summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po753
1 files changed, 395 insertions, 358 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 9cf97c34..eb78c304 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,14 +3,21 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
+# Translators:
+# Xuacu Saturio <[email protected]>, 2018
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
+# Ḷḷumex03 <[email protected]>, 2018
+# enolp <[email protected]>, 2018
+# Iñigo Varela <[email protected]>, 2018
+#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-22 10:51+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: enolp <[email protected]>, 2018\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-09-27 20:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:34+0000\n"
+"Last-Translator: Iñigo Varela <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Asturian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ast/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -23,14 +30,12 @@ msgstr ""
msgid ""
"Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
msgstr ""
-"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el cómic nel direutoriu "
-"temporal: %s"
+"Fallu al llanzar el comandu «%s» pa descomprimir el llibru de cómic: %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:222
#, c-format
msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
-msgstr ""
-"El comandu “%s” falló al descomprimir el cómic nel direutoriu temporal."
+msgstr "El comandu “%s” falló al descomprimir el llibru de cómics."
#: ../backend/comics/comics-document.c:231
#, c-format
@@ -46,7 +51,7 @@ msgstr "Nun ye un tipu MIME de llibru de cómic: %s"
msgid ""
"Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
msgstr ""
-"Nun se puede atopar un comandu afayadizu pa descomprimir el ficheru de cómic"
+"Nun puede atopase un comandu afayadizu pa descomprimir el llibru de cómic"
#: ../backend/comics/comics-document.c:540 ../backend/epub/epub-document.c:632
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:145
@@ -56,7 +61,7 @@ msgstr "Tipu MIME desconocíu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:567
msgid "File corrupted"
-msgstr "Ficheru tollíu"
+msgstr "Ficheru toyíu"
#: ../backend/comics/comics-document.c:580
msgid "No files in archive"
@@ -65,7 +70,7 @@ msgstr "Nun hai ficheros nel archivador"
#: ../backend/comics/comics-document.c:619
#, c-format
msgid "No images found in archive %s"
-msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel ficheru %s"
+msgstr "Nun s'alcontraron imáxenes nel archivador %s"
#: ../backend/comics/comics-document.c:866
#: ../backend/epub/epub-document.c:1782
@@ -91,8 +96,8 @@ msgid ""
"The document is composed of several files. One or more of these files cannot"
" be accessed."
msgstr ""
-"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun se puede acceder a ún o "
-"más d'ellos."
+"El documentu ta compuestu por dellos ficheros. Nun puede accedese a ún o más"
+" d'ellos."
#: ../backend/djvu/djvudocument.atril-backend.in.h:1
msgid "DjVu Documents"
@@ -108,63 +113,65 @@ msgstr "Documentos DVI"
#: ../backend/epub/epub-document.c:649
msgid "Not an ePub document"
-msgstr ""
+msgstr "Nun ye un documentu ePub"
#: ../backend/epub/epub-document.c:750
msgid "could not retrieve filename"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo obtenese'l nome del ficheru"
#: ../backend/epub/epub-document.c:778
msgid "could not open archive"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo abrise l'archivador"
#: ../backend/epub/epub-document.c:794 ../backend/epub/epub-document.c:810
msgid "could not extract archive"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo estrayese l'archivador"
#: ../backend/epub/epub-document.c:842 ../backend/epub/epub-document.c:925
msgid "could not retrieve container file"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo recuperase'l ficheru contenedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:854
msgid "could not open container file"
-msgstr ""
+msgstr "nun pudo abrise'l ficheru contenedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:864
msgid "container file is corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "el ficheru contenedor ta frañáu"
#: ../backend/epub/epub-document.c:874
msgid "epub file is invalid or corrupt"
-msgstr ""
+msgstr "el ficheru epub nun ye válidu o ta dañáu"
#: ../backend/epub/epub-document.c:884
msgid "epub file is corrupt, no container"
-msgstr ""
+msgstr "el ficheru epub ta fañáu porque-y falta'l contenedor"
#: ../backend/epub/epub-document.c:969
msgid "could not parse content manifest"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo analizase'l «manifest» del conteníu"
#: ../backend/epub/epub-document.c:978
msgid "content file is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru de conteníu nun ye válidu"
#: ../backend/epub/epub-document.c:987
msgid "epub file has no spine"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru ePub nun tien «spine»"
#: ../backend/epub/epub-document.c:996
msgid "epub file has no manifest"
-msgstr ""
+msgstr "El ficheru ePub nun tien «manifest»"
#: ../backend/epub/epub-document.c:1082
msgid "Could not set up document tree for loading, some files missing"
msgstr ""
+"Nun pudo configurase l'árbol del documentu pa la so carga: falten dalgunos "
+"ficheros"
#: ../backend/epub/epubdocument.atril-backend.in.h:1
msgid "epub Documents"
-msgstr ""
+msgstr "Documentos ePub"
#: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:519
msgid "This work is in the Public Domain"
@@ -235,7 +242,7 @@ msgstr "Documentos PDF"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
#, c-format
msgid "Failed to load document “%s”"
-msgstr "Nun se pudo cargar el documentu “%s”"
+msgstr "Nun pudo cargase'l documentu “%s”"
#: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
#, c-format
@@ -253,17 +260,17 @@ msgstr "Documentu non válidu"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
#, c-format
msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo guardar l'axuntu “%s”: %s"
+msgstr "Nun pudo guardase l'axuntu “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:373
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”: %s"
+msgstr "Nun pudo abrise l'axuntu “%s”: %s"
#: ../libdocument/ev-attachment.c:408
#, c-format
msgid "Couldn't open attachment “%s”"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu “%s”"
+msgstr "Nun pudo abrise l'axuntu “%s”"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:170
