #: ../pluma/pluma.c:535 #, c-format msgid "" "%s\n" "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:250 #, c-format msgid "Loading file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:259 #, c-format msgid "Loading %d file…" msgid_plural "Loading %d files…" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window #: ../pluma/pluma-commands-file.c:463 msgid "Open Files" msgstr "Vula Iifayili" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:574 #, c-format msgid "The file \"%s\" is read-only." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:579 msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?" msgstr "Ufuna ukuzama ukufaka enye endaweni yayo nale uyigcinayo?" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:649 ../pluma/pluma-commands-file.c:872 #, c-format msgid "Saving file '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:757 msgid "Save As…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1086 #, c-format msgid "Reverting the document '%s'…" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1131 #, c-format msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1140 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld second will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1149 msgid "" "Changes made to the document in the last minute will be permanently lost." msgstr "Iinguqu ezenziwe kuxwebhu kumzuzu wokugqibela ziza kulahleka kuphele." #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1155 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last minute and %ld second will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1165 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently " "lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently " "lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1180 msgid "" "Changes made to the document in the last hour will be permanently lost." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1186 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last hour and %d minute will be " "permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be " "permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1201 #, c-format msgid "" "Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost." msgid_plural "" "Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-file.c:1228 ../pluma/pluma-ui.h:84 msgid "_Revert" msgstr "_Buyela" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:69 msgid "MATE Documentation Team" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:70 msgid "GNOME Documentation Team" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:71 msgid "Sun Microsystems" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:76 msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:79 msgid "" "Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:83 msgid "" "Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:87 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with" " Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:104 msgid "About Pluma" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:107 msgid "" "Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n" "Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n" "Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n" "Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n" "Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n" "Copyright © 2011 Perberos\n" "Copyright © 2012-2019 MATE developers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-commands-help.c:117 msgid "translator-credits" msgstr "Canonical Ltd <translations@canonical.com>" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:112 #, c-format msgid "Found and replaced %d occurrence" msgid_plural "Found and replaced %d occurrences" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-commands-search.c:122 msgid "Found and replaced one occurrence" msgstr "" #. Translators: %s is replaced by the text #. entered by the user in the search box #: ../pluma/pluma-commands-search.c:143 #, c-format msgid "\"%s\" not found" msgstr "" #: ../pluma/pluma-document.c:1141 ../pluma/pluma-document.c:1161 #, c-format msgid "Unsaved Document %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:97 ../pluma/pluma-documents-panel.c:111 #: ../pluma/pluma-window.c:2264 ../pluma/pluma-window.c:2269 msgid "Read-Only" msgstr "" #: ../pluma/pluma-documents-panel.c:709 ../pluma/pluma-window.c:3690 msgid "Documents" msgstr "Amaxwebhu" #: ../pluma/pluma-encodings.c:138 ../pluma/pluma-encodings.c:180 #: ../pluma/pluma-encodings.c:182 ../pluma/pluma-encodings.c:184 #: ../pluma/pluma-encodings.c:186 ../pluma/pluma-encodings.c:188 #: ../pluma/pluma-encodings.c:190 ../pluma/pluma-encodings.c:192 msgid "Unicode" msgstr "i-Unicode" #: ../pluma/pluma-encodings.c:151 ../pluma/pluma-encodings.c:175 #: ../pluma/pluma-encodings.c:225 ../pluma/pluma-encodings.c:268 msgid "Western" msgstr "Ntshona" #: ../pluma/pluma-encodings.c:153 ../pluma/pluma-encodings.c:227 #: ../pluma/pluma-encodings.c:264 msgid "Central European" msgstr "eyaseYurophui eseMbindini" #: ../pluma/pluma-encodings.c:155 msgid "South European" msgstr "ayaseYurophu esemaZantsi" #: ../pluma/pluma-encodings.c:157 ../pluma/pluma-encodings.c:171 #: ../pluma/pluma-encodings.c:278 msgid "Baltic" msgstr "i-Baltic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:159 ../pluma/pluma-encodings.c:229 #: ../pluma/pluma-encodings.c:242 ../pluma/pluma-encodings.c:246 #: ../pluma/pluma-encodings.c:248 ../pluma/pluma-encodings.c:266 msgid "Cyrillic" msgstr "i-Cyrillic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:161 ../pluma/pluma-encodings.c:235 #: ../pluma/pluma-encodings.c:276 msgid "Arabic" msgstr "i-Arabic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:163 ../pluma/pluma-encodings.c:270 msgid "Greek" msgstr "i-Greek" #: ../pluma/pluma-encodings.c:165 msgid "Hebrew Visual" msgstr "i-Hebrew Visual" #: ../pluma/pluma-encodings.c:167 ../pluma/pluma-encodings.c:231 #: ../pluma/pluma-encodings.c:272 msgid "Turkish" msgstr "i-Turkish" #: ../pluma/pluma-encodings.c:169 msgid "Nordic" msgstr "i-Nordic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:173 msgid "Celtic" msgstr "i-Celtic" #: ../pluma/pluma-encodings.c:177 msgid "Romanian" msgstr "i-Romanian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:195 msgid "Armenian" msgstr "i-Armenian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:197 ../pluma/pluma-encodings.c:199 #: ../pluma/pluma-encodings.c:213 msgid "Chinese Traditional" msgstr "i-Cinese Traditional" #: ../pluma/pluma-encodings.c:201 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "i-Cyrillic/i-Russian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:204 ../pluma/pluma-encodings.c:206 #: ../pluma/pluma-encodings.c:208 ../pluma/pluma-encodings.c:238 #: ../pluma/pluma-encodings.c:253 msgid "Japanese" msgstr "i-Japanese" #: ../pluma/pluma-encodings.c:211 ../pluma/pluma-encodings.c:240 #: ../pluma/pluma-encodings.c:244 ../pluma/pluma-encodings.c:259 msgid "Korean" msgstr "i-Korean" #: ../pluma/pluma-encodings.c:216 ../pluma/pluma-encodings.c:218 #: ../pluma/pluma-encodings.c:220 msgid "Chinese Simplified" msgstr "i-Chinese eyaNziwe lula" #: ../pluma/pluma-encodings.c:222 msgid "Georgian" msgstr "i-Georgian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:233 ../pluma/pluma-encodings.c:274 msgid "Hebrew" msgstr "i-Hebrew" #: ../pluma/pluma-encodings.c:250 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "i-Cyrillic/i-Ukrainian" #: ../pluma/pluma-encodings.c:255 ../pluma/pluma-encodings.c:261 #: ../pluma/pluma-encodings.c:280 msgid "Vietnamese" msgstr "i-Vietnamese" #: ../pluma/pluma-encodings.c:257 msgid "Thai" msgstr "i-Thai" #: ../pluma/pluma-encodings.c:431 msgid "Unknown" msgstr "Ayaziwa" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:272 msgid "Automatically Detected" msgstr "" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:288 #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:303 #, c-format msgid "Current Locale (%s)" msgstr "I-Current Locale (%s)" #: ../pluma/pluma-encodings-combo-box.c:353 msgid "Add or Remove..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:55 msgid "All Text Files" msgstr "Zonke Iifayile Zombhalo" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:83 msgid "C_haracter Encoding:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:148 msgid "L_ine Ending:" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:167 msgid "Unix/Linux" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:173 msgid "Mac OS Classic" msgstr "" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:179 msgid "Windows" msgstr "U-Windows" #: ../pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:442 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:812 msgid "_Open" msgstr "_Vula" #: ../pluma/pluma-help.c:81 msgid "There was an error displaying the help." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:183 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:485 msgid "_Retry" msgstr "_Zama kwakhona" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:204 #, c-format msgid "Could not find the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:206 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:245 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:252 msgid "Please check that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:221 #, c-format msgid "pluma cannot handle %s locations." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:227 msgid "pluma cannot handle this location." msgstr "I-pluma ayikwazi ukuphatha lendawo." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:235 msgid "The location of the file cannot be mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:239 msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:243 #, c-format msgid "%s is a directory." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:250 #, c-format msgid "%s is not a valid location." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:280 #, c-format msgid "" "Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are " "correct and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:293 #, c-format msgid "" "Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and" " try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:301 #, c-format msgid "%s is not a regular file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:306 msgid "Connection timed out. Please try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:329 msgid "The file is too big." msgstr "Ifayili inkulu kakhulu." #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:370 #, c-format msgid "Unexpected error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:406 msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:416 #, c-format msgid "Could not revert the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:442 msgid "Ch_aracter Encoding:" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:494 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:771 msgid "Edit Any_way" msgstr "" #. Translators: the access key chosen for this string should be #. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:499 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:776 msgid "D_on't Edit" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:597 msgid "" "The number of followed links is limited and the actual file could not be " "found within this limit." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:601 msgid "You do not have the permissions necessary to open the file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:607 msgid "pluma has not been able to detect the character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:609 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:631 msgid "Please check that you are not trying to open a binary file." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:610 msgid "Select a character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:616 #, c-format msgid "There was a problem opening the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:618 msgid "" "The file you opened has some invalid characters. If you continue editing " "this file you could make this document useless." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:621 msgid "You can also choose another character encoding and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:628 #, c-format msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:632 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:707 msgid "Select a different character encoding from the menu and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:642 #, c-format msgid "Could not open the file %s." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:702 #, c-format msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:705 msgid "" "The document contains one or more characters that cannot be encoded using " "the specified character encoding." