summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
authorStefano Karapetsas <[email protected]>2012-06-17 13:27:46 +0200
committerStefano Karapetsas <[email protected]>2012-06-17 13:27:46 +0200
commitea1d20ed8d53b647bf2f0365ae0eb7b223a125b7 (patch)
tree3e289fbdd0c076219feedba6e9336e0bca1b99d2 /po/eu.po
parent284192b5fc88484f877dd8033bb40a12e8191cf2 (diff)
downloadcaja-ea1d20ed8d53b647bf2f0365ae0eb7b223a125b7.tar.bz2
caja-ea1d20ed8d53b647bf2f0365ae0eb7b223a125b7.tar.xz
sync translations with Transifex
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po2234
1 files changed, 943 insertions, 1291 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index 27075701..ce6c6df3 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -7,11 +7,11 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/Perberos/Mate-Desktop-Environment/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-01-05 13:44+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-05 12:44+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-17 13:08+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-06-17 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/team/eu/)\n"
+"Language-Team: Basque (http://www.transifex.net/projects/p/MATE/language/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -46,8 +46,7 @@ msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1375
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
-"Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
+msgstr "Ezin zaio dokumentuaren URIrik eman mahaigaineko 'Type=Link' sarrerari"
#: ../cut-n-paste-code/libegg/eggdesktopfile.c:1394
#, c-format
@@ -83,278 +82,278 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#: ../data/browser.xml.h:1
-msgid "Apparition"
-msgstr "Agerpena"
+msgid "_Patterns"
+msgstr "_Ereduak"
#: ../data/browser.xml.h:2
-msgid "Azul"
-msgstr "Urdina"
+msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
+msgstr "Arrastatu eredu bat objektu batetara, eredu hori har dezan"
#: ../data/browser.xml.h:3
-msgid "Black"
-msgstr "Beltza"
-
-#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Ridge"
msgstr "Erliebe urdina"
-#: ../data/browser.xml.h:5
+#: ../data/browser.xml.h:4
msgid "Blue Rough"
msgstr "Zimur urdina"
-#: ../data/browser.xml.h:6
+#: ../data/browser.xml.h:5
msgid "Blue Type"
msgstr "Urdin letraduna"
-#: ../data/browser.xml.h:7
+#: ../data/browser.xml.h:6
msgid "Brushed Metal"
msgstr "Metal pintatua"
+#: ../data/browser.xml.h:7
+msgid "Burlap"
+msgstr "Zaku-oihala"
+
#: ../data/browser.xml.h:8
-msgid "Bubble Gum"
-msgstr "Txiklea"
+msgid "Camouflage"
+msgstr "Kamuflajea"
#: ../data/browser.xml.h:9
-msgid "Burlap"
-msgstr "Zaku-oihala"
+msgid "Chalk"
+msgstr "Klera"
#: ../data/browser.xml.h:10
-msgid "C_olors"
-msgstr "K_oloreak"
+msgid "Cork"
+msgstr "Artelazkia"
#: ../data/browser.xml.h:11
-msgid "Camouflage"
-msgstr "Kamuflajea"
+msgid "Countertop"
+msgstr "Gainekoa"
#: ../data/browser.xml.h:12
-msgid "Chalk"
-msgstr "Klera"
+msgid "Dark MATE"
+msgstr "MATE iluna"
#: ../data/browser.xml.h:13
-msgid "Charcoal"
-msgstr "Ikatza"
+msgid "Dots"
+msgstr "Puntuak"
#: ../data/browser.xml.h:14
-msgid "Concrete"
-msgstr "Zementua"
+msgid "Fibers"
+msgstr "Zuntzak"
#: ../data/browser.xml.h:15
-msgid "Cork"
-msgstr "Artelazkia"
+msgid "Fleur De Lis"
+msgstr "Lis lorea"
#: ../data/browser.xml.h:16
-msgid "Countertop"
-msgstr "Gainekoa"
+msgid "Floral"
+msgstr "Loreak"
#: ../data/browser.xml.h:17
-msgid "Danube"
-msgstr "Danubioa"
+msgid "Fossil"
+msgstr "Fosila"
#: ../data/browser.xml.h:18
-msgid "Dark Cork"
-msgstr "Artelazki iluna"
+msgid "MATE"
+msgstr "MATE"
#: ../data/browser.xml.h:19
-msgid "Dark MATE"
-msgstr "MATE iluna"
+msgid "Green Weave"
+msgstr "Ehun berdea"
#: ../data/browser.xml.h:20
-msgid "Deep Teal"
-msgstr "Anil sakona"
+msgid "Ice"
+msgstr "Izotza"
#: ../data/browser.xml.h:21
-msgid "Dots"
-msgstr "Puntuak"
+msgid "Manila Paper"
+msgstr "Manila papera"
#: ../data/browser.xml.h:22
-msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
-msgstr "Arrastatu kolore bat objektu batetara, kolore hori har dezan"
+msgid "Moss Ridge"
+msgstr "Goroldioa"
#: ../data/browser.xml.h:23
-msgid "Drag a pattern tile to an object to change it"
-msgstr "Arrastatu eredu bat objektu batetara, eredu hori har dezan"
+msgid "Numbers"
+msgstr "Zenbakiak"
#: ../data/browser.xml.h:24
-msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
-msgstr "Arrastatu ikur bat objektu batetara, objektuari ikur hori gehitzeko"
+msgid "Ocean Strips"
+msgstr "Ozeano-marrak"
#: ../data/browser.xml.h:25
-msgid "Eclipse"
-msgstr "Eklipsea"
+msgid "Purple Marble"
+msgstr "Marmol morea"
#: ../data/browser.xml.h:26
-msgid "Envy"
-msgstr "Inbidia"
+msgid "Ridged Paper"
+msgstr "Paper izurtua"
-#. translators: this is the name of an emblem
-#: ../data/browser.xml.h:28 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
-#: ../src/caja-property-browser.c:1943
-msgid "Erase"
-msgstr "Ezabatu"
+#: ../data/browser.xml.h:27
+msgid "Rough Paper"
+msgstr "Paper zimurtua"
+
+#: ../data/browser.xml.h:28
+msgid "Sky Ridge"
+msgstr "Zeru-marrak"
#: ../data/browser.xml.h:29
-msgid "Fibers"
-msgstr "Zuntzak"
+msgid "Snow Ridge"
+msgstr "Elur-marrak"
#: ../data/browser.xml.h:30
-msgid "Fire Engine"
-msgstr "Gorri bizia"
+msgid "Stucco"
+msgstr "Iztukadura"
#: ../data/browser.xml.h:31
-msgid "Fleur De Lis"
-msgstr "Lis lorea"
+msgid "Terracotta"
+msgstr "Terrakota"
#: ../data/browser.xml.h:32
-msgid "Floral"
-msgstr "Loreak"
+msgid "Wavy White"
+msgstr "Uhin-zuria"
#: ../data/browser.xml.h:33
-msgid "Fossil"
-msgstr "Fosila"
+msgid "White Ribs"
+msgstr "Uztai zuriak"
#: ../data/browser.xml.h:34
-msgid "Granite"
-msgstr "Granitoa"
+msgid "C_olors"
+msgstr "K_oloreak"
#: ../data/browser.xml.h:35
-msgid "Grapefruit"
-msgstr "Pomeloa"
+msgid "Drag a color to an object to change it to that color"
+msgstr "Arrastatu kolore bat objektu batetara, kolore hori har dezan"
#: ../data/browser.xml.h:36
-msgid "Green Weave"
-msgstr "Ehun berdea"
+msgid "Mango"
+msgstr "Mangoa"
#: ../data/browser.xml.h:37
-msgid "Ice"
-msgstr "Izotza"
+msgid "Orange"
+msgstr "Laranja"
#: ../data/browser.xml.h:38
-msgid "Indigo"
-msgstr "Indigoa"
+msgid "Tangerine"
+msgstr "Mandarina"
#: ../data/browser.xml.h:39
-msgid "Leaf"
-msgstr "Hostoa"
+msgid "Grapefruit"
+msgstr "Pomeloa"
#: ../data/browser.xml.h:40
-msgid "Lemon"
-msgstr "Limoia"
+msgid "Ruby"
+msgstr "Errubia"
#: ../data/browser.xml.h:41
-msgid "MATE"
-msgstr "MATE"
+msgid "Pale Blue"
+msgstr "Urdin argia"
#: ../data/browser.xml.h:42
-msgid "Mango"
-msgstr "Mangoa"
+msgid "Sky"
+msgstr "Zerua"
#: ../data/browser.xml.h:43
-msgid "Manila Paper"
-msgstr "Manila papera"
+msgid "Danube"
+msgstr "Danubioa"
#: ../data/browser.xml.h:44
-msgid "Moss Ridge"
-msgstr "Goroldioa"
+msgid "Indigo"
+msgstr "Indigoa"
#: ../data/browser.xml.h:45
-msgid "Mud"
-msgstr "Lokatza"
+msgid "Violet"
+msgstr "Bioleta"
#: ../data/browser.xml.h:46
-msgid "Numbers"
-msgstr "Zenbakiak"
+msgid "Sea Foam"
+msgstr "Itsas bitsa"
#: ../data/browser.xml.h:47
-msgid "Ocean Strips"
-msgstr "Ozeano-marrak"
+msgid "Leaf"
+msgstr "Hostoa"
#: ../data/browser.xml.h:48
-msgid "Onyx"
-msgstr "Onizea"
+msgid "Deep Teal"
+msgstr "Anil sakona"
#: ../data/browser.xml.h:49
-msgid "Orange"
-msgstr "Laranja"
+msgid "Dark Cork"
+msgstr "Artelazki iluna"
#: ../data/browser.xml.h:50
-msgid "Pale Blue"
-msgstr "Urdin argia"
+msgid "Mud"
+msgstr "Lokatza"
#: ../data/browser.xml.h:51
-msgid "Purple Marble"
-msgstr "Marmol morea"
+msgid "Fire Engine"
+msgstr "Gorri bizia"
#: ../data/browser.xml.h:52
-msgid "Ridged Paper"
-msgstr "Paper izurtua"
+msgid "Envy"
+msgstr "Inbidia"
#: ../data/browser.xml.h:53
-msgid "Rough Paper"
-msgstr "Paper zimurtua"
+msgid "Azul"
+msgstr "Urdina"
#: ../data/browser.xml.h:54
-msgid "Ruby"
-msgstr "Errubia"
+msgid "Lemon"
+msgstr "Limoia"
#: ../data/browser.xml.h:55
-msgid "Sea Foam"
-msgstr "Itsas bitsa"
+msgid "Bubble Gum"
+msgstr "Txiklea"
#: ../data/browser.xml.h:56
-msgid "Shale"
-msgstr "Eskistoa"
+msgid "White"
+msgstr "Zuria"
#: ../data/browser.xml.h:57
-msgid "Silver"
-msgstr "Zilarra"
+msgid "Apparition"
+msgstr "Agerpena"
#: ../data/browser.xml.h:58
-msgid "Sky"
-msgstr "Zerua"
+msgid "Silver"
+msgstr "Zilarra"
#: ../data/browser.xml.h:59
-msgid "Sky Ridge"
-msgstr "Zeru-marrak"
+msgid "Concrete"
+msgstr "Zementua"
#: ../data/browser.xml.h:60
-msgid "Snow Ridge"
-msgstr "Elur-marrak"
+msgid "Shale"
+msgstr "Eskistoa"
#: ../data/browser.xml.h:61
-msgid "Stucco"
-msgstr "Iztukadura"
+msgid "Granite"
+msgstr "Granitoa"
#: ../data/browser.xml.h:62
-msgid "Tangerine"
-msgstr "Mandarina"
+msgid "Eclipse"
+msgstr "Eklipsea"
#: ../data/browser.xml.h:63
-msgid "Terracotta"
-msgstr "Terrakota"
+msgid "Charcoal"
+msgstr "Ikatza"
#: ../data/browser.xml.h:64
-msgid "Violet"
-msgstr "Bioleta"
+msgid "Onyx"
+msgstr "Onizea"
#: ../data/browser.xml.h:65
-msgid "Wavy White"
-msgstr "Uhin-zuria"
+msgid "Black"
+msgstr "Beltza"
#: ../data/browser.xml.h:66
-msgid "White"
-msgstr "Zuria"
-
-#: ../data/browser.xml.h:67
-msgid "White Ribs"
-msgstr "Uztai zuriak"
-
-#: ../data/browser.xml.h:68
msgid "_Emblems"
msgstr "_Ikurrak"
-#: ../data/browser.xml.h:69
-msgid "_Patterns"
-msgstr "_Ereduak"
+#: ../data/browser.xml.h:67
+msgid "Drag an emblem to an object to add it to the object"
+msgstr "Arrastatu ikur bat objektu batetara, objektuari ikur hori gehitzeko"
+
+#. translators: this is the name of an emblem
+#: ../data/browser.xml.h:69 ../src/caja-emblem-sidebar.c:992
+#: ../src/caja-property-browser.c:1943
+msgid "Erase"
+msgstr "Ezabatu"
#: ../data/caja.xml.in.h:1
msgid "Saved search"
@@ -366,9 +365,7 @@ msgstr "Irudiaren/etiketaren ertza"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:113
msgid "Width of border around the label and image in the alert dialog"
-msgstr ""
-"Abisuen elkarrizketa-koadroko etiketa eta irudiaren inguruko ertzaren "
-"zabalera"
+msgstr "Abisuen elkarrizketa-koadroko etiketa eta irudiaren inguruko ertzaren zabalera"
#: ../eel/eel-alert-dialog.c:122
msgid "Alert Type"
@@ -415,10 +412,7 @@ msgid ""
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
-"Etiketaren testuko lerroen bata bestearekiko lerrokatzea. Honek EZ dio "
-"eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus "
-"GtkMisc::xalign horretarako."