#, c-format
@@ -272,21 +279,21 @@ msgstr "El tipu de ficheru %s (%s) nun ta sofitáu"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:361
msgid "All Documents"
-msgstr "Tolos Documentos"
+msgstr "Tolos documentos"
#: ../libdocument/ev-document-factory.c:393
msgid "All Files"
-msgstr "Tolos Ficheros"
+msgstr "Tolos ficheros"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:147
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary file: %s"
-msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
+msgstr "Nun pudo crease un direutoriu temporal: %s"
#: ../libdocument/ev-file-helpers.c:309
#, c-format
msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
-msgstr "Nun se pudo crear un direutoriu temporal: %s"
+msgstr "Nun pudo crease un direutoriu temporal: %s"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
#, c-format
@@ -317,7 +324,7 @@ msgstr "Opción de llanzamientu non reconocida: %d"
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Nun se puen pasar los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
+"Nun puen pasase los URIs de documentos a entraes d'escritoriu 'Type=Link'"
#: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
#, c-format
@@ -367,7 +374,7 @@ msgstr "Amosar “_%s”"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1465
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_Mover a la Barra de Ferramientes"
+msgstr "_Mover a la barra de ferramientes"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1466
msgid "Move the selected item on the toolbar"
@@ -375,7 +382,7 @@ msgstr "Mueve l'elementu seleicionáu a la barra de ferramientes"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1467
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_Quitar de la Barra de Ferramientes"
+msgstr "_Quitar de la barra de ferramientes"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1468
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -383,7 +390,7 @@ msgstr "Quita l'elementu seleicionáu de la barra de ferramientes"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1469
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_Esborrar Barra de Ferramientes"
+msgstr "_Desaniciar barra de ferramientes"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1470
msgid "Remove the selected toolbar"
@@ -394,18 +401,18 @@ msgid "Separator"
msgstr "Separtador"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6749
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49 ../shell/ev-window.c:6753
msgid "Fit Page"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar páxina"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6753
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:50 ../shell/ev-window.c:6757
msgid "Fit Width"
-msgstr "Axustar Anchor"
+msgstr "Axustar anchor"
-#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6392
+#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51 ../shell/ev-window.c:6396
msgid "Expand Window to Fit"
-msgstr ""
+msgstr "Espander la ventana hasta axustar"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
msgid "50%"
@@ -449,23 +456,23 @@ msgstr "400%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
msgid "800%"
-msgstr ""
+msgstr "800%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
msgid "1600%"
-msgstr ""
+msgstr "1600%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:65
msgid "3200%"
-msgstr ""
+msgstr "3200%"
#: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:66
msgid "6400%"
-msgstr ""
+msgstr "6400%"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:1
msgid "A Document Viewer for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un visor de documentos pal entornu d'escritoriu MATE"
#: ../data/atril.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -478,16 +485,23 @@ msgid ""
"you would like to know more about MATE and Atril, please visit the project's"
" home page. </p>"
msgstr ""
+"<p> Atril ye un visor de documentos cenciellu. Pue amosar ya imprentar "
+"documentos en PostScript (PS), PostScript encapsuláu (EPS), DJVU, DVI, XPS y"
+" PDF, asina como archivadores de cómics. Cuando'l documentu lo admita, "
+"tamién permite guetar nel testu, copialu nel cartafueyos, y navegar per aciu"
+" d'hiperenllaces y marcadores de seiciones. </p> <p> Atril ye una "
+"bifurcación d'Evince y eye parte del entornu d'escritoriu MATE. Pa saber más"
+" tocante MATE y Atril, visita'l sitiu web del proyeutu. </p>"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:1
msgid "Atril Document Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Visor de documentos Atril"
-#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5274
+#: ../data/atril.desktop.in.in.h:2 ../shell/ev-window.c:5278
#: ../shell/ev-window-title.c:157
#, c-format
msgid "Document Viewer"
-msgstr "Visor de Documentos"
+msgstr "Visor de documentos"
#: ../data/atril.desktop.in.in.h:3
msgid "View multi-page documents"
@@ -505,39 +519,44 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:3
msgid "Automatically reload the document"
-msgstr ""
+msgstr "Recargar automáticamente'l documentu"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:4
msgid "Whether the document is automatically reloaded on file change."
-msgstr ""
+msgstr "Si'l documentu se recarga automáticamente al modificase'l ficheru."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:5
msgid "The URI of the directory last used to open or save a document."
msgstr ""
+"La URI del direutoriu usáu la postrer vegada p'abrir o guardar un documentu."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:6
msgid "The URI of the directory last used to save a picture."
-msgstr ""
+msgstr "La URI del direutoriu usáu la postrer vegada pa guardar una imaxe."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:7
msgid "Page cache size in MiB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamañu de cache de páxina en MiB"
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:8
msgid ""
"The maximum size that will be used to cache rendered pages, limits maximum "
"zoom level."
msgstr ""
+"El tamañu máximu que va usase p'almacenar en caché les páxines renderizaes, "
+"llenda'l nivel d'ampliación máximu."
#: ../data/org.mate.Atril.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Show a dialog to confirm that the user wants to activate the caret "
"navigation."
msgstr ""
+"Amosar un cuadru de diálogu pa confirmar que l'usuariu quier activa la "
+"navegación por símbolo d'intercalación."