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:791 #, c-format msgid "This file (%s) is already open in another pluma window." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:805 msgid "" "pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to" " edit it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:864 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:960 msgid "S_ave Anyway" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:868 #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:964 msgid "D_on't Save" msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:886 #, c-format msgid "The file %s has been modified since reading it." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:901 msgid "" "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:982 #, c-format msgid "Could not create a backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:985 #, c-format msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001 msgid "" "pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. " "You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs" " while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?" msgstr "" #. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061 #, c-format msgid "" "pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed " "the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069 msgid "" "pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed" " the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078 #, c-format msgid "" "%s is not a valid location. Please check that you typed the location " "correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084 msgid "" "You do not have the permissions necessary to save the file. Please check " "that you typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090 msgid "" "There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space" " and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095 msgid "" "You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you " "typed the location correctly and try again." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101 msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of" " the file names. Please use a shorter name." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113 msgid "" "The disk where you are trying to save the file has a limitation on file " "sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not" " have this limitation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129 #, c-format msgid "Could not save the file %s." msgstr "" #. FIXME: review this message, it's not clear since for the user the #. "modification" #. could be interpreted as the changes he made in the document. beside #. "reading" is #. not accurate (since last load/save) #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173 #, c-format msgid "The file %s changed on disk." msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178 msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180 msgid "Do you want to reload the file?" msgstr "" #: ../pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185 msgid "_Reload" msgstr "_Layisha kwakhona" #: ../pluma/pluma-panel.c:320 ../pluma/pluma-panel.c:495 msgid "Empty" msgstr "" #: ../pluma/pluma-panel.c:385 msgid "Hide panel" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-job.c:544 #, c-format msgid "File: %s" msgstr "Ifayili: %s" #: ../pluma/pluma-print-job.c:553 msgid "Page %N of %Q" msgstr "Iphepha %N of %Q" #: ../pluma/pluma-print-job.c:810 msgid "Preparing..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:1 msgid "Syntax Highlighting" msgstr "Ukuqaqambiswa lwe-Syntax" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:2 msgid "Print synta_x highlighting" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:4 msgid "Print line nu_mbers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:6 msgid "_Number every" msgstr "_Nombola konke" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:8 msgid "lines" msgstr "imigca" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:12 msgid "Page header" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:13 msgid "Print page _headers" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:14 msgid "Fonts" msgstr "Iifonti" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:15 msgid "_Body:" msgstr "_Okuqulathiweyo:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:16 msgid "He_aders and footers:" msgstr "Okuvela emantla_nokuvela emazantsi ephepha:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:17 msgid "_Line numbers:" msgstr "Amanani o_mgca:" #: ../pluma/pluma-print-preferences.ui.h:18 msgid "_Restore Default Fonts" msgstr "_Buyisela iifonti ezimiselweyo" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:571 msgid "Show the previous page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:584 msgid "Show the next page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:600 msgid "Current page (Alt+P)" msgstr "" #. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview. #: ../pluma/pluma-print-preview.c:623 msgid "of" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:631 msgid "Page total" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:632 msgid "The total number of pages in the document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:650 msgid "Show multiple pages" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:664 msgid "Zoom 1:1" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:674 msgid "Zoom to fit the whole page" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:684 msgid "Zoom the page in" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:694 msgid "Zoom the page out" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:706 msgid "_Close Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:709 msgid "Close print preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:784 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:965 msgid "Page Preview" msgstr "" #: ../pluma/pluma-print-preview.c:966 msgid "The preview of a page in the document to be printed" msgstr "" #: ../pluma/pluma-smart-charset-converter.c:319 msgid "It is not possible to detect the encoding automatically" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "OVR" msgstr "" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:70 ../pluma/pluma-statusbar.c:76 msgid "INS" msgstr "" #. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for #. "Column". Please, #. use abbreviations if possible to avoid space problems. #: ../pluma/pluma-statusbar.c:251 #, c-format msgid " Ln %d, Col %d" msgstr " Ln %d, Col %d" #: ../pluma/pluma-statusbar.c:352 #, c-format msgid "There is a tab with errors" msgid_plural "There are %d tabs with errors" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213 #, c-format msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:672 #, c-format msgid "Reverting %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:679 #, c-format msgid "Reverting %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:695 #, c-format msgid "Loading %s from %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:702 #, c-format msgid "Loading %s" msgstr "" #. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one #. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo) #: ../pluma/pluma-tab.c:785 #, c-format msgid "Saving %s to %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:792 #, c-format msgid "Saving %s" msgstr "" #. Read only #: ../pluma/pluma-tab.c:1668 msgid "RO" msgstr "Funda Kuphela" #: ../pluma/pluma-tab.c:1715 #, c-format msgid "Error opening file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1720 #, c-format msgid "Error reverting file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1725 #, c-format msgid "Error saving file %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-tab.c:1746 msgid "Unicode (UTF-8)" msgstr "i-Unicode (UTF-8)" #: ../pluma/pluma-tab.c:1753 msgid "Name:" msgstr "Igama:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1754 msgid "MIME Type:" msgstr "Uhlobo lweMIME:" #: ../pluma/pluma-tab.c:1755 msgid "Encoding:" msgstr "Ukunxulumanisa:" #: ../pluma/pluma-tab-label.c:278 msgid "Close document" msgstr "" #. Toplevel #: ../pluma/pluma-ui.h:47 msgid "_File" msgstr "i_Fayili" #: ../pluma/pluma-ui.h:48 msgid "_Edit" msgstr "_Hlela" #: ../pluma/pluma-ui.h:49 msgid "_View" msgstr "_Bonakalisa" #: ../pluma/pluma-ui.h:50 msgid "_Search" msgstr "_Khangela" #: ../pluma/pluma-ui.h:51 msgid "_Tools" msgstr "_Izixhobo" #: ../pluma/pluma-ui.h:52 msgid "_Documents" msgstr "_Amaxwebhu" #. File menu #: ../pluma/pluma-ui.h:56 msgid "_New" msgstr "_Entsha" #: ../pluma/pluma-ui.h:57 msgid "Create a new document" msgstr "Dala olunye uxwebhu" #: ../pluma/pluma-ui.h:58 msgid "_Open..." msgstr "_Vula..." #: ../pluma/pluma-ui.h:59 ../pluma/pluma-window.c:1461 msgid "Open a file" msgstr "Vula ifayili" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:62 msgid "Pr_eferences" msgstr "Uluhlu lwezinto ezi_khethwayo" #: ../pluma/pluma-ui.h:63 msgid "Configure the application" msgstr "Misa inkqubo" #. Help menu #: ../pluma/pluma-ui.h:66 msgid "_Contents" msgstr "_Okuqulethweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:67 msgid "Open the pluma manual" msgstr "Vula uxwebhu lwe-pluma" #: ../pluma/pluma-ui.h:68 msgid "_About" msgstr "_Malunga" #: ../pluma/pluma-ui.h:69 msgid "About this application" msgstr "Malunga nale nkqubo" #. Fullscreen toolbar #: ../pluma/pluma-ui.h:72 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:73 msgid "Leave fullscreen mode" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:81 msgid "Save the current file" msgstr "Gcina ifayili yangoku" #: ../pluma/pluma-ui.h:82 msgid "Save _As..." msgstr "Gcina N_jenge..." #: ../pluma/pluma-ui.h:83 msgid "Save the current file with a different name" msgstr "Gcina ifayili yangoku ngegama elahlukileyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:85 msgid "Revert to a saved version of the file" msgstr "Buyela kwinguqulelo egciniweyo yefayili" #: ../pluma/pluma-ui.h:86 msgid "Print Previe_w" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:87 msgid "Print preview" msgstr "Shicilela oqale wakujonga" #: ../pluma/pluma-ui.h:88 msgid "_Print..." msgstr "_Shicilela..." #: ../pluma/pluma-ui.h:89 msgid "Print the current page" msgstr "" #. Edit menu #: ../pluma/pluma-ui.h:92 msgid "_Undo" msgstr "_Buyisela okwenziweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:93 msgid "Undo the last action" msgstr "Buyisela okwenziwe mva" #: ../pluma/pluma-ui.h:94 msgid "_Redo" msgstr "_Yenze kwakhona" #: ../pluma/pluma-ui.h:95 msgid "Redo the last undone action" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:96 msgid "Cu_t" msgstr "Si_ka" #: ../pluma/pluma-ui.h:97 msgid "Cut the selection" msgstr "Sika okukhethiweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:98 msgid "_Copy" msgstr "_Kopa" #: ../pluma/pluma-ui.h:99 msgid "Copy the selection" msgstr "Kopa okukhethiweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:100 msgid "_Paste" msgstr "_Ncamathelisa" #: ../pluma/pluma-ui.h:101 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Ncamathisela i-clipboard" #. Add delete button #: ../pluma/pluma-ui.h:102 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:805 msgid "_Delete" msgstr "_Cima" #: ../pluma/pluma-ui.h:103 msgid "Delete the selected text" msgstr "Cima umbhalo olandelayo okhethiweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:104 msgid "Select _All" msgstr "Khetha _Zonke" #: ../pluma/pluma-ui.h:105 msgid "Select the entire document" msgstr "Khetha lonke uxwebhu" #. View menu #: ../pluma/pluma-ui.h:108 msgid "_Highlight Mode" msgstr "_Inkqubo Yokuqaqambisa" #. Search menu #: ../pluma/pluma-ui.h:111 msgid "_Find..." msgstr "_Fumana..." #: ../pluma/pluma-ui.h:112 msgid "Search for text" msgstr "Khangela umbhalo" #: ../pluma/pluma-ui.h:113 msgid "Find Ne_xt" msgstr "Fumana oku_Landelayo" #: ../pluma/pluma-ui.h:114 msgid "Search forwards for the same text" msgstr "Khangela ubheka phambili ufuna lo mbhalo mnye" #: ../pluma/pluma-ui.h:115 msgid "Find Pre_vious" msgstr "Fumana eza_ngaphambili" #: ../pluma/pluma-ui.h:116 msgid "Search backwards for the same text" msgstr "Khangela ubheka usiya ngasemva ufuna lo mbhalo mnye" #: ../pluma/pluma-ui.h:117 msgid "_Replace..." msgstr "_Buyisela endaweni yenye..." #: ../pluma/pluma-ui.h:118 msgid "Search for and replace text" msgstr "Khangela ze ubeke endaweni yombhalo" #: ../pluma/pluma-ui.h:119 msgid "_Clear Highlight" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:120 msgid "Clear highlighting of search matches" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:121 msgid "Go to _Line..." msgstr "Yiya _Emgceni..." #: ../pluma/pluma-ui.h:122 msgid "Go to a specific line" msgstr "Yiya kumgca ochaziweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:123 msgid "_Incremental Search..." msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:124 msgid "Incrementally search for text" msgstr "" #. Documents menu #: ../pluma/pluma-ui.h:127 msgid "_Save All" msgstr "_Gcina konke" #: ../pluma/pluma-ui.h:128 msgid "Save all open files" msgstr "Gcina zonke iifayili ezivuliweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:129 msgid "_Close All" msgstr "_Vala Konke" #: ../pluma/pluma-ui.h:130 msgid "Close all open files" msgstr "Vala zonke iifayili ezivuliweyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:131 msgid "_Previous Document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:132 msgid "Activate previous document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:133 msgid "_Next Document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:134 msgid "Activate next document" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:135 msgid "_Move to New Window" msgstr "_Shenxela kwifayili entsha" #: ../pluma/pluma-ui.h:136 msgid "Move the current document to a new window" msgstr "Shenxisela uxwebhu olukhoyo kwifestle entsha" #: ../pluma/pluma-ui.h:143 msgid "Close the current file" msgstr "Vala ifayili ekhoyo" #: ../pluma/pluma-ui.h:149 msgid "_Quit" msgstr "_Phuma" #: ../pluma/pluma-ui.h:150 msgid "Quit the program" msgstr "Phuma kwinkqubo" #: ../pluma/pluma-ui.h:155 msgid "_Toolbar" msgstr "I-_Toolbar" #: ../pluma/pluma-ui.h:156 msgid "Show or hide the toolbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:158 msgid "_Statusbar" msgstr "_Umgca wokubonakalisa okuqhubekayo" #: ../pluma/pluma-ui.h:159 msgid "Show or hide the statusbar in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:161 msgid "_Fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:162 msgid "Edit text in fullscreen" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:169 msgid "Side _Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:170 msgid "Show or hide the side pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:172 msgid "_Bottom Pane" msgstr "" #: ../pluma/pluma-ui.h:173 msgid "Show or hide the bottom pane in the current window" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1074 msgid "Please check your installation." msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1147 #, c-format msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s" msgstr "" #: ../pluma/pluma-utils.c:1167 #, c-format msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s." msgstr "" #. Translators: '/ on <remote-share>' #: ../pluma/pluma-utils.c:1327 #, c-format msgid "/ on %s" msgstr "" #. create "Wrap Around" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1352 msgid "_Wrap Around" msgstr "" #. create "Match Entire Word Only" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1362 msgid "Match _Entire Word Only" msgstr "" #. create "Match Case" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1372 msgid "_Match Case" msgstr "" #. create "Parse escapes" menu item. #: ../pluma/pluma-view.c:1382 msgid "" "_Parse escape sequences (e.g. \n" ")" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1496 msgid "String you want to search for" msgstr "" #: ../pluma/pluma-view.c:1505 msgid "Line you want to move the cursor to" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1020 #, c-format msgid "Use %s highlight mode" msgstr "Sebenzisa %s inkqubo yokuqaqambisa" #. add the "Plain Text" item before all the others #. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the #. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled #: ../pluma/pluma-window.c:1077 ../pluma/pluma-window.c:1965 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:138 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:445 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:556 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:873 msgid "Plain Text" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1078 msgid "Disable syntax highlighting" msgstr "" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1360 #, c-format msgid "Open '%s'" msgstr "Vula '%s'" #: ../pluma/pluma-window.c:1467 msgid "Open a recently used file" msgstr "Vula ifayili esandula kusetyenziswa" #: ../pluma/pluma-window.c:1473 msgid "Open" msgstr "Vula" #: ../pluma/pluma-window.c:1531 msgid "Save" msgstr "Gcina" #: ../pluma/pluma-window.c:1533 msgid "Print" msgstr "Shicilela" #. Translators: %s is a URI #: ../pluma/pluma-window.c:1690 #, c-format msgid "Activate '%s'" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:1943 msgid "Use Spaces" msgstr "" #: ../pluma/pluma-window.c:2014 msgid "Tab Width" msgstr "" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Change Case" msgstr "Guqula Unobumba" #: ../plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Changes the case of selected text." msgstr "Iguqula unobumba wombhalo okhethiweyo." #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:246 msgid "C_hange Case" msgstr "Gu_qula Unobumba" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247 msgid "All _Upper Case" msgstr "Bonke _Onobumba Abakhulu" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248 msgid "Change selected text to upper case" msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omkhulu" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250 msgid "All _Lower Case" msgstr "Bonke _Onobumba Abancinci" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251 msgid "Change selected text to lower case" msgstr "Guqula umbhalo okhethiweyo kunobumba omncinci" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253 msgid "_Invert Case" msgstr "_Guqula Unobumba" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254 msgid "Invert the case of selected text" msgstr "Guqula unobumba wombhalo okhethiweyo" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:256 msgid "_Title Case" msgstr "_Yipha isihloko Unobumba" #: ../plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:257 msgid "Capitalize the first letter of each selected word" msgstr "" "Bhala unobumba osekuqaleni ngonobumba omkhulu kwigama ngalinye elikhethiweyo" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:1 msgid "Document Statistics" msgstr "Uxwebhu lweenkcukacha manani" #: ../plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Analyzes the current document and reports the number of words, lines, " "characters and non-space characters in it." msgstr "" "Ihlalutya uxwebhu olukhoyo ze inike ingxelo ngenani lamagama, imigca, " "iimpawu neempawu ezingashiyanga sithuba." #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:3 msgid "_Update" msgstr "_Hlaziya" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:4 msgid "File Name" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:6 msgid "Bytes" msgstr "Ii-bytes" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:7 msgid "Characters (no spaces)" msgstr "Iimpawu (ezingenasithuba)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:8 msgid "Characters (with spaces)" msgstr "Iimpawu (ezinesithuba)" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:9 msgid "Words" msgstr "Amagama" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:10 msgid "Lines" msgstr "Imigca" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:11 msgid "Document" msgstr "" #: ../plugins/docinfo/docinfo.ui.h:12 msgid "Selection" msgstr "Ukhetho" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:443 msgid "_Document Statistics" msgstr "U_xwebhu lweenkcukacha-manani" #: ../plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:445 msgid "Get statistical information on the current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:1 msgid "External Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Execute external commands and shell scripts." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:175 msgid "Manage _External Tools..." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:177 msgid "Opens the External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:181 msgid "External _Tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:183 msgid "External tools" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/__init__.py:216 msgid "Shell Output" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/capture.py:92 #, python-format msgid "Could not execute command: %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:157 msgid "You must be inside a word to run this command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:263 msgid "Running tool:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:287 msgid "Done." msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/functions.py:289 msgid "Exited" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:136 msgid "All languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:545 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:549 #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:871 #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:22 msgid "All Languages" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:655 msgid "New tool" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:786 #, python-format msgid "This accelerator is already bound to %s" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:837 msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/manager.py:839 msgid "Type a new accelerator" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:101 msgid "Stopped." msgstr "" #. ex:ts=4:et: #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:1 msgid "Nothing" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:2 msgid "Current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:3 msgid "All documents" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:4 msgid "Current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:5 msgid "Current selection (default to document)" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:6 msgid "Current line" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:7 msgid "Current word" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:8 msgid "Display in bottom pane" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:9 msgid "Create new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:10 msgid "Append to current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:11 msgid "Replace current document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:12 msgid "Replace current selection" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:13 msgid "Insert at cursor position" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:14 msgid "All documents except untitled ones" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:15 msgid "Local files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:16 msgid "Remote files only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:17 msgid "Untitled documents only" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:18 msgid "External Tools Manager" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:19 msgid "_Tools:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:20 #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:7 msgid "_Edit:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:23 msgid "_Applicability:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:24 msgid "_Output:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:25 msgid "_Input:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:26 msgid "_Save:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/tools/tools.ui.h:27 msgid "_Shortcut Key:" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:1 msgid "Build" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/build.desktop.in.h:2 msgid "Run \"make\" in the document directory" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:1 msgid "Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in.h:2 msgid "Open a terminal in the document location" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:1 msgid "Remove trailing spaces" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in.h:2 msgid "Remove useless trailing spaces in your file" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:1 msgid "Run command" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in.h:2 msgid "Execute a custom command and put its output in a new document" msgstr "" #: ../plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in.h:1 msgid "Search" msgstr "Khangela" #: ../plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in.h:1 msgid "Switch onto a file .c and .h" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:1 msgid "File Browser Pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Easy file access from the side pane" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:1 msgid "Set Location to First Document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened " "document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this " "generally applies to opening a document from the command line or opening it " "with Caja, etc.)" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:3 msgid "File Browser Filter Mode" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "This value determines what files get filtered from the file browser. Valid " "values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary " "(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary " "files)." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:5 msgid "File Browser Filter Pattern" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top" " of the filter_mode." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:7 msgid "Open With Tree View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the " "bookmarks view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:9 msgid "File Browser Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "The file browser root directory to use when loading the file browser plugin " "and onload/tree_view is TRUE." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:11 msgid "File Browser Virtual Root Directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "The file browser virtual root directory to use when loading the file browser" " plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below" " the actual root." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:13 msgid "Enable Restore of Remote Locations" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in.h:14 msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:240 msgid "File System" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:577 msgid "_Set root to active document" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:579 msgid "Set the root to the active document location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:584 msgid "_Open terminal here" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:586 msgid "Open a terminal at the currently opened directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:726 msgid "File Browser" msgstr "Isikhangeli Sefayili" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:874 msgid "An error occurred while creating a new directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:877 msgid "An error occurred while creating a new file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:882 msgid "An error occurred while renaming a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:887 msgid "An error occurred while deleting a file or directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892 msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896 msgid "An error occurred while setting a root directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:900 msgid "An error occurred while loading a directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:903 msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130 msgid "" "Cannot move file to trash, do you\n" "want to delete permanently?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1134 #, c-format msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1137 msgid "The selected files cannot be moved to the trash." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1165 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1168 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1171 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1668 msgid "(Empty)" msgstr "(Ze)" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3224 msgid "" "The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new files created by the file #. browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3481 msgid "file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3505 msgid "" "The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the file visible" msgstr "" #. Translators: This is the default name of new directories created by the #. file browser pane. #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3534 msgid "directory" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3554 msgid "" "The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter " "settings to make the directory visible" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:716 msgid "Bookmarks" msgstr "Izinto zokuphawula" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:797 msgid "_Filter" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802 msgid "_Move to Trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:803 msgid "Move selected file or folder to trash" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:806 msgid "Delete selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:813 msgid "Open selected file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:819 msgid "Up" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:820 msgid "Open the parent folder" msgstr "Vula isiqulathi seefayili esingumzali" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825 msgid "_New Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:826 msgid "Add new empty folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:828 msgid "New F_ile" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:829 msgid "Add new empty file" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:834 msgid "_Rename" msgstr "_Nika elinye igama" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:835 msgid "Rename selected file or folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841 msgid "_Previous Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843 msgid "Go to the previous visited location" msgstr "Yiya kwindawo yangaphambili obukhe waya kuyo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845 msgid "_Next Location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846 msgid "Go to the next visited location" msgstr "Yiya kwindawo elandelayo obukhe waya kuyo" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:847 msgid "Re_fresh View" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:848 msgid "Refresh the view" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:849 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:867 msgid "_View Folder" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:850 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:868 msgid "View folder in file manager" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857 msgid "Show _Hidden" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:858 msgid "Show hidden files and folders" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:860 msgid "Show _Binary" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:861 msgid "Show binary files" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:994 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1007 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1033 msgid "Previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1000 msgid "Go to previous location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1002 #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1028 msgid "Go to a previously opened location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1020 msgid "Next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1026 msgid "Go to next location" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1238 msgid "_Match Filename" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2139 #, c-format msgid "No mount object for mounted volume: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2219 #, c-format msgid "Could not open media: %s" msgstr "" #: ../plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2266 #, c-format msgid "Could not mount volume: %s" msgstr "" #. ex:ts=8:noet: #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Modelines" msgstr "" #: ../plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma." msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55 msgid "Python Console" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:2 msgid "C_ommand color:" msgstr "" #: ../plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui.h:3 msgid "_Error color:" msgstr "" #. ex:ts=8:et: #: ../plugins/quickopen/quickopen/popup.py:31 #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Quick Open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65 msgid "Quick open" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66 msgid "Quickly open documents" msgstr "" #: ../plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Quickly open files" msgstr "" #. Do the fancy completion dialog #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:53 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:193 #: ../plugins/snippets/snippets/Document.py:614 msgid "Snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:1 msgid "Snippets Manager" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:2 msgid "_Snippets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:3 msgid "Create new snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:4 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:793 msgid "Import snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:5 msgid "Export selected snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:6 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:403 msgid "Delete selected snippet" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:8 msgid "Activation" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:10 msgid "_Tab trigger:" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(0) #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:11 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:682 msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:12 msgid "Shortcut key with which the snippet is activated" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:13 msgid "S_hortcut key:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/snippets.ui.h:14 msgid "_Drop targets:" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72 msgid "Manage _Snippets..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73 msgid "Manage snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:41 msgid "Snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:66 msgid "Add a new snippet..." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:117 msgid "Global" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:400 msgid "Revert selected snippet" msgstr "" #. self['hbox_tab_trigger'].set_spacing(3) #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:675 msgid "" "This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a " "single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:772 #, python-format msgid "The following error occurred while importing: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:779 msgid "Import successfully completed" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:798 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:884 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:947 msgid "All supported archives" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:799 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:885 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:948 msgid "Gzip compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:800 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:886 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:949 msgid "Bzip2 compressed archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:801 msgid "Single snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:802 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:888 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:951 msgid "All files" msgstr "Zonke iifayili" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:814 #, python-format msgid "The following error occurred while exporting: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:818 msgid "Export successfully completed" msgstr "" #. Ask if system snippets should also be exported #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:858 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:925 msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:873 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:943 msgid "There are no snippets selected to be exported" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:878 #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:916 msgid "Export snippets" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1056 msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058 msgid "Type a new shortcut" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be created" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85 #, python-format msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:29 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:83 #, python-format msgid "File \"%s\" does not exist" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:32 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:42 #, python-format msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:52 #, python-format msgid "The archive \"%s\" could not be extracted" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:70 #, python-format msgid "The following files could not be imported: %s" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:86 #: ../plugins/snippets/snippets/Importer.py:99 #, python-format msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive" msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:593 #, python-format msgid "" "Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution " "aborted." msgstr "" #: ../plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601 #, python-format msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s" msgstr "" #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:94 msgid "S_ort..." msgstr "H_lela..." #: ../plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:96 msgid "Sort the current document or selection" msgstr "" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:1 ../plugins/sort/sort.ui.h:1 msgid "Sort" msgstr "Hlela" #: ../plugins/sort/sort.