+msgstr "Etiketaren testuko lerroen bata bestearekiko lerrokatzea. Honek EZ dio eragiten bere esleipenaren barruko etiketaren lerrokatzeari. Ikus GtkMisc::xalign horretarako."
#: ../eel/eel-editable-label.c:331
msgid "Line wrap"
@@ -443,9 +437,7 @@ msgstr "Hautapen-muga"
#: ../eel/eel-editable-label.c:350
msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
-msgstr ""
-"Hautapenaren aurkako muturraren kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita "
-"(karakteretan)."
+msgstr "Hautapenaren aurkako muturraren kokapenaren posizioa kurtsoretik hasita (karakteretan)."
#: ../eel/eel-editable-label.c:3203
msgid "Select All"
@@ -460,9 +452,7 @@ msgstr "Sarrerako metodoak"
msgid ""
"MateConf error:\n"
" %s"
-msgstr ""
-"MateConf errorea:\n"
-" %s"
+msgstr "MateConf errorea:\n %s"
#: ../eel/eel-mateconf-extensions.c:94
#, c-format
@@ -481,71 +471,48 @@ msgstr "Eragiketa hau geldiarazi dezakezu 'Utzi' botoian klik eginez."
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode baliogabea)"
-#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
-#. changed
-#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:1
+msgid "Caja will exit when last window destroyed."
+msgstr "Caja irten egingo da azken leihoa ezereztean."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:2
msgid ""
-"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
-"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
-"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
-"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
-"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. Agertzen"
-" den epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira balio "
-"erabilgarriak: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"date_modified\" "
-"(aldatze-data), \"date_changed\" (aldaketa-data), \"date_accessed\" "
-"(atzipen-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), \"permissions\" "
-"(baimenak), \"octal_permissions\" (baimen_zortzitarrak) eta \"mime_type\" "
-"(mime mota)."
+"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
+"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
+"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
+msgstr "TRUE (egia) gisa ezartzen bada, Caja irten egingo da leiho guztiak apurtzean. Hau ezarpen lehenetsia da. False (faltsua) gisa ezartzen bada, leihorik gabe has daiteke, honela multimediako muntatze automatikoak (edo antzeko atazak) monitorizatzeko daemon gisa erabil daiteke caja."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:3
+msgid "Whether to show hidden files"
+msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:4
msgid ""
-"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
-" windows."
-msgstr ""
-"Gordetako geometria eta nabigazio leihoentzako koordenatuak dituen katea."
+"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
+"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
+msgstr "Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude."
-#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
-#, no-c-format
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:5
+msgid "Whether to show backup files"
+msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez"
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:6
msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
-"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
-"larger (200%), largest (400%)"
-msgstr ""
-"Fitxategi-izen luzeegien zatiak, zoom mailaren arabera, elipsiekin nola "
-"ordezkatu zehazten duen katea. Zerrendako sarrera bakoitza \"Zoom "
-"Maila:Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoom maila bakoitzean, dagokion "
-"zenbaki osoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez ditu emandako "
-"lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik"
-" jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoom maila horretan. Zoom mailarik "
-"zehazten ez duen \"Osokoa\" formako sarrera lehenetsia ere onartzen da. "
-"Honek zoom maila guztientzako gehienezko lerro kopurua zehazten du. "
-"Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - laburtu hiru lerro "
-"baino luzeagoak diren fitxategi-izenak; smallest:5,smaller:4,0 - laburtu 5 "
-"lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak \"smallest\", txikiena, zoom "
-"mailan eta 4 lerro baino luzeagoak \"smaller\", txikiagoa, zoom mailan. "
-"Beste zoom mailetan fitxategi-izenak ez dira laburtuko. Zoomaren maila "
-"erabilgarriak: smallest, txikiena (% 33), smaller, txikiagoa (% 50), small, "
-"txikia (% 66), standard, estandarra (% 100), large, handia (% 150), larger, "
-"handiagoa (% 200), largest, handiena (% 400)"
+"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
+"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
+" files."
+msgstr "Egia ezartzen bada, babeskopia-fitxategiak, hala nola Emac-ek sortutakoak, bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik hartuko dira babeskopia-fitxategitzat."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:7
+msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
+msgstr "Caja-ren portaera klasikoa gaitzen du, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:8
-msgid "All columns have same width"
-msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute"
+msgid ""
+"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
+"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
+"behavior."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango dira. Hau Caja-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, erabiltzaile batzuk portaera hau atseginagoa dute."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:9
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -553,901 +520,724 @@ msgstr "Erabili beti kokaleku-sarrera, bide-barra erabili ordez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:10
msgid ""
-"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
-" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
-" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
-"limit is imposed on the number of displayed lines."
-msgstr ""
-"Mahaigainean fitxategi izen luzeegien zatiak elipseekin nola ordeztu behar "
-"diren zehazten duen zenbaki oso bat. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, "
-"fitxategi-izenak ez du adierazitako lerro-kopurua gaindituko. Zenbakia 0 edo"
-" txikiagoa bada, ez zaio mugarik ezarriko bistaratutako lerro kopuruari."
+"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
+"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
+msgstr "Egia bada, Caja arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:11
-msgid "Caja handles drawing the desktop"
-msgstr "Caja-k mahaigainaren marrazketa kudeatzen du"
+msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
+msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:12
-msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Caja-k erabiltzailearen etxeko karpeta mahaigain bezala erabiltzen du"
+msgid ""
+"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
+"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
+" tab list."
+msgstr "\"after_current_tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen zerrendaren amaieran erantsiko dira."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:13
-msgid "Caja will exit when last window destroyed."
-msgstr "Caja irten egingo da azken leihoa ezereztean."
+msgid "Whether to automatically mount media"
+msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:14
msgid ""
-"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Karpeten atzeko planoaren kolore lehenetsia. 'background_set' egia denean "
-"soilik erabiltzen da."
+"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
+"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
+msgstr "True (egia) gisa ezartzen bada, Caja-ek (abiatzean eta euskarria sartzean) automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri aldagarri ikusgai gisa bezala."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:15
-msgid "Computer icon visible on desktop"
-msgstr "Ordenagailua ikonoa ikusgai mahaigainean"
+msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
+msgstr "Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:16
-msgid "Criteria for search bar searching"
-msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
+"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
+"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
+"configurable action will be taken instead."
+msgstr "Egia gisa ezartzen bada, Caja-ek automatikoki irekiko du karpeta bat euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota ezezaguna denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:17
-msgid ""
-"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
-"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
-"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
-" file name and file properties."
-msgstr ""
-"Bilaketa-barraren bidez bilatutako fitxategiak bat etortzeko irizpideak. "
-"\"search_by_text\" (bilatu testuaren arabera) ezartzen bada, Caja-k "
-"fitxategiak fitxategi-izenaren arabera soilik bilatuko ditu. "
-"\"search_by_text_and_properties\" (bilatu testuaren eta propietateen "
-"arabera) ezartzen bada, Caja-k fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-"
-"propietateen arabera bilatuko ditu."
+msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
+msgstr "Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria sartzean"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:18
-msgid "Current Caja theme (deprecated)"
-msgstr "Uneko Caja-ren gaia (zaharkitua)"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
+"when a medium is inserted."
+msgstr "True (egia) ezartzen bada, Caja-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:19
-msgid "Custom Background"
-msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua"
+msgid ""
+"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
+msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:20
-msgid "Custom Side Pane Background Set"
-msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
+"application in the preference capplet. The preferred application for the "
+"given type will be started on insertion on media matching these types."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan aplikazio bat abiarazteko aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:21
-msgid "Date Format"
-msgstr "Data-formatua"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
+msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:22
-msgid "Default Background Color"
-msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
+"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
+"application be started on insertion of media matching these types."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ezer ez egin\" aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:23
-msgid "Default Background Filename"
-msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"
+msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
+msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:24
-msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
+msgid ""
+"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
+"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
+"media matching these types."
+msgstr "Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ireki karpeta\" aukeratu duen x-content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:25
-msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"
+msgid "The geometry string for a navigation window."
+msgstr "Nabigazio leiho batentzako geometria katea."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:26
-msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "Koadro txikiko ikonoen tamaina lehenetsia"
+msgid ""
+"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation"
+" windows."