#: ../previewer/ev-previewer.c:35
msgid "Delete the temporary file"
-msgstr "Esborrar el ficheru temporal"
+msgstr "Desaniciar el ficheru temporal"
#: ../previewer/ev-previewer.c:36
msgid "Print settings file"
@@ -545,58 +564,58 @@ msgstr "Ficheru d'axustes d'imprentación"
#: ../previewer/ev-previewer.c:107 ../previewer/ev-previewer.c:141
msgid "MATE Document Previewer"
-msgstr "Visor de Documentos de MATE"
+msgstr "Visor de documentos de MATE"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3577
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:96 ../shell/ev-window.c:3581
msgid "Failed to print document"
-msgstr "Nun se pudo imprentar el documentu"
+msgstr "Nun pudo imprentase'l documentu"
#: ../previewer/ev-previewer-window.c:236
#, c-format
msgid "The selected printer '%s' could not be found"
-msgstr "Nun se pudo atopar la imprentadora actual '%s'"
+msgstr "Nun pudo atopase la imprentadora actual '%s'"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6353
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:280 ../shell/ev-window.c:6357
msgid "_Close"
msgstr "_Zarrar"
#. Go menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6399
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:283 ../shell/ev-window.c:6403
msgid "_Previous Page"
-msgstr "_Páxina Anterior"
+msgstr "_Páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6400
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:6404
msgid "Go to the previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6402
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:6406
msgid "_Next Page"
-msgstr "Páxi_na Siguiente"
+msgstr "Páxina _siguiente"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6403
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:6407
msgid "Go to the next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
#. View menu
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6379
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:6383
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Aumentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6380
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:6384
msgid "Enlarge the document"
msgstr "Allargar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6382
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:292 ../shell/ev-window.c:6386
msgid "Zoom _Out"
msgstr "A_menorgar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6383
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:6387
msgid "Shrink the document"
msgstr "Amenorgar el documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6386
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:6390
msgid "Reset zoom to 100%"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer zoom al 100%"
#. translators: Print document currently shown in the Print Preview window
#. translators: Title of the print dialog
@@ -604,31 +623,31 @@ msgstr ""
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6349
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:301 ../shell/ev-window.c:6353
msgid "Print this document"
msgstr "Imprentar esti documentu"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6505
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:335 ../shell/ev-window.c:6509
msgid "Fit Pa_ge"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar _páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6506
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:336 ../shell/ev-window.c:6510
msgid "Make the current document fill the window"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6508
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:338 ../shell/ev-window.c:6512
msgid "Fit _Width"
-msgstr ""
+msgstr "Axustar _anchor"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6509
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:339 ../shell/ev-window.c:6513
msgid "Make the current document fill the window width"
msgstr "Fai que'l documentu actual enllene l'anchor de la ventana"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:544 ../shell/ev-window.c:6662
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:537 ../shell/ev-window.c:6666
msgid "Page"
msgstr "Páxina"
-#: ../previewer/ev-previewer-window.c:545 ../shell/ev-window.c:6663
+#: ../previewer/ev-previewer-window.c:538 ../shell/ev-window.c:6667
msgid "Select Page"
msgstr "Seleiciona la páxina"
@@ -675,7 +694,7 @@ msgstr "Camudáu:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:69
msgid "Number of Pages:"
-msgstr "Númberu de Páxines:"
+msgstr "Númberu de páxines:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:70
msgid "Optimized:"
@@ -691,7 +710,7 @@ msgstr "Seguridá:"
#: ../properties/ev-properties-view.c:73
msgid "Paper Size:"
-msgstr "Tamañu del Papel:"
+msgstr "Tamañu del papel:"
#. translators: This is used when a document property does
#. not have a value. Examples:
@@ -738,11 +757,11 @@ msgstr "%s, Apaisáu (%s)"
#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:1
msgid "Atril properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedaes d'Atril"
#: ../properties/libatril-properties-page.caja-extension.in.h:2
msgid "Shows details for Atril documents"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar detalles de los documentos d'Atril"
#: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
#, c-format
@@ -786,15 +805,15 @@ msgstr "La escoyeta d'intervalu nun inclúi denguna páxina"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1900
msgid "Page Scaling:"
-msgstr "Escaláu de Páxina:"
+msgstr "Escaláu de páxina:"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1907
msgid "Shrink to Printable Area"
-msgstr "Encoyer a un Área Imprentable"
+msgstr "Encoyer a un área imprentable"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1908
msgid "Fit to Printable Area"
-msgstr "Axustar a un Área Imprentable"
+msgstr "Axustar a un área imprentable"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1911
msgid ""
@@ -816,7 +835,7 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:1923
msgid "Auto Rotate and Center"
-msgstr "Auto Voltiar y Centrar"
+msgstr "Voltiar y centrar automáticamente"
#: ../libview/ev-print-operation.c:1926
msgid ""
@@ -842,7 +861,7 @@ msgstr ""
#: ../libview/ev-print-operation.c:2015
msgid "Page Handling"
-msgstr "Manexu de Páxines"
+msgstr "Xestión de páxines"
#: ../libview/ev-jobs.c:1753
#, c-format
@@ -859,64 +878,64 @@ msgstr "Mover abaxo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:50
msgid "Scroll View Up"
-msgstr "Mover la Vista Arriba"
+msgstr "Mover la vista arriba"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:51
msgid "Scroll View Down"
-msgstr "Mover la Vista Abaxo"
+msgstr "Mover la vista abaxo"
#: ../libview/ev-view-accessible.c:128
msgid "Document View"
-msgstr "Vista de Documentu"
+msgstr "Vista de documentu"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:693
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:729
msgid "Jump to page:"
msgstr "Saltar a la páxina:"
-#: ../libview/ev-view-presentation.c:998
+#: ../libview/ev-view-presentation.c:1034
msgid "End of presentation. Click to exit."
msgstr "Fin de la presentación. Calca pa colar."
-#: ../libview/ev-view.c:1898
+#: ../libview/ev-view.c:1905
msgid "Go to first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1900
+#: ../libview/ev-view.c:1907
msgid "Go to previous page"
msgstr "Dir a la páxina anterior"
-#: ../libview/ev-view.c:1902
+#: ../libview/ev-view.c:1909
msgid "Go to next page"
msgstr "Dir a la páxina siguiente"
-#: ../libview/ev-view.c:1904
+#: ../libview/ev-view.c:1911
msgid "Go to last page"
msgstr "Dir a la páxina cabera"
-#: ../libview/ev-view.c:1906
+#: ../libview/ev-view.c:1913
msgid "Go to page"
msgstr "Dir a la páxina"
-#: ../libview/ev-view.c:1908
+#: ../libview/ev-view.c:1915
msgid "Find"
msgstr "Guetar"
-#: ../libview/ev-view.c:1936
+#: ../libview/ev-view.c:1943
#, c-format
msgid "Go to page %s"
msgstr "Dir a la páxina %s"
-#: ../libview/ev-view.c:1942