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Sorts a document or selected text." msgstr "Ihlela uxwebhu okanye umbhalo okhethiweyo." #: ../plugins/sort/sort.ui.h:3 msgid "_Sort" msgstr "_Hlela" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:5 msgid "_Reverse order" msgstr "_Tshintsha-tshintsha ulandelelano" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:6 msgid "R_emove duplicates" msgstr "_Susa eziphindiweyo" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:7 msgid "_Ignore case" msgstr "_Musa ukumhoya unobumba" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:8 msgid "S_tart at column:" msgstr "Q_ala kwikholam:" #: ../plugins/sort/sort.ui.h:9 msgid "You cannot undo a sort operation" msgstr "Akunakwazi ukuchitha umsebenzi wokuhlela" #: ../plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Autocheck Type" msgstr "" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions for the current misspelled word #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no #. suggestions #. * for the current misspelled word #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458 msgid "(no suggested words)" msgstr "(akukho magama acetyisiweyo)" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444 msgid "_More..." msgstr "_Nangaphezulu..." #. Ignore all #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499 msgid "_Ignore All" msgstr "_Ungazihoyi Zonke" #: ../plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553 msgid "_Spelling Suggestions..." msgstr "_Iingcebiso ngopelo magama..." #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270 msgid "Check Spelling" msgstr "Qinisekisa upelo magama" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281 msgid "Suggestions" msgstr "Iingcebiso" #. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word #. isn't misspelled #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565 msgid "(correct spelling)" msgstr "(upelo magama oluchanekileyo)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712 msgid "Completed spell checking" msgstr "Ukuqinisekiswa kopelo magama okugqityiweyo" #. Translators: the first %s is the language name, and #. * the second %s is the locale name. Example: #. * "French (France)" #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285 #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers to an unknown language code #. * (one which isn't in our built-in list). #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" msgstr "" #. Translators: this refers the Default language used by the #. * spell checker #: ../plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406 msgctxt "language" msgid "Default" msgstr "Esilelayo" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136 #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:1 msgid "Set language" msgstr "Misela ulwimi" #: ../plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186 msgid "Languages" msgstr "Iilwimi" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:100 msgid "_Check Spelling..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:102 msgid "Check the current document for incorrect spelling" msgstr "Qinisekisa upelo-gwenxa lwamagama kuxwebhu olukhoyo" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:108 msgid "Set _Language..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:110 msgid "Set the language of the current document" msgstr "Misela ulwimi loxwebhu olukhoyo" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:119 msgid "_Autocheck Spelling" msgstr "_Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:121 msgid "Automatically spell-check the current document" msgstr "Iziqinisekisela ngokwayo upelo-magama kuxwebhu olukhoyo" #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:921 msgid "The document is empty." msgstr "Olu xwebhu alunanto." #: ../plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:946 msgid "No misspelled words" msgstr "" #: ../plugins/spell/languages-dialog.ui.h:5 msgid "Select the _language of the current document." msgstr "Khetha u_lwimi olukhoyo kuxwebhu." #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:1 msgid "Check spelling" msgstr "Qinisekisa upelo magama" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:2 msgid "Misspelled word:" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:3 msgid "word" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:4 msgid "Change _to:" msgstr "Guqulela _kwi:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:5 msgid "Check _Word" msgstr "Qinisekisa _Igama" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:6 msgid "_Suggestions:" msgstr "_Iingcebiso:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:7 msgid "_Ignore" msgstr "_Sikuyinaka" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:8 msgid "Cha_nge" msgstr "Gu_qula" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:9 msgid "Ignore _All" msgstr "Ungazihoyi Z_onke" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:10 msgid "Change A_ll" msgstr "Guqula K_onke" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:11 msgid "User dictionary:" msgstr "Isichazi-magama somsebenzisi:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:12 msgid "Add w_ord" msgstr "Yongeza i_gama" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:13 msgid "Language:" msgstr "Ulwimi:" #: ../plugins/spell/spell-checker.ui.h:14 msgid "Language" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:1 msgid "_Configure Spell Checker plugin..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:5 msgid "Autocheck spelling on document load..." msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:6 msgid "_Never autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Remember autocheck by document" msgstr "" #: ../plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui.h:8 msgid "_Always autocheck" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "" #: ../plugins/spell/spell.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Checks the spelling of the current document." msgstr "Iqinisekisa upelo magama olukuxwebhu olukhoyo." #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:125 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:709 #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:724 msgid "Tags" msgstr "Iziphawuli" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:613 msgid "Select the group of tags you want to use" msgstr "Khetha iqela leziphawuli ofuna ukuzisebenzisa" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:632 msgid "_Preview" msgstr "" #: ../plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:706 msgid "Available Tag Lists" msgstr "Uluhlu Lweziphawuli Ezifumanekayo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:1 msgid "XHTML 1.0 - Tags" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:2 msgid "Abbreviated form" msgstr "Ifomu yoshunqulelo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:3 msgid "Abbreviation" msgstr "Ushunqulelo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:4 msgid "Accessibility key character" msgstr "Uphawu lweqhosha lokungena" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:5 msgid "Acronym" msgstr "Ushunqulelo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:6 msgid "Align" msgstr "Lungelelanisa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:7 msgid "Alignment character" msgstr "Uphawu lokulungelelanisa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:8 msgid "Alternative" msgstr "Onokubhenela kuko" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:9 msgid "Anchor URI" msgstr "I-URI ye Ankile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:10 msgid "Anchor" msgstr "I-ankile" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:12 msgid "Applet class file code (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:13 msgid "Associated information" msgstr "Inkcazelo ehambelanayo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:14 msgid "Author info" msgstr "Inkcazelo ngombhali" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:15 msgid "Axis related headers" msgstr "Okubhalwe ngasentla okwayamene ne-Axis" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:17 msgid "Background color (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:19 msgid "Background texture tile (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:21 msgid "Base font (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:22 msgid "Base URI" msgstr "Isiseko se-URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:23 msgid "Bold" msgstr "Ngqindilili" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:25 msgid "Border (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:26 msgid "Cell rowspan" msgstr "I-rowspan ye-cell" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:28 msgid "Center (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:29 msgid "Character encoding of linked resource" msgstr "Unxulumaniso lophawu lobuqili obuhambelanayo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:30 msgid "Checked state" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:31 msgid "Citation" msgstr "Uphawulo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:32 msgid "Cite reason for change" msgstr "Phawula isizathu senguqu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:33 msgid "Class implementation ID" msgstr "I-ID yomiselo lodidi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:34 msgid "Class list" msgstr "Uluhlu lwe-class" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:35 msgid "Clear text flow control" msgstr "Cima ulawulo lohambo lombhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:36 msgid "Code content type" msgstr "Uhlobo lwekhowudi yesiqulatho" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:38 msgid "Color of selected links (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:39 msgid "Column span" msgstr "Ubude bomhlathi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:40 msgid "Columns" msgstr "Imihlathi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:41 msgid "Comment" msgstr "Yenza izwi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:42 msgid "Computer code fragment" msgstr "Ukwahlulwa-hlulwa kwekhowudi yekhopyutha" #. The "type" attribute is deprecated for the "ol" tag only, #. since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:45 msgid "Content type (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:46 msgid "Coordinates" msgstr "Ququzelela" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:47 msgid "Date and time of change" msgstr "Umhla nexesha lenguqu" #. NOTE: used in "object" tag #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:49 msgid "Declare flag" msgstr "Bhengeza i-flegi" #. Translators: DEFER is an optional attribute of the <script> tag. #. It indicates that the script is not going to generate any document #. content. The browser can continue parsing and drawing the page. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:53 msgid "Defer attribute" msgstr "Yamnkela uphawu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:54 msgid "Definition description" msgstr "Inkcazelo yenkcazelo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:55 msgid "Definition list" msgstr "Uluhlu lwenkcaza" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:56 msgid "Definition term" msgstr "Inkcaza yegama" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:57 msgid "Deleted text" msgstr "Umbhalo ocinyiweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:58 msgid "Directionality" msgstr "I-Directionality" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:60 msgid "Directionality (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:61 msgid "Disabled" msgstr "Ukhubazekile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:62 msgid "DIV container" msgstr "Isiqulathi se-DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:63 msgid "DIV Style container" msgstr "Isiqulathi Sesimbo se-DIV" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:64 msgid "Document base" msgstr "Isiseko soxwebhu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:65 msgid "Document body" msgstr "Isiqu sexhebhu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:66 msgid "Document head" msgstr "Intloko yoxwebhu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:67 msgid "Element ID" msgstr "Into ye-ID" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:68 msgid "Document title" msgstr "Isihloko soxwebhu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:69 msgid "Document type" msgstr "Uhlobo lwexwebhu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:70 #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:72 msgid "Emphasis" msgstr "Ugxinisiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:71 msgid "Encode type" msgstr "Uhlobo lonxulumano" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:73 msgid "Font face (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:74 msgid "For label" msgstr "Yelebhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:75 msgid "Forced line break" msgstr "Isahluli-mgca esinyanzelweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:76 msgid "Form action handler" msgstr "Yenza umlawuli wesenzo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:77 msgid "Form control group" msgstr "Yenza iqela lolawulo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:78 msgid "Form field label text" msgstr "Yenza indawo yombhalo weleyibhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:79 msgid "Form input type" msgstr "Yenza uhlobo longeniso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:80 msgid "Form input" msgstr "Yenza ulwazi olungeniswayo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:81 msgid "Form method" msgstr "Yenza indlela" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:82 msgid "Form" msgstr "Ifomu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:83 msgid "Forward link" msgstr "Gqithisa unxulumaniso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:84 msgid "Frame render parts" msgstr "Iindawo zokunikezelwa kwe-Frame" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:85 msgid "Frame source" msgstr "Uvimba we-Frame" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:86 msgid "Frame target" msgstr "Apho kujolise i-Frame khona" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:87 msgid "Frame" msgstr "i-Frame" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:88 msgid "Frame border" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:89 msgid "Frameset columns" msgstr "Iikholam ze-Frameset" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:90 msgid "Frameset rows" msgstr "Imigca yommiselo we-Frame" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:91 msgid "Frameset" msgstr "I-Frameset" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:92 msgid "Frame spacing" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:93 msgid "Generic embedded object" msgstr "Uhlobo lwento ethile encanyathiselweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:94 msgid "Generic metainformation" msgstr "I-metainformation eluhlobo oluthile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:95 msgid "Generic span" msgstr "Ubude obuntlobo-ntlobo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:96 msgid "Header cell IDs" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:97 msgid "Heading 1" msgstr "Isihloko 1" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:98 msgid "Heading 2" msgstr "Isihloko 2" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:99 msgid "Heading 3" msgstr "Isihloko 3" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:100 msgid "Heading 4" msgstr "Isihloko 4" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:101 msgid "Heading 5" msgstr "Isihloko 5" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:102 msgid "Heading 6" msgstr "Isihloko 6" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:103 msgid "Height" msgstr "Ubude" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:104 msgid "Horizontal rule" msgstr "Umthetho omiyo" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:106 msgid "Horizontal space (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:107 msgid "HREF URI" msgstr "HREF URI" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:108 msgid "HTML root element" msgstr "I-root element ye-HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:109 msgid "HTTP header name" msgstr "Igama lokubhalwe ngasentla kwe-HTTP" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:110 msgid "I18N BiDi override" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:111 msgid "Image map area" msgstr "Indawo ekwimepu yemifanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:112 msgid "Image map name" msgstr "Igama lemepu yemifanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:113 msgid "Image map" msgstr "Imepu yemifanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:114 msgid "Image" msgstr "Umfanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:115 msgid "Inline frame" msgstr "I-frame esemgceni" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:116 msgid "Inserted text" msgstr "Faka umbhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:117 msgid "Instance definition" msgstr "Umzekelo wenkcaza" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:118 msgid "Italic text" msgstr "Umbhalo we-Italic" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:120 msgid "Java applet (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:121 msgid "Label" msgstr "Ilebhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:122 msgid "Language code" msgstr "Ikhowudi yolwimi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:123 msgid "Large text style" msgstr "Isimbo sombhalo" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:125 msgid "Link color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:126 msgid "List item" msgstr "Uluhlu lomba" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:127 msgid "List of MIME types for file upload" msgstr "Uluhlu lweentlobo ze-MIME zogcwaliso lwefayili" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:128 msgid "List of supported character sets" msgstr "Uluhlu lwemimiselo yophawu oluxhasiweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:129 msgid "Local change to font" msgstr "Eyangaphakathi mayiguqukele kwifonti" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:130 msgid "Long description link" msgstr "Inkcazelo ende yonxulumano" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:131 msgid "Long quotation" msgstr "Isicatshulwa eside" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:133 msgid "Margin pixel height" msgstr "Ubude bomda we-pixel" #. Supported in XHTML 1.0 Frameset DTD only. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:135 msgid "Margin pixel width" msgstr "Ububanzi bomda we-pixel" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:136 msgid "Maximum length of text field" msgstr "Ubude obupheleleyo bendawo yombhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:137 msgid "Output media" msgstr "Iziphumo zezixhobo zekhompyutha" #. Here I take some liberties: There's no mandatory attributes, #. but those are most common, and will likely be used. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:140 msgid "Media-independent link" msgstr "Unxulumaniso oluzimeleyo lwamajelo eendaba" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:142 msgid "Menu list (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:143 msgid "Multi-line text field" msgstr "Indawo yombhalo enemigca-emininzi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:144 msgid "Multiple" msgstr "Ngokuphindaphinda" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:145 msgid "Name" msgstr "Igama" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:146 msgid "Named property value" msgstr "Ixabiso lempahla elibhengeziweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:147 msgid "No frames" msgstr "Akukho ii-frame" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:148 msgid "No resize" msgstr "Abukho" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:149 msgid "No script" msgstr "Akukho iskripti" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:151 msgid "No shade (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:152 msgid "No URI" msgstr "Akukho i-URI" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:154 msgid "No word wrap (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:156 msgid "Object applet file (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:157 msgid "Object data reference" msgstr "I-data yento ojonga kuyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:158 msgid "Offset for alignment character" msgstr "Uphazamiso lophawu lolungelelwaniso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:159 msgid "OnBlur event" msgstr "Isiganeko se-OnBlur" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:160 msgid "OnChange event" msgstr "Isiganeko se-OnChange" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:161 msgid "OnClick event" msgstr "Isiganeko se-OnClick" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:162 msgid "OnDblClick event" msgstr "Isiganeko se-OnDblClick" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:163 msgid "OnFocus event" msgstr "Isiganeko se-OnFocus" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:164 msgid "OnKeyDown event" msgstr "Isiganeko se-OnKeyDown" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:165 msgid "OnKeyPress event" msgstr "Isiganeko se-OnKeyPress" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:166 msgid "OnKeyUp event" msgstr "Isiganeko se-OnKeyUp" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:167 msgid "OnLoad event" msgstr "Isiganeko se-OnLoad" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:168 msgid "OnMouseDown event" msgstr "Isiganeko se-OnMouseDown" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:169 msgid "OnMouseMove event" msgstr "Isiganeko se-OnMouseMove" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:170 msgid "OnMouseOut event" msgstr "Isiganeko se-OnMouseOut" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:171 msgid "OnMouseOver event" msgstr "Isiganeko se-OnMouseOver" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:172 msgid "OnMouseUp event" msgstr "Isiganeko se-OnMouseUp" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:173 msgid "OnReset event" msgstr "Isiganeko se-OnReset" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:174 msgid "OnSelect event" msgstr "Isiganeko se-OnSelect" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:175 msgid "OnSubmit event" msgstr "Isiganeko se-OnSubmit" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:176 msgid "OnUnload event" msgstr "Isiganeko se-OnUnload" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:177 msgid "Option group" msgstr "Iqela lokhetho" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:178 msgid "Option selector" msgstr "Ukhetho lomkhethi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:179 msgid "Ordered list" msgstr "Uluhlu olulungelanisiweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:180 msgid "Paragraph class" msgstr "Udidi lomhlathi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:181 msgid "Paragraph style" msgstr "Isimbo Somhlathi:" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:182 msgid "Paragraph" msgstr "Umhlathi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:183 msgid "Preformatted text" msgstr "Umbhalo oqale walungelelaniswa" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:184 msgid "Profile metainfo dictionary" msgstr "Misela inkangeleko yesichazi-magama se-metainfo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:185 msgid "Push button" msgstr "Cofa iqhosha" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:186 msgid "ReadOnly text and password" msgstr "Umbhalo ne-password eyi-readonly" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:188 msgid "Reduced spacing (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:189 msgid "Reverse link" msgstr "Unxulumano oluya ngasemva" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:190 msgid "Rows" msgstr "Imigca" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:191 msgid "Rulings between rows and