+msgstr "Gordetako geometria eta nabigazio leihoentzako koordenatuak dituen katea."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:27
-msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "Zutabeen ordena lehenetsia zerrenda-ikuspegian"
+msgid "Whether the navigation window should be maximized."
+msgstr "Nabigazio leihoa maximizatu behar den ala ez."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:28
-msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "Zutabeen ordena lehenetsia zerrenda-ikuspegian."
+msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
+msgstr "Nabigazio leihoa maximizatzea lehenetsi behar den ala ez."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:29
-msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia"
+msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
+msgstr "Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:30
-msgid "Default folder viewer"
-msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
+"delete files, or empty the Trash."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek berrespena eskatuko du fitxategiak ezabatzean edo zakarrontzia hustutzean."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:31
-msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "Ikonoen zoom-maila lehenetsia"
+msgid "Whether to enable immediate deletion"
+msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:32
-msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
+msgid ""
+"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
+"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
+"can be dangerous, so use caution."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala eta unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio hori arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:33
-msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
+msgid "When to show preview text in icons"
+msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:34
-msgid "Default list zoom level"
-msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
+"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
+"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
+"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
+"read preview data."
+msgstr "Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local_only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokalen aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:35
-msgid "Default sort order"
-msgstr "Ordena lehenetsia"
+msgid "When to show number of items in a folder"
+msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:36
-msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+msgid ""
+"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
+"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
+"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+msgstr "Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local_only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak kontatuko."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:37
-msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "Ikono ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+msgid "Type of click used to launch/open files"
+msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:38
-msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
+msgid ""
+"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
+"\"double\" to launch them on a double click."
+msgstr "Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:39
-msgid "Desktop computer icon name"
-msgstr "Mahaigaineko ordenagailua ikonoaren izena"
+msgid "What to do with executable text files when activated"
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:40
-msgid "Desktop font"
-msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
+msgid ""
+"What to do with executable text files when they are activated (single or "
+"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
+"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
+"text files."
+msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro baten bidez, eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:41
-msgid "Desktop home icon name"
-msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
+msgid "Show the package installer for unknown mime types"
+msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:42
-msgid "Desktop trash icon name"
-msgstr "Mahaigaineko zakarrontzia ikonoaren izena"
+msgid ""
+"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
+"type is opened, in order to search for an application to handle it."
+msgstr "MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko aplikazio bat bilatzeko asmoz."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:43
-msgid "Enables the classic Caja behavior, where all windows are browsers"
-msgstr ""
-"Caja-ren portaera klasikoa gaitzen du, non leiho guztiak arakatzaileak diren"
+msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
+msgstr "Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Caja-eko arakatzailearen leihoan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
-"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
-"true."
-msgstr ""
-"Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. background_set egia "
-"denean soilik erabiltzen da."
+"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
+"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
+msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek zehaztuko du Caja barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko bat sakatzean."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:45
-msgid ""
-"Filename for the default side pane background. Only used if "
-"side_pane_background_set is true."
-msgstr ""
-"Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. "
-"side_pane_background_set egia denean soilik erabiltzen da."
+msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+msgstr "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
-"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
-" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
-"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
-" due to the reading of folders chunk-wise."
-msgstr ""
-"Tamaina hori baino handiagoko direktorioak tamaina honen ingurura trunkatuko"
-" dira. Horrela, nahi gabe piloak gainezka egitea eta Caja direktorio "
-"handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten."
-" Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako."
+"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
+" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
+"window. Possible values range between 6 and 14."
+msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:47
-msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Caja when either is pressed."
-msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek zehaztuko du Caja barruan ekintzarik landuko den botoi hauetariko"
-" bat sakatzean."
+msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+msgstr "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
" will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
-"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+msgstr "\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, gako honek \"Atzera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:49
-msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key"
-" will set which button activates the \"Forward\" command in a browser "
-"window. Possible values range between 6 and 14."
-msgstr ""
-"\"Aurrera\" eta \"Atzera\" botoidun saguak dituzten erabiltzaileentzako, "
-"gako honek \"Aurrera\" komandoa zein botoik aktibatuko duen arakatzailearen "
-"leihoan zehazten du. Balio erabilgarriak 6 eta 14 artekoa dira."
+msgid "Current Caja theme (deprecated)"
+msgstr "Uneko Caja-ren gaia (zaharkitua)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:50
-msgid "Home icon visible on desktop"
-msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
+msgid ""
+"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
+"Please use the icon theme instead."
+msgstr "Erabili beharreko Caja-en gaiaren izena. Caja 2.2az geroztik zaharkituta geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:51
-msgid ""
-"If set to \"after_current_tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the"
-" tab list."
-msgstr ""
-"\"after_current_tab\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak uneko fitxaren "
-"ondoren txertatuko dira. \"end\" gisa ezartzen bada, fitxa berriak fitxen "
-"zerrendaren amaieran erantsiko dira."
+msgid "When to show thumbnails of image files"
+msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
-"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
-" it will show both folders and files."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik "
-"erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak erakutsiko ditu."
+"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
+"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
+"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
+"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
+"generic icon."
+msgstr "Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local_only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak koadro txikian sartuko, erabili ikono generiko bat."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:53
-msgid ""
-"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
+msgid "Maximum image size for thumbnailing"
+msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:54
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
+msgid ""
+"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
+"load or use lots of memory."
+msgstr "Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:55
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
+msgid "Maximum handled files in a folder"
+msgstr "Direktorio batean kudeatutako fitxategien gehienezko kopurua"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:56
-msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
+msgid ""
+"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of"
+" this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Caja on "
+"massive folders. A negative value denotes no limit. The limit is approximate"
+" due to the reading of folders chunk-wise."
+msgstr "Tamaina hori baino handiagoko direktorioak tamaina honen ingurura trunkatuko dira. Horrela, nahi gabe piloak gainezka egitea eta Caja direktorio handietan ixtea saihestu nahi da. Balio negatiboak ez du mugarik adierazten. Muga gutxi gora-beherakoa da, direktorioak zatika irakurtzen direlako."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:57
-msgid ""
-"If set to true, then Caja browser windows will always use a textual input "
-"entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
-msgstr ""
-"Egia bada, Caja arakatzailearen leihoa testu-sarrera bezala erabiliko da "
-"helbidearen barran, bide-barra erabili ordez."
+msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
+msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:58
msgid ""
-"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
-"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta editatzen "
-"utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak erabiltzeko."
+"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
+"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
+"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
+"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
+msgstr "Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"always\" (beti) ezartzen bada, soinua beti egingo du, baita fitxategia urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local_only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, aurrebistak fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:59
-msgid ""
-"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
-"and list views."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta zerrenda-"
-"ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
+msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
+msgstr "Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:60
msgid ""
-"If set to true, then Caja will ask for confirmation when you attempt to "
-"delete files, or empty the Trash."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-ek berrespena eskatuko du fitxategiak ezabatzean "
-"edo zakarrontzia hustutzean."
+"If set to true, then Caja lets you edit and display file permissions in a "
+"more unix-like way, accessing some more esoteric options."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek fitxategien baimenak bistaratzen eta editatzen utziko dizu (unix antzeko eran), aukera esoterikoagoak erabiltzeko."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:61
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will automatically mount media such as user-"
-"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
-msgstr ""
-"True (egia) gisa ezartzen bada, Caja-ek (abiatzean eta euskarria sartzean) "
-"automatikoki euskarria muntatuko du disko gogor eta euskarri aldagarri "
-"ikusgai gisa bezala."
+msgid "Show folders first in windows"
+msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:62
msgid ""
-"If set to true, then Caja will automatically open a folder when media is "
-"automounted. This only applies to media where no known x-content/* type was "
-"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
-"configurable action will be taken instead."
-msgstr ""
-"Egia gisa ezartzen bada, Caja-ek automatikoki irekiko du karpeta bat "
-"euskarria automatikoki muntatzean. Euskarriaren x-content/* mota ezezaguna "
-"denean soilik aplikatuko da hau. Euskarriaren x-content mota ezagutzen "
-"denean, erabiltzailearen ekintza konfiguragarria landuko da honen ordez."
+"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
+"and list views."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek direktorioak erakusten ditu ikono- eta zerrenda-ikuspegian fitxategiak erakutsi aurretik."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:63
-msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
-msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu."
+msgid "Caja handles drawing the desktop"
+msgstr "Caja-k mahaigainaren marrazketa kudeatzen du"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:64
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will exit when all windows are destroyed. This is "
-"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
-"so caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
-msgstr ""
-"TRUE (egia) gisa ezartzen bada, Caja irten egingo da leiho guztiak "
-"apurtzean. Hau ezarpen lehenetsia da. False (faltsua) gisa ezartzen bada, "
-"leihorik gabe has daiteke, honela multimediako muntatze automatikoak (edo "
-"antzeko atazak) monitorizatzeko daemon gisa erabil daiteke caja."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:65
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will have a feature allowing you to delete a file "
-"immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This feature "
-"can be dangerous, so use caution."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-ek ezaugarri baten bidez fitxategia berehala eta "
-"unean ezabatzeko aukera emango dizu zakarrontzira bota ordez. Funtzio hori "
-"arriskutsua izan daitezke, beraz, erabili arretaz."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:66
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will never prompt nor autorun/autostart programs "
-"when a medium is inserted."
-msgstr ""
-"True (egia) ezartzen bada, Caja-ek ez du inoiz galdetuko ezta programak "
-"automatikoki exekutatuko/abiaraziko ere euskarri bat sartzean."
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:67
-msgid ""
-"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
-" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa mahaigain "
-"gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du mahaigain gisa."
+msgid "If set to true, then Caja will draw the icons on the desktop."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek ikonoak mahaigainean marraztuko ditu."
+#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
+#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
+#. to. In
+#. most cases, this should be left alone.
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:68
-msgid ""
-"If set to true, then all Caja windows will be browser windows. This is how "
-"Caja used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
-"behavior."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, Caja-eko leiho guztiak leiho-arakatzaileak izango dira. "
-"Hau Caja-en 2.6 bertsioa baino lehenagoko portaera izan da, erabiltzaile "
-"batzuk portaera hau atseginagoa dute."
+msgid "Sans 10"
+msgstr "Sans 10"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:69
-msgid ""
-"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
-"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup"
-" files."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, babeskopia-fitxategiak, hala nola Emac-ek sortutakoak, "
-"bistaratuko dira. Unean, tildez (~) amaitzen diren fitxategiak bakarrik "
-"hartuko dira babeskopia-fitxategitzat."
+msgid "Desktop font"
+msgstr "Mahaigaineko letra-tipoa"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:70
-msgid ""
-"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
-"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
-msgstr ""
-"Egia ezartzen bada, fitxategi ezkutuak fitxategi-kudeatzailean agertuko "
-"dira. Fitxategi ezkutuak puntua ('.') karakterearekin hasten diren "
-"fitxategiak dira edo direktorioaren .hidden fitxategien zerrendan daude."
+msgid "The font description used for the icons on the desktop."
+msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:71
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
-"put on the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta "
-"dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
+msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
+msgstr "Caja-k erabiltzailearen etxeko karpeta mahaigain bezala erabiltzen du"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:72
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
-" on the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen "
-"ikonoa mahaigainean agertuko da."
+"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
+" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek erabiltzailearen etxeko direktorioa mahaigain gisa erabiliko du. Faltsua bada, \"~/Desktop\" erabiliko du mahaigain gisa."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:73
-msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
-"the desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
+msgid "Criteria for search bar searching"
+msgstr "Bilaketa-barrarekin bilatzeko irizpideak"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:74
msgid ""
-"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa "
-"mahaigainean agertuko da."
+"Criteria when matching files searched for in the search bar. If set to "
+"\"search_by_text\", then Caja will Search for files by file name only. If "
+"set to \"search_by_text_and_properties\", then Caja will search for files by"
+" file name and file properties."
+msgstr "Bilaketa-barraren bidez bilatutako fitxategiak bat etortzeko irizpideak. \"search_by_text\" (bilatu testuaren arabera) ezartzen bada, Caja-k fitxategiak fitxategi-izenaren arabera soilik bilatuko ditu. \"search_by_text_and_properties\" (bilatu testuaren eta propietateen arabera) ezartzen bada, Caja-k fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera bilatuko ditu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:75
-msgid ""
-"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak "
-"mahaigainean agertuko dira."
+msgid "Custom Background"
+msgstr "Atzeko plano pertsonalizatua"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:76
-msgid ""
-"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
-"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
-msgstr ""
-"Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera "
-"berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta "
-"zehaztuko da."
+msgid "Whether a custom default folder background has been set."
+msgstr "Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:77
-msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
-" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
-"be sorted from \"z\" to \"a\"."
-msgstr ""
-"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
-"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik "
-"\"z\"-ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira."
+msgid "Default Background Color"
+msgstr "Atzeko planoko kolore lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:78
msgid ""
-"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
-" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
-"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
-msgstr ""
-"Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko "
-"dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik "
-"\"z\"-ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren "
-"arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira"
-" ordenatuko dira."
+"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Karpeten atzeko planoaren kolore lehenetsia. 'background_set' egia denean soilik erabiltzen da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:79
-msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr ""
-"Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
+msgid "Default Background Filename"
+msgstr "Atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:80
msgid ""
-"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
-msgstr ""
-"Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
+"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
+"true."
+msgstr "Karpetaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. background_set egia denean soilik erabiltzen da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:81
-msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
-msgstr ""
-"Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez."
+msgid "Custom Side Pane Background Set"
+msgstr "Albo-paneleko atzeko plano pertsonalizatua"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:82
-msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
-"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
-"load or use lots of memory."
-msgstr ""
-"Tamaina hau baino handiagoko irudiak (bytetan) ez dira koadro txikian "
-"sartuko. Ezarpen horren helburua hauxe da: kargatzen luzaro irauten duten "
-"edo memoria asko erabiltzen duten irudi handiak koadro txikian sartzea."
+msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
+msgstr "Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:83
-msgid "List of possible captions on icons"
-msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
+msgid "Default Side Pane Background Color"
+msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko kolore lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Do Nothing\" in "
-"the preference capplet. No prompt will be shown nor will any matching "
-"application be started on insertion of media matching these types."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ezer ez egin\" aukeratu duen "
-"x-content/* moten zerrenda. Ez da galderarik egingo ezta aplikaziorik "
-"abiaraziko mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+"Filename for the default side pane background. Only used if "
+"side_pane_background_set is true."
+msgstr "Albo-panelaren atzeko plano lehenetsiaren fitxategi-izena. side_pane_background_set egia denean soilik erabiltzen da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:85
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen \"Open Folder\" in "
-"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
-"media matching these types."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan \"Ireki karpeta\" aukeratu duen "
-"x-content/* moten zerrenda. Karpetaren leihoa irekiko da mota hauekin bat "
-"datorren euskarria sartzean."
+msgid "Default Side Pane Background Filename"
+msgstr "Albo-panelaren atzeko planoko fitxategi-izen lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:86
-msgid ""
-"List of x-content/* types for which the user have chosen to start an "
-"application in the preference capplet. The preferred application for the "
-"given type will be started on insertion on media matching these types."
-msgstr ""
-"Erabiltzaileak hobespenen miniaplikazioan aplikazio bat abiarazteko aukeratu"
-" duen x-content/* moten zerrenda. Emandako motaren aplikazio lehenetsia "
-"abiaraziko da mota hauekin bat datorren euskarria sartzean."
+msgid "Default folder viewer"
+msgstr "Karpeta-ikustaile lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:87
-msgid "List of x-content/* types set to \"Do Nothing\""
-msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ezer ez egin\"-ekin ezarritakoa)"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
-msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "x-content/* moten zerrenda (\"Ireki karpeta\"-rekin ezarritakoa)"
-
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
-"List of x-content/* types where the preferred application will be launched"
-msgstr "x-content/* moten zerrenda aplikazio hobetsia abiarazteko"
+"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
+"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
+msgstr "Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, fitxategi jakin horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: \"list_view\" (zerrenda-ikuspegia); \"icon_view\" (ikono-ikuspegia); eta \"compact_view\" (ikuspegi trinkoa)."
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:90
-msgid "Maximum handled files in a folder"
-msgstr "Direktorio batean kudeatutako fitxategien gehienezko kopurua"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:88
+msgid "List of possible captions on icons"
+msgstr "Ikonoetako epigrafe posibleen zerrenda"
+#. Translators: date_modified - mtime, the last time file contents were
+#. changed
+#. date_changed - ctime, the last time file meta-information changed
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:91
-msgid "Maximum image size for thumbnailing"
-msgstr "Koadro txikian sartzeko irudiaren gehienezko tamaina"
+msgid ""
+"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
+"actual number of captions shown depends on the zoom level. Possible values "
+"are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"date_changed\", "
+"\"date_accessed\", \"owner\", \"group\", \"permissions\", "
+"\"octal_permissions\" and \"mime_type\"."
+msgstr "Ikono-ikuspegiko eta mahaigaineko ikonoen azpiko epigrafe-zerrenda. Agertzen den epigrafe-kopurua zoom-mailaren araberakoa da. Hauek dira balio erabilgarriak: \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"date_modified\" (aldatze-data), \"date_changed\" (aldaketa-data), \"date_accessed\" (atzipen-data), \"owner\" (jabea), \"group\" (taldea), \"permissions\" (baimenak), \"octal_permissions\" (baimen_zortzitarrak) eta \"mime_type\" (mime mota)."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:92
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
-msgstr "Saguaren botoia \"Atzera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgid "Default sort order"
+msgstr "Ordena lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:93
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
-msgstr "Saguaren botoia \"Aurrera\" komandoa aktibatzeko arakatzailearen leihoan"
+msgid ""
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
+msgstr "Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: \"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"modification_date\" (aldatze_data) eta \"emblems\" (ikurrak)."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:94
-msgid ""
-"Name of the Caja theme to use. This has been deprecated as of Caja 2.2. "
-"Please use the icon theme instead."
-msgstr ""
-"Erabili beharreko Caja-en gaiaren izena. Caja 2.2az geroztik zaharkituta "
-"geratu da da. Horren ordez, erabili ikono-gaia."
+msgid "Reverse sort order in new windows"
+msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:95
-msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
+msgid ""
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
+"incrementally they will be sorted decrementally."
+msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira; tamainaren arabera ordenatuz gero, txikitik handira ordenatu beharrean handitik txikira ordenatuko dira."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:96
-msgid "Network servers icon name"
-msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
+msgid "Use tighter layout in new windows"
+msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:97
-msgid "Never prompt or autorun/autostart programs when media are inserted"
-msgstr ""
-"Inoiz ez galdetu edo automatikoki programa exekutatu/abiarazi euskarria "
-"sartzean"
+msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
+msgstr "Egia bada, ikonoak lehenespenez estuago aurkeztuko dira leiho berrietan."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:98
-msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi"
+msgid "Put labels beside icons"
+msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:99
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or "
-"\"double\" to launch them on a double click."
-msgstr ""
-"Balio posibleak \"single\" (bakarra) eta \"double\" (bikoitza) dira, "
-"fitxategiak klik bakarrez edo klik bikoitzez abiarazteko, hurrenez hurren."
+"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
+msgstr "Egia bada, etiketak ikonoen ondoan ezarriko dira haien azpian ezarri ordez."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:100
-msgid "Put labels beside icons"
-msgstr "Jarri etiketak ikonoen ondoan"
+msgid "Use manual layout in new windows"
+msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:101
-msgid "Reverse sort order in new windows"
-msgstr "Alderantzikatu leiho berrien ordena"
+msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
+msgstr "Egia bada, leiho berriek eskuzko diseinua erabiliko dute lehenespenez."
-#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
-#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need
-#. to. In
-#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
-msgid "Sans 10"
-msgstr "Sans 10"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:102
+msgid "Default icon zoom level"
+msgstr "Ikonoen zoom-maila lehenetsia"
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
-msgid "Show advanced permissions in the file property dialog"
-msgstr ""
-"Erakutsi baimen aurreratuak fitxategien propietateen elkarrizketa-koadroan"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:103
+msgid "Default zoom level used by the icon view."
+msgstr "Ikono ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:107
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Erakutsi direktorioak lehenik leihoetan"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:104
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Koadro txikiko ikonoen tamaina lehenetsia"
-#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:108
-msgid "Show location bar in new windows"
-msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:105
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
+msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian."
+
+#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:106
+msgid "Text Ellipsis Limit"
+msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+#. TRANSLATORS: don't translate the zoom levels between quotes
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:109
-msgid "Show mounted volumes on the desktop"
-msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
+"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
+"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
+"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
+"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
+"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
+"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
+"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
+"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
+"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
+"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: "
+"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
+"larger (200%), largest (400%)"
+msgstr "Fitxategi-izen luzeegien zatiak, zoom mailaren arabera, elipsiekin nola ordezkatu zehazten duen katea. Zerrendako sarrera bakoitza \"Zoom Maila:Osokoa\" formakoa da. Zehaztutako zoom maila bakoitzean, dagokion zenbaki osoa 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez ditu emandako lerroak baino gehiago izango. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik jarriko bistaratutako lerro kopuruari zoom maila horretan. Zoom mailarik zehazten ez duen \"Osokoa\" formako sarrera lehenetsia ere onartzen da. Honek zoom maila guztientzako gehienezko lerro kopurua zehazten du. Adibidez: 0 - beti bistaratu fitxategi-izen luzeak; 3 - laburtu hiru lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak; smallest:5,smaller:4,0 - laburtu 5 lerro baino luzeagoak diren fitxategi-izenak \"smallest\", txikiena, zoom mailan eta 4 lerro baino luzeagoak \"smaller\", txikiagoa, zoom mailan. Beste zoom mailetan fitxategi-izenak ez dira laburtuko. Zoomaren maila erabilgarriak: smallest, txikiena (% 33), smaller, txikiagoa (% 50), small, txikia (% 66), standard, estandarra (% 100), large, handia (% 150), larger, handiagoa (% 200), largest, handiena (% 400)"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:110
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
+msgid "Default compact view zoom level"
+msgstr "Ikuspegi trinkoaren zoom-maila lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:111
-msgid "Show status bar in new windows"
-msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan"
+msgid "Default zoom level used by the compact view."