+#: ../libview/ev-view.c:1949
#, c-format
msgid "Go to %s on file “%s”"
msgstr "Dir a %s nel ficheru “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1945
+#: ../libview/ev-view.c:1952
#, c-format
msgid "Go to file “%s”"
msgstr "Dir al ficheru “%s”"
-#: ../libview/ev-view.c:1953
+#: ../libview/ev-view.c:1960
#, c-format
msgid "Launch %s"
msgstr "Llanzar %s"
@@ -925,17 +944,17 @@ msgstr "Llanzar %s"
msgid "Find:"
msgstr "Guetar:"
-#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6366
+#: ../shell/eggfindbar.c:327 ../shell/ev-window.c:6370
msgid "Find Pre_vious"
-msgstr "Atopar Anter_ior"
+msgstr "Atopar _anterior"
#: ../shell/eggfindbar.c:331
msgid "Find previous occurrence of the search string"
msgstr "Atopar l'apaición anterior de la cadena"
-#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6364
+#: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/ev-window.c:6368
msgid "Find Ne_xt"
-msgstr "Atopar Sig_uiente"
+msgstr "Atopar _siguiente"
#: ../shell/eggfindbar.c:339
msgid "Find next occurrence of the search string"
@@ -943,7 +962,7 @@ msgstr "Atopar la siguiente apaición de la cadena"
#: ../shell/eggfindbar.c:346
msgid "Case Sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Concasar con mayúscules"
#: ../shell/eggfindbar.c:349
msgid "Toggle case sensitive search"
@@ -951,7 +970,7 @@ msgstr "Alternar a gueta sensible a mayúscules"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:96
msgid "Icon:"
-msgstr ""
+msgstr "Iconu:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:102
msgid "Note"
@@ -967,11 +986,11 @@ msgstr "Clave"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
msgid "Help"
-msgstr "Aida"
+msgstr "Ayuda"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
msgid "New Paragraph"
-msgstr ""
+msgstr "Párrafu nuevu"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
msgid "Paragraph"
@@ -979,15 +998,15 @@ msgstr "Párrafu"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
msgid "Insert"
-msgstr ""
+msgstr "Inxertar"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
msgid "Cross"
-msgstr ""
+msgstr "Cruz"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
msgid "Circle"
-msgstr ""
+msgstr "Círculu"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
msgid "Unknown"
@@ -995,11 +1014,11 @@ msgstr "Desconocíu"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:136
msgid "Annotation Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedaes de les anotaciones"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:167
msgid "Color:"
-msgstr ""
+msgstr "Color:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:177
msgid "Style:"
@@ -1007,15 +1026,15 @@ msgstr "Estilu:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:191
msgid "Transparent"
-msgstr ""
+msgstr "Tresparente"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:198
msgid "Opaque"
-msgstr ""
+msgstr "Opaca"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
msgid "Initial window state:"
-msgstr ""
+msgstr "Estáu inicial de la ventana:"
#: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:214
msgid "Open"
@@ -1031,7 +1050,7 @@ msgid "Password for document %s"
msgstr "Contraseña pal documentu %s"
#. Create tree view
-#: ../shell/ev-loading-message.c:52 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
+#: ../shell/ev-loading-message.c:50 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:159
#: ../shell/ev-sidebar-layers.c:124 ../shell/ev-sidebar-links.c:260
msgid "Loading…"
msgstr "Cargando…"
@@ -1045,16 +1064,16 @@ msgid ""
"This document is locked and can only be read by entering the correct "
"password."
msgstr ""
-"Esti documentu ta bloquiáu y namái se pue lleer conseñando la contraseña "
+"Esti documentu ta bloquiáu y namái pue lleese conseñando la contraseña "
"correuta."
#: ../shell/ev-password-view.c:149 ../shell/ev-password-view.c:265
msgid "_Unlock Document"
-msgstr "Desbloq_uiar Documentu"
+msgstr "_Desbloquiar documentu"
#: ../shell/ev-password-view.c:257
msgid "Enter password"
-msgstr "Conseñe la contraseña"
+msgstr "Inxerta la contraseña"
#: ../shell/ev-password-view.c:293
#, c-format
@@ -1107,7 +1126,7 @@ msgstr "Fonte"
#: ../shell/ev-properties-fonts.c:163
#, c-format
msgid "Gathering font information… %3d%%"
-msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
+msgstr "Obteniendo información de fonte… %3d%%"
#: ../shell/ev-properties-license.c:134
msgid "Usage terms"
@@ -1115,11 +1134,11 @@ msgstr "Términos d'usu"
#: ../shell/ev-properties-license.c:140
msgid "Text License"
-msgstr "Testu de la Llicencia"
+msgstr "Testu de la llicencia"
#: ../shell/ev-properties-license.c:146
msgid "Further Information"
-msgstr "Más Información"
+msgstr "Más información"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
msgid "Add"
@@ -1127,20 +1146,20 @@ msgstr "Amestar"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
msgid "Add text annotation"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar anotación de testu"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:346
msgid "Document contains no annotations"
-msgstr ""
+msgstr "El documentu nun contién nenguna anotación"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:378
#, c-format
msgid "Page %d"
-msgstr ""
+msgstr "Páxina %d"
#: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:519
msgid "Annotations"
-msgstr ""
+msgstr "Anotaciones"
#: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
msgid "Attachments"
@@ -1148,18 +1167,18 @@ msgstr "Axuntos"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
msgid "_Open Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Abrir marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
msgid "_Rename Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Renomar marcador"
#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:158
msgid "_Remove Bookmark"
-msgstr ""
+msgstr "_Quitar marcador"
-#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1000
-#: ../shell/ev-window.c:4974
+#: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:313 ../shell/ev-window.c:1004
+#: ../shell/ev-window.c:4978
#, c-format
msgid "Page %s"
msgstr "Páxina %s"
@@ -1192,141 +1211,147 @@ msgstr "Índiz"
msgid "Thumbnails"
msgstr "Miniatures"
-#: ../shell/ev-window.c:997
+#: ../shell/ev-window.c:1001
#, c-format
msgid "Page %s — %s"
msgstr "Páxina %s — %s"
-#: ../shell/ev-window.c:1157
+#: ../shell/ev-window.c:1161
msgid ""
"Cannot enter presentation mode with ePub documents, use fullscreen mode "
"instead."
msgstr ""
+"Nun puede entrase nel mou presentación con documentos ePub. En cuenta "
+"d'ello, usa'l mou de pantalla completa."
-#: ../shell/ev-window.c:1737
+#: ../shell/ev-window.c:1741
msgid "The document contains no pages"
msgstr "El documentu nun contién páxina denguna"
-#: ../shell/ev-window.c:1740
+#: ../shell/ev-window.c:1744
msgid "The document contains only empty pages"
-msgstr "El documentu namás tien páxines baleres"
+msgstr "El documentu namái tien páxines baleres"
-#: ../shell/ev-window.c:1779
+#: ../shell/ev-window.c:1783
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents."
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'almite'l mou de presentación nos documentos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:1973 ../shell/ev-window.c:2141
+#: ../shell/ev-window.c:1977 ../shell/ev-window.c:2145
msgid "Unable to open document"
-msgstr "Nun se pudo abrir el documentu"
+msgstr "Nun pudo abrise'l documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:2110
+#: ../shell/ev-window.c:2114
#, c-format
msgid "Loading document from “%s”"
msgstr "Cargando documentu dende “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:2254 ../shell/ev-window.c:2545
+#: ../shell/ev-window.c:2258 ../shell/ev-window.c:2549
#, c-format
msgid "Downloading document (%d%%)"
msgstr "Descargando documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:2287
+#: ../shell/ev-window.c:2291
msgid "Failed to load remote file."
msgstr "Falló al recargar el documentu remotu."