columns" msgstr "Ukrwelo lwemigca phakathi kwemigca neekholam" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:192 msgid "Sample program output, scripts" msgstr "Caphula ukusebenza kwenkqubo, nezikripti" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:193 msgid "Scope covered by header cells" msgstr "Umda ohanjwee zii-cell zokubhalwe ngasentla" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:195 msgid "Script language name" msgstr "Igama lolwimi lweskript" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:196 msgid "Script statements" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:197 msgid "Scrollbar" msgstr "Umgca wokuhlisa unyuka" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:198 msgid "Selectable option" msgstr "Ukhetho olukhethekayo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:199 msgid "Selected" msgstr "Ekhethiweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:200 msgid "Server-side image map" msgstr "Imephu yomfanekiso we-Server-side" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:201 msgid "Shape" msgstr "Bumba" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:202 msgid "Short inline quotation" msgstr "Isicatshulwa esifutshane esisemgceni" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:204 msgid "Size (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:205 msgid "Small text style" msgstr "Isimbo sombhalo omncinci" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:206 msgid "Source" msgstr "Uvimba" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:207 msgid "Space-separated archive list" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:208 msgid "Spacing between cells" msgstr "Ukuvula isithuba phakathi kwee-cell" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:209 msgid "Spacing within cells" msgstr "Ukuvula isithuba ngaphakathi kwii-cell" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:210 msgid "Span" msgstr "Ubude" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:211 msgid "Standby load message" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:213 msgid "Starting sequence number (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:215 msgid "Strike-through text style (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:217 msgid "Strike-through text (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:218 msgid "Strong emphasis" msgstr "Ugxininiso olumandla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:219 msgid "Style info" msgstr "Isimbo senkcazelo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:220 msgid "Subscript" msgstr "Iskript esingezantsi kweskript" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:221 msgid "Superscript" msgstr "I-Superscript" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:222 msgid "Table body" msgstr "Isiqu setheyibhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:223 msgid "Table caption" msgstr "Itheyibhile yenkcazelo yomfanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:224 msgid "Table column group properties" msgstr "Iqela leempawu zomhlathi wetheyibhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:225 msgid "Table column properties" msgstr "Iimpawu zomhlathi wetheyibhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:226 msgid "Table data cell" msgstr "I-cell yetheyibhile ye-data" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:227 msgid "Table footer" msgstr "Itheyibhile yokubhalwe ngezantsi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:228 msgid "Table header cell" msgstr "I-cell yetheyibhile yokubhalwe ngasentla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:229 msgid "Table header" msgstr "Itheyibhile yokubhalwe ngasentla" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:230 msgid "Table row" msgstr "Umgca wetheyibile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:231 msgid "Table summary" msgstr "Itheyibhile yesishwankathelo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:232 msgid "Table" msgstr "Itheyibhile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:233 msgid "Target - Blank" msgstr "Okujoliswe kuko - Akunanto" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:234 msgid "Target - Parent" msgstr "Okujoliswe kuko - Umzali" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:235 msgid "Target - Self" msgstr "Ekujoliswe kuko - mna" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:236 msgid "Target - Top" msgstr "Ekujoliswe kuko - Phezulu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:237 msgid "Teletype or monospace text style" msgstr "I-Teletype okanye isimbo sombhalo we-monospace" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:239 msgid "Text color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:240 msgid "Text entered by user" msgstr "Umbhalo ofakwe ngumsebenzisi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:241 msgid "Title" msgstr "Isihloko" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:242 msgid "Underlined text style" msgstr "Krwela umgca ngaphantsi kwisimbo sombhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:243 msgid "Unordered list" msgstr "Uluhlu olungalungelelananga" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:244 msgid "Use image map" msgstr "Sebenzisa imepu yemifanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:245 msgid "Value interpretation" msgstr " Utoliko lwexabiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:246 msgid "Value" msgstr "Ixabiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:247 msgid "Variable or program argument" msgstr "Ugcino lwamaxabiso aguqukayo okanye inkqubo yesiphumezi-magama" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:248 msgid "Vertical cell alignment" msgstr "Ulungelelwaniso lwe-cell ethe nkqo" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:250 msgid "Vertical space (deprecated)" msgstr "" #. Deprecated since HTML 4.01, not supported in XHTML 1.0 Strict DTD. #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:252 msgid "Visited link color (deprecated)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:253 msgid "Width" msgstr "Ububanzi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:254 msgid "HTML - Tags" msgstr "HTML - i-Tags" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:255 msgid "Above" msgstr "Ngaphezulu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:256 msgid "Applet class file code" msgstr "Ikhowudi yefayili yodidi lwe-Applet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:257 msgid "Array" msgstr "Uludwe" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:258 msgid "Background color" msgstr "Umbala wangasemva" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:259 msgid "Background texture tile" msgstr "Ubunjani bethayile engasemva" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:260 msgid "Base font" msgstr "Isiseko sefonti" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:261 msgid "Border color" msgstr "Umbala womda" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:262 msgid "Border" msgstr "Umda" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:263 msgid "Center" msgstr "Umbindi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:264 msgid "Checked (state)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:265 msgid "Color of selected links" msgstr "Umbala wonxulumano olukhethiweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:266 msgid "Content scheme" msgstr "Isiluqatho se-scheme" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:267 msgid "Content type" msgstr "Uhlobo lwesiqulatho" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:268 msgid "Direction" msgstr "Icala" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:269 msgid "Directory list" msgstr "Uluhlu lovimba weefayili" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:270 msgid "HTML version" msgstr "Uhlobo lwe-HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:271 msgid "Embedded object" msgstr "Into encanyathiselweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:272 msgid "Figure" msgstr "Inani" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:273 msgid "Font face" msgstr "Ubuso befonti" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:274 msgid "Frameborder" msgstr "Umda we-Frame" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:275 msgid "Framespacing" msgstr "I-Framespacing" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:276 msgid "Heading" msgstr "Isihloko" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:277 msgid "Horizontal space" msgstr "Isithethi esimiyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:278 msgid "Image source" msgstr "Uvimba womfanekiso" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:279 msgid "Inline layer" msgstr "umthetho obekelwe abanikezeli-nkonzo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:280 msgid "Java applet" msgstr "I-Java applet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:281 msgid "Layer" msgstr "Imithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:282 msgid "Link color" msgstr "Umbala wonxulumano" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:283 msgid "Listing" msgstr "Ukumisela uluhlu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:284 msgid "Mail link" msgstr "Unxulumano lwemeyile" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:285 msgid "Marquee" msgstr "I-Marquee" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:286 msgid "Menu list" msgstr "Uluhlu lwemenyu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:287 msgid "Multicolumn" msgstr "I-Multicolumn" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:288 msgid "Next ID" msgstr "I-ID elandelayo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:289 msgid "No embedded objects" msgstr "Akukho zinto zincanyathiselweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:290 msgid "No layers" msgstr "Akukho mithetho ebekelwe abanikezeli-nkonzo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:291 msgid "No line break" msgstr "Akukho mgca phakathi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:292 msgid "No shade" msgstr "Akukho mthunzi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:293 msgid "No word wrap" msgstr "Alukho uqhubekeko-magama" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:294 msgid "Note" msgstr "Qhaphela" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:295 msgid "Object applet file" msgstr "Into yefayili ye-Applet" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:296 msgid "Preformatted listing" msgstr "Ukumiselwa koluhlu olulungelaniswee kwangaphambili" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:297 msgid "Prompt message" msgstr "Umyalezo we-Prompt" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:298 msgid "Quote" msgstr "Caphula" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:299 msgid "Range" msgstr "Uluhlu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:300 msgid "Reduced spacing" msgstr "Isithuba esincitshisiweyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:301 msgid "Root" msgstr "Umsebenzisi onikwe amandla akhethekileyo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:302 msgid "Single line prompt" msgstr "I-prompt yomgca omnye" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:303 msgid "Size" msgstr "Ubukhulu" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:304 msgid "Soft line break" msgstr "Isithuba esithambileyo somgca" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:305 msgid "Sound" msgstr "Isandi" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:306 msgid "Spacer" msgstr "Isivuli sithuba" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:307 msgid "Square root" msgstr "I-Square root" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:308 msgid "Starting sequence number" msgstr "Iqalisa ngolandelelwano lwenani" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:309 msgid "Strike-through text style" msgstr "Ihlasela-ithubeleza kwisimbo sombhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:310 msgid "Strike-through text" msgstr "Ihlasela-ithubeleza kumbhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:311 msgid "Tab order position" msgstr "Indlela yokuma kwe-Tab" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:312 msgid "Text color" msgstr "Umbala wombhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:313 msgid "Text" msgstr "Umbhalo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:314 msgid "Top margin in pixels" msgstr "" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:315 msgid "URL" msgstr "I-URL" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:316 msgid "Vertical space" msgstr "Isithuba esithe nkqo" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:317 msgid "Visited link color" msgstr "Ukutyelelwa kombala