+msgstr "Ikuspegi trinkoak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:112
-msgid "Show the package installer for unknown mime types"
-msgstr "Erakutsi pakete-instalatzailea MIME mota ezezagunentzako"
+msgid "All columns have same width"
+msgstr "Zutabe guztiek zabalera berdina dute"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:113
-msgid "Show toolbar in new windows"
-msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
+msgid ""
+"If this preference is set, all columns in the compact view have the same "
+"width. Otherwise, the width of each column is determined seperately."
+msgstr "Hobespen hau ezartzen bada, ikuspegi trinkoko zutabe guztiak zabalera berdina izango dute. Bestela, zutabe bakoitzaren zabalera bereiztuta zehaztuko da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:114
-msgid "Side pane view"
-msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
+msgid ""
+"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
+"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: \"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta \"modification_date\" (aldatze_data)."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:115
msgid ""
-"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
-"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
-"on a remote server. If set to \"local_only\" then only plays previews on "
-"local file systems. If set to \"never\" then it never previews sound."
-msgstr ""
-"Saguarekin fitxategien ikonoaren gainetik pasatzean soinu-fitxategia "
-"aurreikusi behar denerako abiadura-erlazioa. \"always\" (beti) ezartzen "
-"bada, soinua beti egingo du, baita fitxategia urruneko zerbitzari batean "
-"badago ere. \"local_only\" (lokalak bakarrik) ezarriz gero, aurrebistak "
-"fitxategi-sistema lokaletan bakarrik egingo dira. \"never\" (inoiz ez) "
-"ezarriz gero, ez du soinua inoiz joko."
+"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted"
+" by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will "
+"be sorted from \"z\" to \"a\"."
+msgstr "Egia bada, leiho berrietako fitxategiak alderantzizko ordenan ordenatuko dira. Adibidez, izenaren arabera antolatuz gero, fitxategiak \"a\"-tik \"z\"-ra ordenatu beharrean \"z\"-tik \"a\"-ra ordenatuko dira."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:116
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
-"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
-"folder is on a remote server. If set to \"local_only\" then only show "
-"previews for local file systems. If set to \"never\" then never bother to "
-"read preview data."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa fitxategi-ikonoko testu-fitxategiko edukien aurrebista "
-"erakutsi behar denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, aurrebista beti "
-"erakusten da, baita direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. "
-"\"local_only\" (lokalak bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokalen "
-"aurrebista bakarrik erakusten da. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez "
-"dituzu inoiz aurrebista-datuak irakurriko."
+msgid "Default list zoom level"
+msgstr "Zerrendaren zoom-maila lehenetsia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:117
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
-"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
-"If set to \"local_only\" then only show thumbnails for local file systems. "
-"If set to \"never\" then never bother to thumbnail images, just use a "
-"generic icon."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa irudi-fitxategi bat koadro txiki moduan erakutsi behar "
-"denerako. \"always\" (beti) ezartzen bada, beti sartuko da koadro txikian, "
-"baita direktorioa urruneko zerbitzarian badago ere. \"local_only\" (lokalak "
-"bakarrik) ezarriz gero, fitxategi-sistema lokalen koadro txikiak bakarrik "
-"erakusten ditu. \"never\" (inoiz ez) ezarriz gero, ez ditu inoiz irudiak "
-"koadro txikian sartuko, erabili ikono generiko bat."
+msgid "Default zoom level used by the list view."
+msgstr "Zerrenda-ikuspegiak erabiltzen duen zoom-maila lehenetsia."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:118
-msgid ""
-"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local_only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
-msgstr ""
-"Abiadura-erlazioa direktorioko elementu kopurua erakutsi behar denerako. "
-"\"always\" (beti) ezartzen bada, beti erakutsiko da elementu-kopurua, baita "
-"direktorioa urruneko zerbitzari batean badago ere. \"local_only\" (lokalak "
-"bakarrik) ezartzen bada, fitxategi-sistema lokaletakoak bakarrik kontatzen "
-"ditu. \"never\" (inoiz ez) ezartzen bada, ez ditu inoiz elementuak "
-"kontatuko."
+msgid "Default list of columns visible in the list view"
+msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:119
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Testu-elipsiaren muga"
+msgid "Default list of columns visible in the list view."
+msgstr "Zutabe-zerrenda lehenetsia zerrenda-ikuspegian ikusgai."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:120
-msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "Koadro txikiko ikono baten tamaina lehenetsia ikono-ikuspegian."
+msgid "Default column order in the list view"
+msgstr "Zutabeen ordena lehenetsia zerrenda-ikuspegian"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:121
-msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
-msgstr ""
-"Ikono-ikuspegiko elementuen ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota), \"modification_date\""
-" (aldatze_data) eta \"emblems\" (ikurrak)."
+msgid "Default column order in the list view."
+msgstr "Zutabeen ordena lehenetsia zerrenda-ikuspegian."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:122
-msgid ""
-"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
-"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
-msgstr ""
-"Zerrenda-ikuspegiko elementuaren ordena lehenetsia. Balio posibleak hauek "
-"dira: \"name\" (izena), \"size\" (tamaina), \"type\" (mota) eta "
-"\"modification_date\" (aldatze_data)."
+msgid "Date Format"
+msgstr "Data-formatua"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:123
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
+msgid ""
+"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
+"\"informal\"."
+msgstr "Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", eta \"informal\"."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:124
-msgid "The font description used for the icons on the desktop."
-msgstr "Mahaigaineko ikonoetan erabiltzen den letra-tipoaren azalpena."
+msgid "Width of the side pane"
+msgstr "Albo-panelaren zabalera"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:125
-msgid ""
-"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
-"\"informal\"."
-msgstr ""
-"Data-fitxategien formatua. Balio posibleak hauek dira: \"locale\", \"iso\", "
-"eta \"informal\"."
+msgid "The default width of the side pane in new windows."
+msgstr "Albo-panelaren zabalera lehenetsia leiho berrietan."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:126
-msgid "The geometry string for a navigation window."
-msgstr "Nabigazio leiho batentzako geometria katea."
+msgid "Show toolbar in new windows"
+msgstr "Erakutsi tresna-barra leiho berrietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:127
-msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
-msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek tresna-barra ikusgai edukiko dute."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:128
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen "
-"pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."
+msgid "Show location bar in new windows"
+msgstr "Erakutsi helbide-barra leiho berrietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:129
msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
+"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek helbide-barra ikusgai edukiko dute."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:130
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
-"on the desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen"
-" pertsonalizatua nahi baduzu."
+msgid "Show status bar in new windows"
+msgstr "Erakutsi egoera-barra leiho berrietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:131
-msgid ""
-"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
-"desktop."
-msgstr ""
-"Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen "
-"pertsonalizatua nahi baduzu."
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek egoera-barra ikusgai edukiko dute."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:132
-msgid "Trash icon visible on desktop"
-msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
+msgid "Show side pane in new windows"
+msgstr "Erakutsi albo-panela leiho berrietan"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:133
-msgid "Type of click used to launch/open files"
-msgstr "Fitxategiak abiarazteko/irekitzeko erabiliko den klik mota"
+msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
+msgstr "Egia ezartzen bada, leiho ireki berriek albo-panela ikusgai edukiko dute."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:134
-msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
-msgstr ""
-"Erabili saguaren botoi gehigarriaren gertaerak Caja-eko arakatzailearen "
-"leihoan"
+msgid "Side pane view"
+msgstr "Albo-panelaren ikuspegia"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:135
-msgid "Use manual layout in new windows"
-msgstr "Erabili eskuzko diseinua leiho berrietan"
+msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
+msgstr "Leiho ireki berrietan erakusteko albo-panelaren ikuspegia."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:136
-msgid "Use tighter layout in new windows"
-msgstr "Erabili diseinu estuagoa leiho berrietan"
+msgid "Only show folders in the tree side pane"
+msgstr "Karpetak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsi"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:137
-msgid "What to do with executable text files when activated"
-msgstr "Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatutakoan"
+msgid ""
+"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
+" it will show both folders and files."
+msgstr "Egia ezartzen bada, Caja-ek direktorioak zuhaitzaren albo-panelean bakarrik erakutsiko ditu. Bestela, direktorioak eta fitxategiak biak erakutsiko ditu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:138
-msgid ""
-"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
-msgstr ""
-"Zer egin testu-fitxategi exekutagarriekin aktibatzen direnean (klik bakarrez"
-" edo bikoitzez). Balio posibleak hauek dira: \"launch\" (abiarazi) programa "
-"gisa abiarazteko, \"ask\" (galdetu) zer egin galdetzeko elkarrizketa-koadro "
-"baten bidez, eta \"display\" (bistaratu) testu-fitxategi gisa bistaratzeko."
+msgid "Home icon visible on desktop"
+msgstr "Etxea karpetaren ikonoa ikusgai mahaigainean"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:139
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\", "
-"\"icon_view\" and \"compact_view\"."
-msgstr ""
-"Karpeta bat bisitatzean ikustaile hau erabiltzen da, fitxategi jakin "
-"horretarako beste ikuspegi bat hautatu ezean. Balio posibleak hauek dira: "
-"\"list_view\" (zerrenda-ikuspegia); \"icon_view\" (ikono-ikuspegia); eta "
-"\"compact_view\" (ikuspegi trinkoa)."
+"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
+"the desktop."
+msgstr "Hemen egia ezartzen bada, etxeko direktorioarekin estekatuta dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:140
-msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "Noiz erakutsi direktorioko elementu-kopurua"
+msgid "Computer icon visible on desktop"
+msgstr "Ordenagailua ikonoa ikusgai mahaigainean"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:141
-msgid "When to show preview text in icons"
-msgstr "Noiz erakutsi testuaren aurrebista ikonoetan"
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put"
+" on the desktop."
+msgstr "Hemen egia ezartzen bada, ordenagailuaren helbidearekin estekatuta dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:142
-msgid "When to show thumbnails of image files"
-msgstr "Noiz erakutsi irudi-fitxategiak koadro txikietan"
+msgid "Trash icon visible on desktop"
+msgstr "Zakarrontzi-ikonoa ikusgai mahaigainean"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:143
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows."
-msgstr "Arakatzailearen leihoetan ireki berri diren fitxak non kokatu."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Hemen egia ezartzen bada, zakarrontziarekin estekatuta dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:144
-msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr ""
-"Direktorioaren atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"
+msgid "Show mounted volumes on the desktop"
+msgstr "Erakutsi muntatutako bolumenak mahaigainean"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:145
-msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
-msgstr ""
-"Albo-panelean atzeko plano lehenetsi pertsonalizatua ezarri den ala ez"
+msgid ""
+"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
+"desktop."