-#: ../shell/ev-window.c:2489
+#: ../shell/ev-window.c:2493
#, c-format
msgid "Reloading document from %s"
msgstr "Recargando'l documentu dende %s"
-#: ../shell/ev-window.c:2521
+#: ../shell/ev-window.c:2525
msgid "Failed to reload document."
msgstr "Falló al recargar el documentu."
-#: ../shell/ev-window.c:2735
+#: ../shell/ev-window.c:2739
msgid "Open Document"
-msgstr "Abrir Documentu"
+msgstr "Abrir documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:3009
+#: ../shell/ev-window.c:3013
#, c-format
msgid "Saving document to %s"
msgstr "Guardando'l documentu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3012
+#: ../shell/ev-window.c:3016
#, c-format
msgid "Saving attachment to %s"
msgstr "Guardando l'axuntu en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3015
+#: ../shell/ev-window.c:3019
#, c-format
msgid "Saving image to %s"
msgstr "Guardando la imaxe en %s"
-#: ../shell/ev-window.c:3059 ../shell/ev-window.c:3159
+#: ../shell/ev-window.c:3063 ../shell/ev-window.c:3163
#, c-format
msgid "The file could not be saved as “%s”."
-msgstr "El ficheru nun se pudo guardar como “%s”."
+msgstr "El ficheru nun pudo guardase como “%s”."
-#: ../shell/ev-window.c:3090
+#: ../shell/ev-window.c:3094
#, c-format
msgid "Uploading document (%d%%)"
msgstr "Xubiendo'l documentu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3094
+#: ../shell/ev-window.c:3098
#, c-format
msgid "Uploading attachment (%d%%)"
msgstr "Xubiendo l'axuntu (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3098
+#: ../shell/ev-window.c:3102
#, c-format
msgid "Uploading image (%d%%)"
msgstr "Xubiendo la imaxe (%d%%)"
-#: ../shell/ev-window.c:3210
+#: ../shell/ev-window.c:3214
msgid "Save a Copy"
msgstr "Guardar una Copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3271
+#: ../shell/ev-window.c:3275
msgid "Could not send current document"
-msgstr ""
+msgstr "Nun pudo unviase'l documentu actual"
-#: ../shell/ev-window.c:3521
+#: ../shell/ev-window.c:3525
#, c-format
msgid "%d pending job in queue"
msgid_plural "%d pending jobs in queue"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d trabayu pendiente na cola"
+msgstr[1] "%d trabayos pendientes na cola"
-#: ../shell/ev-window.c:3634
+#: ../shell/ev-window.c:3638
#, c-format
msgid "Printing job “%s”"
msgstr "Imprentando trabayu “%s”"
-#: ../shell/ev-window.c:3811
+#: ../shell/ev-window.c:3815
msgid ""
"Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a"
" copy, changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"El documentu contién campos de formulariu que se rellenaron. Los cambeos van"
+" perdese si nun guardes una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3815
+#: ../shell/ev-window.c:3819
msgid ""
"Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
"changes will be permanently lost."
msgstr ""
+"El documentu contién anotaciones nueves o modificaes. Los cambeos van "
+"perdese automáticamente si nun guardes una copia."
-#: ../shell/ev-window.c:3822
+#: ../shell/ev-window.c:3826
#, c-format
msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Guardar una copia del documentu «%s» enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3841
+#: ../shell/ev-window.c:3845
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "Zarrar _ensin Guardar"
+msgstr "Zarrar _ensin guardar"
-#: ../shell/ev-window.c:3845
+#: ../shell/ev-window.c:3849
msgid "Save a _Copy"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar una _copia"
-#: ../shell/ev-window.c:3914
+#: ../shell/ev-window.c:3918
#, c-format
msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
msgstr ""
@@ -1335,55 +1360,59 @@ msgstr ""
#. TRANS: the singular form is not really used as n_print_jobs > 1
#. but some languages distinguish between different plurals forms,
#. so the ngettext is needed.
-#: ../shell/ev-window.c:3920
+#: ../shell/ev-window.c:3924
#, c-format
msgid ""
"There is %d print job active. Wait until print finishes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
msgstr[0] ""
+"Hai %d trabayu d'impresión activu. ¿Esperar a que la imprentadora fine'l "
+"trabayu enantes de zarrar?"
msgstr[1] ""
+"Hai %d trabayos d'impresión activos. ¿Esperar a que la imprentadora fine'l "
+"trabayu enantes de zarrar?"
-#: ../shell/ev-window.c:3935
+#: ../shell/ev-window.c:3939
msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
msgstr ""
"Si zarres la ventana, los trabayos d'imprentación pendientes nun se van "
"imprentar."
-#: ../shell/ev-window.c:3939
+#: ../shell/ev-window.c:3943
msgid "Cancel _print and Close"
-msgstr "Encaboxar la _imprentación y Zarrar"
+msgstr "Encaboxar la _imprentación y zarrar"
-#: ../shell/ev-window.c:3943
+#: ../shell/ev-window.c:3947
msgid "Close _after Printing"
-msgstr "Zarrar _dempués d'Imprentar"
+msgstr "Zarrar _dempués d'imprentar"
-#: ../shell/ev-window.c:4324
+#: ../shell/ev-window.c:4328
msgid "Running in presentation mode"
msgstr "Executar en mou presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:4389
+#: ../shell/ev-window.c:4393
msgid "Presentation mode is not supported for ePub documents"
-msgstr ""
+msgstr "Nun s'almite'l mou de presentación nos documentos ePub"
-#: ../shell/ev-window.c:4703
+#: ../shell/ev-window.c:4707
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "Editor de la Barra de Ferramientes"
+msgstr "Editor de la barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:5020
+#: ../shell/ev-window.c:5024
msgid "There was an error displaying help"
-msgstr "Hebo un fallu al amosar l'aida"
+msgstr "Hebo un fallu al amosar l'ayuda"
-#: ../shell/ev-window.c:5270
+#: ../shell/ev-window.c:5274
#, c-format
msgid ""
"Document Viewer\n"
"Using %s (%s)"
msgstr ""
-"Visor de Documentos.\n"
+"Visor de documentos.\n"
"Usando %s (%s)"
-#: ../shell/ev-window.c:5305
+#: ../shell/ev-window.c:5309
msgid ""
"Atril is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -1395,7 +1424,7 @@ msgstr ""
"Foundation; yá seya na so versión 2 ó (al so criteriu) nuna versión "
"postrera.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5309
+#: ../shell/ev-window.c:5313
msgid ""
"Atril is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -1404,437 +1433,445 @@ msgid ""
msgstr ""
"Atril distribúise col enfotu de que seya útil, pero ENSIN GARANTÍA; ensin "
"nenguna garantía implícita de COMERCIALIDÁ o IDONEIDÁ PA UN FIN DETERMINÁU."