wonxulumano" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:318 msgid "HTML - Special Characters" msgstr "Iimpawu Ezizodwa ze-HTML" #: ../plugins/taglist/HTML.tags.xml.in.h:319 msgid "Non-breaking space" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:1 msgid "Latex - Tags" msgstr "Iziphawuli- ze-Latex" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:2 msgid "Bibliography (cite)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:3 msgid "Bibliography (item)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:4 msgid "Bibliography (shortcite)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:5 msgid "Bibliography (thebibliography)" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:6 msgid "Brackets ()" msgstr "Izibiyeli ()" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:7 msgid "Brackets []" msgstr "Izibiyeli []" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:8 msgid "Brackets {}" msgstr "Izibiyeli {}" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:9 msgid "Brackets <>" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:10 msgid "File input" msgstr "Ungeniso lwefayili" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:11 msgid "Function cosine" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:12 msgid "Function e^" msgstr "Umsebenzi u-e^" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:13 msgid "Function exp" msgstr "Umsebenzi i-exp" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:14 msgid "Function log" msgstr "Umsebenzi we-log" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:15 msgid "Function log10" msgstr "Umsebenzi we-log10" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:16 msgid "Function sine" msgstr "Umsebenzi we-sine" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:17 msgid "Greek alpha" msgstr "I-alpha yoMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:18 msgid "Greek beta" msgstr "Um-beta woMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:19 msgid "Greek epsilon" msgstr "I-epsilon yoMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:20 msgid "Greek gamma" msgstr "Um-gamma woMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:21 msgid "Greek lambda" msgstr "I-lambda yoMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:22 msgid "Greek rho" msgstr "Um-rho woMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:23 msgid "Greek tau" msgstr "Um-tau woMgrike" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:24 msgid "Header 0 (chapter)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 0 (isahluko)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:25 msgid "Header 0 (chapter*)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 0 (isahluko*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:26 msgid "Header 1 (section)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 1 (icandelo)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:27 msgid "Header 1 (section*)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 1 (icandelo*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:28 msgid "Header 2 (subsection)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 2 (kwicandelo elingaphantsi)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:29 msgid "Header 2 (subsection*)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 2 (kwicandelo elingaphantsi*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:30 msgid "Header 3 (subsubsection)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 3 (kwicandelo elingaphantsi kanye ngaphantsi)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:31 msgid "Header 3 (subsubsection*)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 3 (kwicandelo elingaphantsi kanye ngaphantsi*)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:32 msgid "Header 4 (paragraph)" msgstr "Okubhalwe ngasentla 4 (kumhlathi)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:33 msgid "Header appendix" msgstr "Isihlomelo sokubhalwe ngasentla" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:34 msgid "List description" msgstr "Uluhlu lwenkcazelo" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:35 msgid "List enumerate" msgstr "Ukubhala uluhlu lwezinto nganye nganye" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:36 msgid "List itemize" msgstr "Yenza uluhlu lwezinto" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:37 msgid "Item with label" msgstr "Umba oneleyibhile" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:38 msgid "Item" msgstr "Umba" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:39 msgid "Maths (display)" msgstr "Izibalo (bonisa)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:40 msgid "Maths (inline)" msgstr "Izibalo (emgceni)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:41 msgid "Operator fraction" msgstr "Iqhezu lomsebenzisi" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:42 msgid "Operator integral (display)" msgstr "Umlawuli ongundoqo (bonisa)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:43 msgid "Operator integral (inline)" msgstr "Umsebenzisi ongundoqo (osemgceni)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:44 msgid "Operator sum (display)" msgstr "Isambuku somsebenzisi (kokubonisiweyo)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:45 msgid "Operator sum (inline)" msgstr "Isambuku somsebenzisi (emgceni)" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:46 msgid "Reference label" msgstr "Ileyibhile yezinto ezikhethwayo" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:47 msgid "Reference ref" msgstr "Uluhlu lwezinto ezikhethwayo" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:48 msgid "Symbol <<" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:49 msgid "Symbol <=" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:50 msgid "Symbol >=" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:51 msgid "Symbol >>" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:52 msgid "Symbol and" msgstr "Uphawu ne" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:53 msgid "Symbol const" msgstr "Uphawu lwe-const" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:54 msgid "Symbol d2-by-dt2-partial" msgstr "Uphawu lwe-d2-by-dt2-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:55 msgid "Symbol dagger" msgstr "Uphawu lwebhozo" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:56 msgid "Symbol d-by-dt" msgstr "Uphawu lwe-d-by-dt" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:57 msgid "Symbol d-by-dt-partial" msgstr "Uphawu lwe-d-by-dt-partial" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:58 msgid "Symbol equiv" msgstr "Uphawu lwe-equiv" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:59 msgid "Symbol en-dash --" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:60 msgid "Symbol em-dash ---" msgstr "" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:61 msgid "Symbol infinity" msgstr "Uphawu olungenasiphelo" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:62 msgid "Symbol mathspace ," msgstr "Uphawu lwemathspace ," #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:63 msgid "Symbol mathspace ." msgstr "Uphawu lwemathspace ." #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:64 msgid "Symbol mathspace _" msgstr "Uphawu lwemathspace _" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:65 msgid "Symbol mathspace __" msgstr "Uphawu lwemathspace __" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:66 msgid "Symbol simeq" msgstr "Uphawu i-simeq" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:67 msgid "Symbol star" msgstr "Uphawu lwe-star" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:68 msgid "Typeface bold" msgstr "ITypeface engqindilili" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:69 msgid "Typeface type" msgstr "Uhlobo lwe-Typeface" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:70 msgid "Typeface italic" msgstr "ITypeface yobu-italic" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:71 msgid "Typeface slanted" msgstr "I-Typeface ikekele" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:73 msgid "Unbreakable text" msgstr "Umbhalo ongohlulekileyo" #: ../plugins/taglist/Latex.tags.xml.in.h:74 msgid "Footnote" msgstr "I-Footnote" #: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Tag list" msgstr "Uluhlu lophawu" #: ../plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in.h:2 msgid "" "Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a " "document without having to type them." msgstr "" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:1 msgid "XSLT - Elements" msgstr "XSLT - Izinto" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:2 msgid "XSLT - Functions" msgstr "XSLT - Imisebenzi" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:3 msgid "XSLT - Axes" msgstr "I-XSLT - Amazembe" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:4 msgid "ancestor" msgstr "isinyanya" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:5 msgid "ancestor-or-self" msgstr "isinyanya-okanye-wena qobo" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:6 msgid "attribute" msgstr "Uphawu" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:7 msgid "child" msgstr "inkqubo engumntwana" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:8 msgid "descendant" msgstr "isizukulwana" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:9 msgid "descendant-or-self" msgstr "isizukulwana-okanye-wena qobo" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:10 msgid "following" msgstr "elandelayo" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:11 msgid "following-sibling" msgstr "ngokulandela umntwakwenu" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:12 msgid "namespace" msgstr "I-namespace" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:13 msgid "parent" msgstr "umzali" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:14 msgid "preceding" msgstr "ngaphambili kwento" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:15 msgid "preceding-sibling" msgstr "ngaphambili-komntakwenu" #: ../plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in.h:16 msgid "self" msgstr "mna" #: ../plugins/taglist/XUL.tags.xml.in.h:1 msgid "XUL - Tags" msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:1 msgid "Prompt type" msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:2 msgid "Selected format" msgstr "" #: ../plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in.h:3 msgid "Custom format" msgstr "Ulungiselelo lokuzikhethela" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:189 msgid "In_sert Date and Time..." msgstr "_Faka Umhla Nexesha..." #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:191 msgid "Insert current date and time at the cursor position" msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa" #: ../plugins/time/pluma-time-plugin.c:581 msgid "Available formats" msgstr "Ulungiselelo olufumanekayo" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Insert Date/Time" msgstr "Faka Umhla/Ixesha" #: ../plugins/time/time.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Inserts current date and time at the cursor position." msgstr "Faka umhla wosuku olumiyo nexesha kwindawo yekhesa." #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Save Without Trailing Spaces" msgstr "" #: ../plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Removes trailing spaces from lines before saving." msgstr "" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:1 msgid "Insert Date and Time" msgstr "Faka Umhla Nexesha" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:4 msgid "_Insert" msgstr "_Faka" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:5 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:8 msgid "Use the _selected format" msgstr "Sebenzisa ulungiselelo _olukhethiweyo" #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:7 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:9 msgid "_Use custom format" msgstr "_Sebenzisa indlela oyithandayo ozilungiselele yona" #. Translators: Use the more common date format in your locale #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:9 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:12 #, no-c-format msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S" msgstr "" #. Translators: This example should follow the date format defined in the #. entry above #: ../plugins/time/pluma-time-dialog.ui.h:10 #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:14 msgid "01/11/2009 17:52:00" msgstr "" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:1 msgid "Configure date/time plugin" msgstr "Misela inkqubo yofakelo lomhla/ixesha" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:5 msgid "When inserting date/time..." msgstr "" #: ../plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui.h:7 msgid "_Prompt for a format" msgstr "_Guqulela kolunye ulungiselelo"