+msgstr "Hemen egia ezartzen bada, muntatutako bolumenekin estekatutako ikonoak mahaigainean agertuko dira."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:146
-msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "Nabigazio leihoa maximizatzea lehenetsi behar den ala ez."
+msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
+msgstr "Sareko zerbitzarien ikonoa ikusgai mahaigainean"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:147
-msgid "Whether the navigation window should be maximized."
-msgstr "Nabigazio leihoa maximizatu behar den ala ez."
+msgid ""
+"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
+"put on the desktop."
+msgstr "Hemen egia ezartzen bada, sareko zerbitzarien ikuspegiarekin estekatuta dagoen ikonoa mahaigainean agertuko da."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:148
-msgid "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying Trash"
-msgstr ""
-"Fitxategiak ezabatzea edo zakarrontzia hustutzean berrespena eskatuko den "
-"ala ez"
+msgid "Desktop computer icon name"
+msgstr "Mahaigaineko ordenagailua ikonoaren izena"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:149
-msgid "Whether to automatically mount media"
-msgstr "Euskarria automatikoki muntatuko den ala ez"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko ordenagailu-ikonoak izen pertsonalizatua edukitzea nahi baduzu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:150
-msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr ""
-"Automatikoki muntatutako euskarriaren karpeta automatikoki irekiko den ala "
-"ez"
+msgid "Desktop home icon name"
+msgstr "Mahaigaineko etxeko karpetaren ikonoaren izena"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:151
-msgid "Whether to enable immediate deletion"
-msgstr "Berehalako ezabatzea gaituko den ala ez"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko karpeta nagusiaren ikonoarentzat izen pertsonalizatua nahi baduzu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:152
-msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
-msgstr "Ikono gainetik sagua pasatzean soinuak aurreikusiko diren ala ez"
+msgid "Desktop trash icon name"
+msgstr "Mahaigaineko zakarrontzia ikonoaren izena"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:153
-msgid "Whether to show backup files"
-msgstr "Babeskopia-fitxategiak erakutsiko diren ala ez"
+msgid ""
+"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
+"desktop."
+msgstr "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko zakarrontzi-ikonoarentzat izen pertsonalizatua nahi baduzu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:154
-msgid "Whether to show hidden files"
-msgstr "Fitxategi ezkutuak erakutsiko diren ala ez"
+msgid "Network servers icon name"
+msgstr "Sareko zerbitzarien ikono-izena"
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:155
msgid ""
-"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown mime "
-"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr ""
-"MIME mota ezezagun bat irekitzen denean, pakete-instalatzailearen "
-"elkarrizketa-koadroa erabiltzaileari erakutsi edo ez, hura kudeatzeko "
-"aplikazio bat bilatzeko asmoz."
+"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
+"on the desktop."
+msgstr "Izen hori ezar dezakezu, mahaigaineko sareko zerbitzarien ikonoarentzat izen pertsonalizatua nahi baduzu."
#: ../libcaja-private/apps_caja_preferences.schemas.in.h:156
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Albo-panelaren zabalera"
+msgid ""
+"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by"
+" ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will"
+" not exceed the given number of lines. If the number is 0 or smaller, no "
+"limit is imposed on the number of displayed lines."
+msgstr "Mahaigainean fitxategi izen luzeegien zatiak elipseekin nola ordeztu behar diren zehazten duen zenbaki oso bat. Zenbakia 0 baino handiagoa bada, fitxategi-izenak ez du adierazitako lerro-kopurua gaindituko. Zenbakia 0 edo txikiagoa bada, ez zaio mugarik ezarriko bistaratutako lerro kopuruari."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:518
msgid "No applications found"
@@ -1547,9 +1337,7 @@ msgstr "Aukeratu aplikazioa abiarazteko."
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
-msgstr ""
-"Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin "
-"ekintza hau landuko den edo ez."
+msgstr "Hautatu \"%s\" nola ireki eta etorkizunean \"%s\" motako beste euskarriekin ekintza hau landuko den edo ez."
#: ../libcaja-private/caja-autorun.c:1119
msgid "_Always perform this action"
@@ -1562,7 +1350,7 @@ msgstr "_Beti landu ekintza hau"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7406
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7487
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2471
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1379 ../src/caja-places-sidebar.c:2493
msgid "_Eject"
msgstr "E_gotzi"
@@ -1573,7 +1361,7 @@ msgstr "E_gotzi"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7402
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7483
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2464
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1370 ../src/caja-places-sidebar.c:2486
msgid "_Unmount"
msgstr "_Desmuntatu"
@@ -1624,7 +1412,7 @@ msgstr "_Erabili lehenetsia"
#: ../libcaja-private/caja-column-utilities.c:43
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:286
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1749
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1748
msgid "Name"
msgstr "Izena"
@@ -1738,13 +1526,13 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Fitxategiaren jatorrizko kokalekua zakarrontzira mugitu aurretik "
#: ../libcaja-private/caja-customization-data.c:433
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:551
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:609
#: ../libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:446
#: ../src/caja-property-browser.c:1990
msgid "Reset"
msgstr "Berrezarri"
-#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:452
+#: ../libcaja-private/caja-desktop-directory-file.c:456
#: ../libcaja-private/caja-desktop-icon-file.c:157
msgid "on the desktop"
msgstr "mahaigainean"
@@ -1758,16 +1546,13 @@ msgstr "Ezin duzu \"%s\" bolumena zakarrontzira bota."
msgid ""
"If you want to eject the volume, please use \"Eject\" in the popup menu of "
"the volume."
-msgstr ""
-"Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan."
+msgstr "Bolumena egoztea nahi baduzu, erabili \"Egotzi\" bolumenaren laster-menuan."
#: ../libcaja-private/caja-desktop-link-monitor.c:127
msgid ""
"If you want to unmount the volume, please use \"Unmount Volume\" in the "
"popup menu of the volume."
-msgstr ""
-"Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" "
-"bolumenaren laster-menuan."
+msgstr "Bolumena desmuntatzea nahi baduzu, erabili \"Desmuntatu bolumena\" bolumenaren laster-menuan."
#: ../libcaja-private/caja-dnd.c:841
msgid "_Move Here"
@@ -1812,8 +1597,7 @@ msgstr "Ikur berriarentzat hutsa ez den gako-hitz bat zehaztu behar duzu."
#: ../libcaja-private/caja-emblem-utils.c:236
msgid ""
"Sorry, but emblem keywords can only contain letters, spaces and numbers."
-msgstr ""
-"Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."
+msgstr "Ikurren gako-hitzek letrak, zuriuneak eta zenbakiak bakarrik izan ditzakete."
#. this really should never happen, as a user has no idea
#. * what a keyword is, and people should be passing a unique
@@ -1837,123 +1621,128 @@ msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatua gorde."
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Ezin izan da ikur pertsonalizatuaren izena gorde."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:146
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:147
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
msgstr "Batu \"%s\" karpeta?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:150
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:151
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
msgstr ""
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:156
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:157
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko karpeta zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:162
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko karpeta berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:168
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:169
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko beste karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:175
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Ordezkatzeak karpetako fitxategi guztiak ezabatzea eragingo du."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:177
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:178
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
msgstr "Ordezkatu \"%s\" karpeta?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:179
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:180
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko karpeta bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:186
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:187
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
msgstr "Ordezkatu \"%s\" fitxategia?"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:188
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:189
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Ordezkatzeak bere edukia gainidaztea eragingo du."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:193
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:194
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko fitxategi zaharrago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:199
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:200
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko fitxategi berriago bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:205
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
msgstr "Izen bereko beste fitxategi bat existitzen da dagoeneko \"%s\"-(e)n."
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:272
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
msgid "Original file"
msgstr "Jatorrizko fitxategia"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:273
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:274
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:307
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3323
msgid "Size:"
msgstr "Tamaina:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:277
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:278
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:311
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Type:"
msgstr "Mota:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:280
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:313
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:281
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:314
msgid "Last modified:"
msgstr "Aldatze-data:"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:306
msgid "Replace with"
msgstr "Ordezkatu honekin"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:336
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:337
msgid "Merge"
msgstr "Batu"
#. Setup the expander for the rename action
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:537
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:595
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "_Hautatu helburuarentzako izen berri bat"
+#. Setup the diff button for text files
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:620
+msgid "Differences..."
+msgstr ""
+
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:563
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:630
msgid "Apply this action to all files"
msgstr "Aplikatu ekintza hau fitxategi guztiei"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:574
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:641
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:190
msgid "_Skip"
msgstr "_Saltatu"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:579
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:646
msgid "Re_name"
msgstr "Berrize_ndatu"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:585
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:652
msgid "Replace"
msgstr "Ordezkatu"
-#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:661
+#: ../libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:728
msgid "File conflict"
msgstr "Fitxategi gatazka"
@@ -2174,12 +1963,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items from the "
"trash?"
-msgstr[0] ""
-"Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
-"dizula?"
-msgstr[1] ""
-"Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi "
-"dituzula?"
+msgstr[0] "Ziur zaude hautatutako elementu %'d zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dizula?"
+msgstr[1] "Ziur zaude hautatutako %'d elementuak zakarrontzitik betiko ezabatu nahi dituzula?"
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1324
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1390
@@ -2197,7 +1982,7 @@ msgstr "Zaborrontziko elementu guztiak betirako ezabatuko dira."
#. Empty Trash menu item
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1351
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2221
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2508 ../src/caja-trash-bar.c:194
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2530 ../src/caja-trash-bar.c:194
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Hustu _zakarrontzia"
@@ -2246,9 +2031,7 @@ msgstr "Errorea ezabatzean."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak ezabatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2525
@@ -2325,9 +2108,7 @@ msgstr "Nahi duzu zakarrontzia hustutzea desmuntatu aurretik?"
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
-msgstr ""
-"Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. "
-"Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. "
+msgstr "Gailuko leku erabilgarria handitzeko asmoz zakarrontzia hustu behar da. Bolumeneko zakarrontziko elementu guztiak betirako galduko dira. "
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2219
msgid "Do _not Empty Trash"
@@ -2387,9 +2168,7 @@ msgstr "Errorea fitxategiak zakarrontzira botatzean."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kudeatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2561
msgid ""
@@ -2430,9 +2209,7 @@ msgstr "Helburua ez da karpeta bat."
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
-msgstr ""
-"Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea "
-"lekua egiteko."
+msgstr "Ez dago nahikoa leku erabilgarri helburuan. Saiatu fitxategiak ezabatzea lekua egiteko."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:2819
#, c-format
@@ -2517,9 +2294,7 @@ msgstr[1] "%S / %S — %T falta (%S/seg)"
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr ""
-"Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin da \"%B\" karpeta kopiatu, helburuan karpeta hau sortzeko baimenik ez duzulako."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3364
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
@@ -2529,9 +2304,7 @@ msgstr "Errorea gertatu da \"%B\" karpeta sortzean."
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr ""
-"Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez "
-"duzulako."