-" Adique la Llicencia General GNU pa más detáis.\n"
+" Llea la Llicencia General GNU pa más detalles.\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5313
+#: ../shell/ev-window.c:5317
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
msgstr ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
+" Atril; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
-#: ../shell/ev-window.c:5338
+#: ../shell/ev-window.c:5342
msgid "Atril"
msgstr "Atril"
-#: ../shell/ev-window.c:5341
+#: ../shell/ev-window.c:5345
msgid ""
"© 1996–2009 The Evince authors\n"
"© 2012–2018 The MATE developers"
msgstr ""
+"© 1996–2009 The Evince authors\n"
+"© 2012–2018 The MATE developers"
-#: ../shell/ev-window.c:5347
+#: ../shell/ev-window.c:5351
msgid "translator-credits"
msgstr "Softastur <www.softastur.org>"
#. TRANS: Sometimes this could be better translated as
#. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
#. contains plural cases.
-#: ../shell/ev-window.c:5627
+#: ../shell/ev-window.c:5631
#, c-format
msgid "%d found on this page"
msgid_plural "%d found on this page"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "%d atopáu nesta páxina"
+msgstr[1] "%d atopaos nesta páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:5632
+#: ../shell/ev-window.c:5636
msgid "Not found"
msgstr "Nun s'alcontró"
-#: ../shell/ev-window.c:5638
+#: ../shell/ev-window.c:5642
#, c-format
msgid "%3d%% remaining to search"
msgstr "%3d%% restante pa guetar"
-#: ../shell/ev-window.c:5993
+#: ../shell/ev-window.c:5997
msgid "Enable caret navigation?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Activar navegación por símbolu d'intercalación?"
-#: ../shell/ev-window.c:5995
+#: ../shell/ev-window.c:5999
msgid "_Enable"
-msgstr ""
+msgstr "_Activar"
-#: ../shell/ev-window.c:5998
+#: ../shell/ev-window.c:6002
msgid ""
"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
-"moveable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
msgstr ""
+"Pressing F7 turns the caret navigation on or off. This feature places a "
+"movable cursor in text pages, allowing you to move around and select text "
+"with your keyboard. Do you want to enable the caret navigation?"
-#: ../shell/ev-window.c:6003
+#: ../shell/ev-window.c:6007
msgid "Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "Nun amosar más esti mensaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6328
+#: ../shell/ev-window.c:6332
msgid "_File"
msgstr "_Ficheru"
-#: ../shell/ev-window.c:6329
+#: ../shell/ev-window.c:6333
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../shell/ev-window.c:6330
+#: ../shell/ev-window.c:6334
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../shell/ev-window.c:6331
+#: ../shell/ev-window.c:6335
msgid "_Go"
msgstr "_Dir"
-#: ../shell/ev-window.c:6332
+#: ../shell/ev-window.c:6336
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Marcadores"
-#: ../shell/ev-window.c:6333
+#: ../shell/ev-window.c:6337
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
#. File menu
-#: ../shell/ev-window.c:6336 ../shell/ev-window.c:6702
+#: ../shell/ev-window.c:6340 ../shell/ev-window.c:6706
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../shell/ev-window.c:6337 ../shell/ev-window.c:6703
+#: ../shell/ev-window.c:6341 ../shell/ev-window.c:6707
msgid "Open an existing document"
msgstr "Abre un documentu esistente"
-#: ../shell/ev-window.c:6339
+#: ../shell/ev-window.c:6343
msgid "Op_en a Copy"
-msgstr "A_brir una Copia"
+msgstr "Abrir una copia"
-#: ../shell/ev-window.c:6340
+#: ../shell/ev-window.c:6344
msgid "Open a copy of the current document in a new window"
msgstr "Abre una copia del documentu actual nuna ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6342
+#: ../shell/ev-window.c:6346
msgid "_Save a Copy…"
-msgstr "Guardar una C_opia…"
+msgstr "_Guardar una copia…"
-#: ../shell/ev-window.c:6343
+#: ../shell/ev-window.c:6347
msgid "Save a copy of the current document"
msgstr "Guarda una copia del documentu actual"
-#: ../shell/ev-window.c:6345
+#: ../shell/ev-window.c:6349
msgid "Send _To..."
-msgstr ""
+msgstr "_Unviar a…"
-#: ../shell/ev-window.c:6346
+#: ../shell/ev-window.c:6350
msgid "Send current document by mail, instant message..."
-msgstr ""
+msgstr "Unviar el documentu actual per mail, mensaxe nel intre..."
-#: ../shell/ev-window.c:6348
+#: ../shell/ev-window.c:6352
msgid "_Print…"
-msgstr "Im_prentar..."
+msgstr "_Imprentar..."
-#: ../shell/ev-window.c:6351
+#: ../shell/ev-window.c:6355
msgid "P_roperties"
-msgstr "P_ropiedaes"
+msgstr "_Propiedaes"
#. Edit menu
-#: ../shell/ev-window.c:6357
+#: ../shell/ev-window.c:6361
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../shell/ev-window.c:6359
+#: ../shell/ev-window.c:6363
msgid "Select _All"
-msgstr "Seleicion_ar Too"
+msgstr "_Seleicionar too"
-#: ../shell/ev-window.c:6361
+#: ../shell/ev-window.c:6365
msgid "_Find…"
-msgstr "At_opar…"
+msgstr "_Atopar…"
-#: ../shell/ev-window.c:6362
+#: ../shell/ev-window.c:6366
msgid "Find a word or phrase in the document"
msgstr "Guetar una pallabra o fras nel documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:6368
+#: ../shell/ev-window.c:6372
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Barra de ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:6370
+#: ../shell/ev-window.c:6374
msgid "Rotate _Left"
-msgstr "Voltiar a la _Esquierda"
+msgstr "Voltiar a la _esquierda"
-#: ../shell/ev-window.c:6372
+#: ../shell/ev-window.c:6376
msgid "Rotate _Right"
-msgstr "Voltiar a la D_recha"
+msgstr "Voltiar a la d_recha"
-#: ../shell/ev-window.c:6374
+#: ../shell/ev-window.c:6378
msgid "Save Current Settings as _Default"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar los axustes actuales como predeterminaos"
-#: ../shell/ev-window.c:6385
+#: ../shell/ev-window.c:6389
msgid "_Reset Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "_Reestablecer Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6388
+#: ../shell/ev-window.c:6392
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../shell/ev-window.c:6389
+#: ../shell/ev-window.c:6393
msgid "Reload the document"
msgstr "Recarga'l documentu"
-#: ../shell/ev-window.c:6391
+#: ../shell/ev-window.c:6395
msgid "_Expand Window to Fit"
-msgstr ""
+msgstr "_Espander ventana hasta axustar"
-#: ../shell/ev-window.c:6395
+#: ../shell/ev-window.c:6399
msgid "Auto_scroll"
-msgstr "Autode_splazar"
+msgstr "Auto_scroll"
-#: ../shell/ev-window.c:6405
+#: ../shell/ev-window.c:6409
msgid "_First Page"
-msgstr "_Primer Páxina"
+msgstr "_Primer páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6406
+#: ../shell/ev-window.c:6410
msgid "Go to the first page"
msgstr "Dir a la primer páxina"
-#: ../shell/ev-window.c:6408
+#: ../shell/ev-window.c:6412
msgid "_Last Page"
-msgstr "Páxina C_abera"
+msgstr "Páxina _cabera"
-#: ../shell/ev-window.c:6409
+#: ../shell/ev-window.c:6413
msgid "Go to the last page"
msgstr "Dir a la páxina cabera"
#. Bookmarks menu
-#: ../shell/ev-window.c:6413
+#: ../shell/ev-window.c:6417
msgid "_Add Bookmark"
-msgstr "_Amestar Marcador"
+msgstr "_Amestar marcador"
-#: ../shell/ev-window.c:6414
+#: ../shell/ev-window.c:6418
msgid "Add a bookmark for the current page"
-msgstr ""
+msgstr "Amestar un marcador pa la páxina actual"
#. Help menu
-#: ../shell/ev-window.c:6418
+#: ../shell/ev-window.c:6422
msgid "_Contents"
msgstr "_Índiz"
-#: ../shell/ev-window.c:6421
+#: ../shell/ev-window.c:6425
msgid "_About"
msgstr "_Tocante a"
#. Toolbar-only
-#: ../shell/ev-window.c:6425
+#: ../shell/ev-window.c:6429
msgid "Leave Fullscreen"
-msgstr "Dexar Pantalla Completa"
+msgstr "Colar de Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6426
+#: ../shell/ev-window.c:6430
msgid "Leave fullscreen mode"
-msgstr "Dexar mou pantalla completa"
+msgstr "Dexar mou Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6428
+#: ../shell/ev-window.c:6432
msgid "Start Presentation"
msgstr "Aniciar presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6429
+#: ../shell/ev-window.c:6433
msgid "Start a presentation"
msgstr "Aniciar una presentación"
#. View Menu
-#: ../shell/ev-window.c:6484
+#: ../shell/ev-window.c:6488
msgid "_Toolbar"
-msgstr "_Barra Ferramientes"
+msgstr "_Barra ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:6485
+#: ../shell/ev-window.c:6489
msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Amuesa o anubre la barra de ferramientes"
+msgstr "Amuesa o anubre la barra ferramientes"
-#: ../shell/ev-window.c:6487
+#: ../shell/ev-window.c:6491
msgid "Side _Pane"
-msgstr "Barra _Llateral"
+msgstr "Barra _llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6488
+#: ../shell/ev-window.c:6492
msgid "Show or hide the side pane"
msgstr "Amuesa o anubre'l panel llateral"
-#: ../shell/ev-window.c:6490
+#: ../shell/ev-window.c:6494
msgid "_Continuous"
msgstr "_Continuu"
-#: ../shell/ev-window.c:6491
+#: ../shell/ev-window.c:6495
msgid "Show the entire document"
msgstr "Amosar el documentu completu"
-#: ../shell/ev-window.c:6493
+#: ../shell/ev-window.c:6497
msgid "_Dual"
msgstr "_Dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6494
+#: ../shell/ev-window.c:6498
msgid "Show two pages at once"
msgstr "Amosar dos páxines al empar"
-#: ../shell/ev-window.c:6496
+#: ../shell/ev-window.c:6500
msgid "_Odd pages left"
-msgstr ""
+msgstr "Páxines impares a manzorga"
-#: ../shell/ev-window.c:6497
+#: ../shell/ev-window.c:6501
msgid "Show odd pages on the left in dual mode"
-msgstr ""
+msgstr "Amosar les páxines impares a la esquierda nel mou dual"
-#: ../shell/ev-window.c:6499
+#: ../shell/ev-window.c:6503
msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Pantalla completa:"
+msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../shell/ev-window.c:6500
+#: ../shell/ev-window.c:6504
msgid "Expand the window to fill the screen"
-msgstr "Espurrir la ventana hasta enllenar la pantalla"
+msgstr "Espander la ventana hasta enllenar la pantalla"
-#: ../shell/ev-window.c:6502
+#: ../shell/ev-window.c:6506
msgid "Pre_sentation"
-msgstr "Pre_sentación"
+msgstr "_Presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6503
+#: ../shell/ev-window.c:6507
msgid "Run document as a presentation"
msgstr "Ver el documentu como una presentación"
-#: ../shell/ev-window.c:6511
+#: ../shell/ev-window.c:6515
msgid "Inverted _Colors"
-msgstr ""
+msgstr "_Colores invertíos"
-#: ../shell/ev-window.c:6512
+#: ../shell/ev-window.c:6516
msgid "Show page contents with the colors inverted"
msgstr "Amosar los conteníos de la páxina con colores invertíos"
-#: ../shell/ev-window.c:6514
+#: ../shell/ev-window.c:6518
msgid "Caret _Navigation"
-msgstr ""
+msgstr "_Navegación por símbolu d'intercalación"
-#: ../shell/ev-window.c:6515
+#: ../shell/ev-window.c:6519
msgid "Activate or disable caret-navigation"
-msgstr ""
+msgstr "Activar o desactivar navegación por símbolu d'intercalación"
#. Links
-#: ../shell/ev-window.c:6523
+#: ../shell/ev-window.c:6527
msgid "_Open Link"
-msgstr "_Abrir Enllaz"
+msgstr "_Abrir enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:6525
+#: ../shell/ev-window.c:6529
msgid "_Go To"
msgstr "_Dir a"
-#: ../shell/ev-window.c:6527
+#: ../shell/ev-window.c:6531
msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Abrir nuna _Ventana Nueva"
+msgstr "Abrir nuna _ventana nueva"
-#: ../shell/ev-window.c:6529
+#: ../shell/ev-window.c:6533
msgid "_Copy Link Address"
-msgstr "_Copiar Direición del Enllaz"
+msgstr "_Copiar direición del enllaz"
-#: ../shell/ev-window.c:6531
+#: ../shell/ev-window.c:6535
msgid "_Save Image As…"
msgstr "Guardar imaxe _como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6533
+#: ../shell/ev-window.c:6537
msgid "Copy _Image"
-msgstr "Copiar _Imaxe"
+msgstr "Copiar _imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:6535
+#: ../shell/ev-window.c:6539
msgid "Annotation Properties…"
-msgstr ""
+msgstr "Propiedaes de l'anotación..."