+msgstr "Ezin dira \"%B\" karpetako fitxategiak kopiatu, hauek ikusteko baimenik ez duzulako."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:3536
msgid ""
@@ -2598,8 +2371,7 @@ msgstr "Iturburuko fitxategia helburukoarekin gainidatziko da."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4275
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr ""
-"Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
+msgstr "Ezin izan da existitzen den fitxategia ezabatu (%F(e)n izen berdina duena)."
#: ../libcaja-private/caja-file-operations.c:4345
#, c-format
@@ -3000,7 +2772,7 @@ msgid "25%"
msgstr "% 25"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:81
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:21
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
#, no-c-format
msgid "50%"
msgstr "% 50"
@@ -3011,25 +2783,25 @@ msgid "75%"
msgstr "% 75"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:85
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
#, no-c-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:87
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:9
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
#, no-c-format
msgid "150%"
msgstr "% 150"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:89
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:12
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:20
#, no-c-format
msgid "200%"
msgstr "% 200"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:91
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:18
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
#, no-c-format
msgid "400%"
msgstr "% 400"
@@ -3043,42 +2815,42 @@ msgid "500 K"
msgstr "500 K"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:98
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
msgid "1 MB"
msgstr "1 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:99
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:13
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
msgid "3 MB"
msgstr "3 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:100
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:19
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
msgid "5 MB"
msgstr "5 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:101
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
msgid "10 MB"
msgstr "10 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:102
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
msgid "100 MB"
msgstr "100 MB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:103
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
msgid "1 GB"
msgstr "1 GB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:104
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
msgid "2 GB"
msgstr "2 GB"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:105
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:16
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
msgid "4 GB"
msgstr "4 GB"
@@ -3099,7 +2871,7 @@ msgid "Display _files when they are clicked"
msgstr "Bistaratu _fitxategiak klik egiten zaienean"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:136
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
msgid "_Ask each time"
msgstr "_Galdetu aldi bakoitzean"
@@ -3109,15 +2881,14 @@ msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren arabera"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:150
msgid "Search for files by file name and file properties"
-msgstr ""
-"Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
+msgstr "Bilatu fitxategiak fitxategi-izenaren eta fitxategi-propietateen arabera"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:157
#: ../src/file-manager/fm-icon-container.c:607
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3395
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:1
msgid "Icon View"
msgstr "Ikono-ikuspegia"
@@ -3125,16 +2896,16 @@ msgstr "Ikono-ikuspegia"
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:158
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:3410
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:3
msgid "Compact View"
msgstr "Ikuspegi trinkoa"
#. translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:159
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1806
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3389
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1809
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3402
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:2
msgid "List View"
msgstr "Zerrenda-ikuspegia"
@@ -3143,27 +2914,27 @@ msgid "Manually"
msgstr "Eskuz"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:166
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
msgid "By Name"
msgstr "Izenaren arabera"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:167
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:5
msgid "By Size"
msgstr "Tamainaren arabera"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:168
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:6
msgid "By Type"
msgstr "Motaren arabera"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:169
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:7
msgid "By Modification Date"
msgstr "Aldatze-dataren arabera"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:170
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:8
msgid "By Emblems"
msgstr "Ikurren arabera"
@@ -3217,7 +2988,7 @@ msgid "%s's Home"
msgstr "%s - Karpeta nagusia"
#: ../libcaja-private/caja-global-preferences.c:672
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1
msgid "Computer"
msgstr "Ordenagailua"
@@ -3347,9 +3118,7 @@ msgstr "Ezin da aplikazioa bilatu"
msgid ""
"There is no application installed for %s files.\n"
"Do you want to search for an application to open this file?"
-msgstr ""
-"Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\n"
-"Fitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
+msgstr "Ez dago aplikaziorik instalatuta %s fitxategientzako\nFitxategi hau irekitzeko aplikazio bat bilatzea nahi duzu?"
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1729
msgid "Untrusted application launcher"
@@ -3360,9 +3129,7 @@ msgstr "Aplikazio abiarazle ez-fidagarria"
msgid ""
"The application launcher \"%s\" has not been marked as trusted. If you do "
"not know the source of this file, launching it may be unsafe."
-msgstr ""
-"\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren "
-"iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz<an daiteke."
+msgstr "\"%s\" aplikazio abiarazlea ez da fidagarri gisa markatu. Fitxategi horren iturburua ez baduzu ezagutzen, hori abiaraztea arriskutsua iz<an daiteke."
#: ../libcaja-private/caja-mime-actions.c:1744
msgid "_Launch Anyway"
@@ -3490,7 +3257,7 @@ msgstr "_Arakatu..."
#: ../libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:967
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7251
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8761
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2413
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264 ../src/caja-places-sidebar.c:2435
msgid "_Open"
msgstr "_Ireki"
@@ -3554,9 +3321,7 @@ msgstr "Huts egin du irekitzean, beste aplikazio bat aukeratu nahi duzu?"
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:120
#, c-format
msgid "\"%s\" cannot open \"%s\" because \"%s\" cannot access files at \"%s\" locations."
-msgstr ""
-"\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" "
-"helbideetako fitxategiak atzitu."
+msgstr "\"%s\"(e)k ezin du \"%s\" ireki, \"%s\"(e)k ezin dituelako \"%s\" helbideetako fitxategiak atzitu."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:90
msgid "Open Failed, would you like to choose another action?"
@@ -3568,25 +3333,19 @@ msgstr "Huts egin du irekitzean, beste ekintza aukeratu nahi duzu?"
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr ""
-"Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako"
-" fitxategiak atzitu."
+msgstr "Ekintza lehenetsiak ezin du \"%s\" ireki, ezin dituelako \"%s\" helbideetako fitxategiak atzitu."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:123
msgid ""
"No other applications are available to view this file. If you copy this file"
" onto your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ez dago beste aplikaziorik eskuragarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategi hau"
-" zure ordenagailura kopiatzen baduzu, agian irekitzeko gai izango zara."
+msgstr "Ez dago beste aplikaziorik eskuragarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategi hau zure ordenagailura kopiatzen baduzu, agian irekitzeko gai izango zara."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:131
msgid ""
"No other actions are available to view this file. If you copy this file onto"
" your computer, you may be able to open it."
-msgstr ""
-"Ez dago beste ekintzarik eskuragarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategi hau "
-"zure ordenagailura kopiatzen baduzu, agian irekitzeko gai izango zara."
+msgstr "Ez dago beste ekintzarik eskuragarri fitxategi hau ikusteko. Fitxategi hau zure ordenagailura kopiatzen baduzu, agian irekitzeko gai izango zara."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:406
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
@@ -3610,17 +3369,13 @@ msgstr "Honek jaregiteko helburuak fitxategi lokalak bakarrik onartzen ditu."
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
-msgstr ""
-"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin."
+msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:463
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr ""
-"Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta "
-"berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
+msgstr "Lokalak ez diren fitxategiak irekitzeko, kopiatu karpeta lokal batera eta berriro jaregin. Zuk jaregindako fitxategi lokalak dagoeneko ireki dira."
#: ../libcaja-private/caja-program-choosing.c:496
msgid "Details: "
@@ -4056,29 +3811,27 @@ msgid "Autorun Prompt"
msgstr "Autoexekuzioaren galdera"
#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:1
-msgid "Browse the file system with the file manager"
-msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
-
-#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
msgid "File Browser"
msgstr "Fitxategi-arakatzailea"
+#: ../data/caja-browser.desktop.in.in.h:2
+msgid "Browse the file system with the file manager"
+msgstr "Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
+
#. tooltip
-#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/caja-window-menus.c:932
+#: ../data/caja-computer.desktop.in.in.h:2 ../src/caja-window-menus.c:932
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr ""
-"Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta "
-"guztiak arakatu"
+msgstr "Ordenagailu honek atzi ditzakeen lokaleko eta urruneko disko eta karpeta guztiak arakatu"
#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:1
-msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
-msgstr "Fitxategi-kudeatzaileen leihoen portaera eta itxura aldatu"
-
-#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "File Management"
msgstr "Fitxategi-kudeaketa"
+#: ../data/caja-file-management-properties.desktop.in.in.h:2
+msgid "Change the behaviour and appearance of file manager windows"
+msgstr "Fitxategi-kudeatzaileen leihoen portaera eta itxura aldatu"
+
#: ../data/caja-home.desktop.in.in.h:1 ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1431
msgid "Home Folder"
msgstr "Karpeta nagusia"
@@ -4128,9 +3881,7 @@ msgstr "Aldatu _mahaigainaren atzeko planoa"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:758
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
-msgstr ""
-"Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera "
-"ematen dizun leihoa erakusten du"
+msgstr "Zure mahaigaineko atzeko planoaren eredua edo kolorea ezartzeko aukera ematen dizun leihoa erakusten du"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
@@ -4343,17 +4094,13 @@ msgstr "Sortu dokumentua \"%s\" txantiloitik"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5888
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr ""
-"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en "
-"menuan."
+msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5890
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items"
" as input."
-msgstr ""
-"Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako "
-"edozein elementu sarrera moduan erabilita."