-#: ../shell/ev-window.c:6537
+#: ../shell/ev-window.c:6541
msgid "Remove Annot…"
-msgstr ""
+msgstr "Quitar anotación..."
-#: ../shell/ev-window.c:6542
+#: ../shell/ev-window.c:6546
msgid "_Open Attachment"
-msgstr "Guardar A_xuntos"
+msgstr "_Abrir axuntos..."
-#: ../shell/ev-window.c:6544
+#: ../shell/ev-window.c:6548
msgid "_Save Attachment As…"
-msgstr "Guard_ar Axuntu Como…"
+msgstr "_Guardar axuntu como…"
-#: ../shell/ev-window.c:6676
+#: ../shell/ev-window.c:6680
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6678
+#: ../shell/ev-window.c:6682
msgid "Adjust the zoom level"
msgstr "Axustar el nivel de zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6688
+#: ../shell/ev-window.c:6692
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
-#: ../shell/ev-window.c:6690
+#: ../shell/ev-window.c:6694
msgid "Back"
-msgstr "Volver"
+msgstr "Atrás"
#. translators: this is the history action
-#: ../shell/ev-window.c:6693
+#: ../shell/ev-window.c:6697
msgid "Move across visited pages"
-msgstr "Movese a traviés de les páxines visitaes"
+msgstr "Movese al traviés de les páxines visitaes"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6722
+#: ../shell/ev-window.c:6726
msgid "Send To"
-msgstr ""
+msgstr "Unviar a"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6728
+#: ../shell/ev-window.c:6732
msgid "Previous"
msgstr "Previu"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6733
+#: ../shell/ev-window.c:6737
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6737
+#: ../shell/ev-window.c:6741
msgid "Zoom In"
msgstr "Aumentar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6741
+#: ../shell/ev-window.c:6745
msgid "Zoom Out"
msgstr "Amenorgar zoom"
#. translators: this is the label for toolbar button
-#: ../shell/ev-window.c:6745
+#: ../shell/ev-window.c:6749
msgid "Reset Zoom"
-msgstr ""
+msgstr "Restablecer Zoom"
-#: ../shell/ev-window.c:6886 ../shell/ev-window.c:6902
+#: ../shell/ev-window.c:6890 ../shell/ev-window.c:6906
msgid "Unable to launch external application."
msgstr "Nun pudo llanzase l'aplicación esterna."
-#: ../shell/ev-window.c:6959
+#: ../shell/ev-window.c:6963
msgid "Unable to open external link"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'enllaz esternu"
+msgstr "Nun pudo abrise l'enllaz esternu"
-#: ../shell/ev-window.c:7153
+#: ../shell/ev-window.c:7157
msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
-msgstr "Nun se pudo alcontrar el formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
+msgstr "Nun pudo atopase'l formatu afayadizu pa guardar la imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7185
+#: ../shell/ev-window.c:7189
msgid "The image could not be saved."
-msgstr "La imaxe nun se pudo guardar."
+msgstr "La imaxe nun pudo guardase."
-#: ../shell/ev-window.c:7217
+#: ../shell/ev-window.c:7221
msgid "Save Image"
-msgstr "Guardar Imaxe"
+msgstr "Guardar imaxe"
-#: ../shell/ev-window.c:7355
+#: ../shell/ev-window.c:7359
msgid "Unable to open attachment"
-msgstr "Nun se pudo abrir l'axuntu"
+msgstr "Nun pudo abrise l'axuntu"
-#: ../shell/ev-window.c:7411
+#: ../shell/ev-window.c:7415
msgid "The attachment could not be saved."
-msgstr "L'axuntu nun se pudo guardar."
+msgstr "L'axuntu nun pudo guardase."
-#: ../shell/ev-window.c:7456
+#: ../shell/ev-window.c:7460
msgid "Save Attachment"
-msgstr "Guardar Axuntos"
+msgstr "Guardar axuntos"
#: ../shell/ev-window-title.c:170
#, c-format
msgid "%s — Password Required"
-msgstr "%s — Requierse una contraseña"
+msgstr "%s — Ríquese una contraseña"
#: ../shell/ev-utils.c:122
msgid "By extension"
@@ -1846,7 +1883,7 @@ msgstr "Visor de Documentos de MATE"
#: ../shell/main.c:66
msgid "The page label of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta de páxina del documentu qu'amosar."
#: ../shell/main.c:66
msgid "PAGE"
@@ -1854,7 +1891,7 @@ msgstr "PÁXINA"
#: ../shell/main.c:67
msgid "The page number of the document to display."
-msgstr ""
+msgstr "El númberu de páxina del documentu qu'amosar."
#: ../shell/main.c:67
msgid "NUMBER"
@@ -1866,11 +1903,11 @@ msgstr "Executar Atril en mou de pantalla completa"
#: ../shell/main.c:69
msgid "Named destination to display."
-msgstr ""
+msgstr "Nome del destín qu'amosar"
#: ../shell/main.c:69
msgid "DEST"
-msgstr ""
+msgstr "DESTÍN"
#: ../shell/main.c:70
msgid "Run atril in presentation mode"
@@ -1882,7 +1919,7 @@ msgstr "Executar Atril como un previsualizador"
#: ../shell/main.c:72
msgid "The word or phrase to find in the document"
-msgstr "La pallabra o fras que atopar nel documentu"
+msgstr "La pallabra o fras qu'atopar nel documentu"
#: ../shell/main.c:72
msgid "STRING"