+msgstr "Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da hautatutako edozein elementu sarrera moduan erabilita."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5892
msgid ""
@@ -4376,27 +4123,7 @@ msgid ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: newline-delimited URIs for selected files in the inactive pane of a split-view window\n"
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
-msgstr ""
-"Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da.\n"
-"\n"
-"Karpeta lokaletik exekutatzen direnean, script-ei hautatutako fitxategien izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean (web edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), script-ei ez zaie parametrorik pasatuko.\n"
-"\n"
-"Edozein kasutan, script-ek erabili beharko dituzten ondoko ingurune-aldagaiak ezarriko ditu Caja-ek:\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz\n"
-"mugatuta\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren posizioa eta tamaina\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean soilik) panel inaktiboan\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n"
-"\n"
-"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan"
+msgstr "Karpeta honetako fitxategi exekutagarri guztiak agertuko dira Script-en menuan. Menuko script bat aukeratzen baduzu, script hori exekutatuko da.\n\nKarpeta lokaletik exekutatzen direnean, script-ei hautatutako fitxategien izenak pasatuko zaizkie. Urruneko karpeta batetik exekutatzen direnean (web edo ftp edukia duen karpeta batetik, adibidez), script-ei ez zaie parametrorik pasatuko.\n\nEdozein kasutan, script-ek erabili beharko dituzten ondoko ingurune-aldagaiak ezarriko ditu Caja-ek:\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta (lokaletarako bakarrik)\n\nCAJA_SCRIPT_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz\nmugatuta\n\nCAJA_SCRIPT_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa\n\nCAJA_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: uneko leihoaren posizioa eta tamaina\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_FILE_PATHS: hautatutako fitxategien bide-izenak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren (lokalean soilik) panel inaktiboan\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_SELECTED_URIS: hautatutako fitxategien URIak lerro-jauziz mugatuta ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan\n\nCAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: uneko helbidearen URIa ikuspegi zatitutako leihoaren panel inaktiboan"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5960
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1006
@@ -4415,24 +4142,16 @@ msgstr "\"%s\" kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
msgid "The %'d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be moved if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
+msgstr[0] "Hautatutako elementua (%'d) lekuz aldatuko da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
+msgstr[1] "Hautatutako %'d elementuak lekuz aldatuko dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5978
#, c-format
msgid "The %'d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
"The %'d selected items will be copied if you select the Paste command"
-msgstr[0] ""
-"Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
-msgstr[1] ""
-"Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen "
-"baduzu"
+msgstr[0] "Hautatutako elementua (%'d) kopiatu egingo da 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
+msgstr[1] "Hautatutako %'d elementuak kopiatu egingo dira 'Itsatsi' komandoa hautatzen baduzu"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6158
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1052
@@ -4551,7 +4270,7 @@ msgstr "Ireki hautatutako elementu bakoitza nabigazio leiho batean"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8512
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8838
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2421
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1275 ../src/caja-places-sidebar.c:2443
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Ireki _fitxa berrian"
@@ -4606,27 +4325,21 @@ msgstr "Menu honetan agertzen diren script-ak dituen karpeta erakusten du"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7288
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko "
-"prestatzen ditu"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez lekuz aldatzeko prestatzen ditu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7292
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
-msgstr ""
-"Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen "
-"ditu"
+msgstr "Hautatutako fitxategiak 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko prestatzen ditu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7296
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
-"aldatu edo kopiatu ditu"
+msgstr "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu edo kopiatu ditu"
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
@@ -4643,9 +4356,7 @@ msgstr "I_tsatsi karpetan"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
-"aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
+msgstr "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu edo kopiatu ditu hautatutako karpetan"
#. name, stock id, label
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7304
@@ -4786,9 +4497,7 @@ msgstr "Berrezarri ikuspegia _lehenetsietara"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7363
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr ""
-"Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin"
-" bat etortzeko"
+msgstr "Ordenatzeko modua eta zoom-maila berrezartzen du ikuspegi honen hobespenekin bat etortzeko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -4806,7 +4515,7 @@ msgstr "Egin konexio finkoa zerbitzarira"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7370
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7398
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7479
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2457
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2479
msgid "_Mount"
msgstr "_Muntatu"
@@ -4830,7 +4539,7 @@ msgstr "Egotzi hautatutako bolumena"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7382
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7410
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7491
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2485
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2507
msgid "_Format"
msgstr "_Formateatu"
@@ -4851,7 +4560,7 @@ msgstr "Eman formatua hautatutako bolumenari"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8268
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8374
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8378
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2492
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1572 ../src/caja-places-sidebar.c:2514
msgid "_Start"
msgstr "_Abiatu"
@@ -4868,7 +4577,7 @@ msgstr "Hasi hautatutako bolumena"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8201
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8293
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8403
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2499
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:1573 ../src/caja-places-sidebar.c:2521
#: ../src/caja-window-menus.c:871
msgid "_Stop"
msgstr "_Gelditu"
@@ -4884,7 +4593,7 @@ msgstr "Gelditu hautatutako bolumena"
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7394
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7422
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7503
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2478
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2500
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Detektatu euskarria"
@@ -4987,9 +4696,7 @@ msgstr "Karpeta prestatzen du 'Itsatsi' komandoaren bidez kopiatzeko"
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr ""
-"Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz "
-"aldatu edo kopiatu karpeta honetan"
+msgstr "Aurrez hautatutako fitxategiak 'Ebaki' edo 'Kopiatu' komandoen bidez lekuz aldatu edo kopiatu karpeta honetan"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7468
@@ -5267,7 +4974,7 @@ msgstr "Blokeatu unitatea (irekitako karpetarekin elkartutakoa)"
#. add the "open in new window" menu item
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8489
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8799
-#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2428
+#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1284 ../src/caja-places-sidebar.c:2450
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Ireki leiho _berrian"
@@ -5366,8 +5073,7 @@ msgstr "Arrastatu eta jaregitea ez dago onartuta."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10432
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr ""
-"Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
+msgstr "Arrastatu eta jaregitea fitxategi-sistema lokalekin bakarrik egin daiteke."
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10490
#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:10595
@@ -5438,9 +5144,7 @@ msgstr "Ezin izan dira karpetako edukiak bistaratu."
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr ""
-"Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen "
-"bat."
+msgstr "Karpeta honetan lehendik ere badago \"%s\" izeneko bat. Erabili beste izen bat."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:122
#, c-format
@@ -5457,9 +5161,7 @@ msgstr "Ez duzu behar adina baimenik \"%s\"(r)i izena aldatzeko."
msgid ""
"The name \"%s\" is not valid because it contains the character \"/\". Please"
" use a different name."
-msgstr ""
-"\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen "
-"bat."
+msgstr "\"%s\"izena ez da baliozkoa, \"/\" karakterea duelako. Erabili beste izen bat."
#: ../src/file-manager/fm-error-reporting.c:139
#, c-format
@@ -5609,9 +5311,7 @@ msgstr "_Antolatu izenaren arabera"
#. tooltip
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1707
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
-msgstr ""
-"Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez "
-"teilakatzeko"
+msgstr "Ikonoak antolatzen ditu leihoari hobeto egokitzeko eta elkarren gainean ez teilakatzeko"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -5731,47 +5431,46 @@ msgstr "(Hutsa)"
msgid "Loading..."
msgstr "Kargatzen..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2501
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2504
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s zutabe ikusgaiak"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2520
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2523
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Aukeratu informazioaren ordena, karpeta honetan agertzeko:"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2578
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2581
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "_Zutabe ikusgaiak..."
#. tooltip
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2579
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2582
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Hautatu zutabe ikusgaiak karpeta honetan"
#. translators: this is used in the view menu
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3391
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3404
msgid "_List"
msgstr "_Zerrenda"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3392
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3405
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3393
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3406
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Zerrenda-ikuspegiak errorea aurkitu du abiaraztean."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3394
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:3407
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Bistaratu helbidea zerrenda-ikuspegiarekin."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:508
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
-msgstr ""
-"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
+msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:509
#: ../src/caja-information-panel.c:515
@@ -6112,9 +5811,7 @@ msgstr "Caja-ek ezin izan du %s karpeta sortu."
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
-msgstr ""
-"Caja exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Caja-ek karpeta "
-"sortzeko behar dituen baimenak."
+msgstr "Caja exekutatu aurretik, sortu karpeta hori edo ezarri Caja-ek karpeta sortzeko behar dituen baimenak."
#: ../src/caja-application.c:433
#, c-format
@@ -6125,9 +5822,7 @@ msgstr "Caja-ek ezin izan du hurrengo karpetarik sortu: %s."
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
-msgstr ""
-"Caja exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Caja-ek karpetak "
-"sortzeko behar dituen baimenak."
+msgstr "Caja exekutatu aurretik, sortu karpeta horiek edo ezarri Caja-ek karpetak sortzeko behar dituen baimenak."
#: ../src/caja-application.c:1672 ../src/caja-places-sidebar.c:1980
#: ../src/caja-places-sidebar.c:2011 ../src/caja-places-sidebar.c:2042
@@ -6153,9 +5848,7 @@ msgstr "<big><b>Errorea softwarea automatikoki exekutatzean</b></big>"
msgid ""
"<big><b>This medium contains software intended to be automatically started. "
"Would you like to run it?</b></big>"
-msgstr ""
-"<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. "
-"Exekutatzea nahi duzu?</b></big>"
+msgstr "<big><b>Euskarri honek automatikoki abiarazi izateko softwarea du. Exekutatzea nahi duzu?</b></big>"
#: ../src/caja-autorun-software.c:219
#, c-format
@@ -6163,10 +5856,7 @@ msgid ""
"The software will run directly from the medium \"%s\". You should never run software that you don't trust.\n"
"\n"
"If in doubt, press Cancel."
-msgstr ""
-"Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n"
-"\n"
-"Zalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia."
+msgstr "Softwarea zuzenean \"%s\" euskarritik exekutatuko da. Fidatzen ez zaren softwarea inoiz ez zenuke exekutatu behar.\n\nZalantza izanez gero, sakatu 'Utzi' botoia."
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:160
#: ../src/caja-file-management-properties.c:222
@@ -6175,29 +5865,27 @@ msgstr ""
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
"%s"
-msgstr ""
-"Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n"
-"%s"
+msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean: \n%s"
#: ../src/caja-bookmarks-window.c:196
msgid "No bookmarks defined"
msgstr "Ez da laster-markarik definitu"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:1
-msgid "<b>_Bookmarks</b>"
-msgstr "<b>_Laster-markak</b>"
+msgid "Edit Bookmarks"
+msgstr "Editatu laster-markak"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:2
-msgid "<b>_Location</b>"
-msgstr "<b>_Kokalekua</b>"
+msgid "<b>_Bookmarks</b>"
+msgstr "<b>_Laster-markak</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:3
msgid "<b>_Name</b>"
msgstr "<b>_Izena</b>"
#: ../src/caja-bookmarks-window.ui.h:4
-msgid "Edit Bookmarks"
-msgstr "Editatu laster-markak"
+msgid "<b>_Location</b>"
+msgstr "<b>_Kokalekua</b>"
#: ../src/caja-connect-server-dialog-main.c:72
#, c-format
@@ -6215,10 +5903,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Add connect to server mount"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Gehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari"
+msgstr "\n\nGehitu muntai-puntua zerbitzariaren konexioari"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:120
msgid "Custom Location"
@@ -6250,8 +5935,7 @@ msgstr "WebDAV segurua (HTTPS)"
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:208
msgid "Cannot Connect to Server. You must enter a name for the server."
-msgstr ""
-"Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu."
+msgstr "Ezin da zerbitzariarekin konektatu. Zerbitzariaren izena sartu behar duzu."
#: ../src/caja-connect-server-dialog.c:209
msgid "Please enter a name and try again."
@@ -6346,17 +6030,13 @@ msgstr "Gehitu ikurrak..."
msgid ""
"Enter a descriptive name next to each emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste "
-"lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."
+msgstr "Idatzi izen deskriptibo bat ikur bakoitzaren ondoan. Izen hori beste lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:568
msgid ""
"Enter a descriptive name next to the emblem. This name will be used in "
"other places to identify the emblem."
-msgstr ""
-"Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan "
-"erabiliko da ikurra identifikatzeko."
+msgstr "Idatzi izen deskriptibo bat ikurraren ondoan. Izen hori beste lekuetan erabiliko da ikurra identifikatzeko."
#: ../src/caja-emblem-sidebar.c:810
msgid "Some of the files could not be added as emblems."
@@ -6387,286 +6067,286 @@ msgstr "Ezin izan da ikurra gehitu."
msgid "Show Emblems"
msgstr "Erakutsi ikurrak"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:4
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:15
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:10
#, no-c-format
msgid "33%"
msgstr "% 33"
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:22
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:14
#, no-c-format
msgid "66%"
msgstr "% 66"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:23
+msgid "Always"
+msgstr "Beti"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:24
+msgid "Local Files Only"
+msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:25
-msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Portaera</b>"
+msgid "Never"
+msgstr "Inoiz ez"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:26
-msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>"
+msgid "100 KB"
+msgstr "100 KB"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:27
-msgid "<b>Date</b>"
-msgstr "<b>Data</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:28
-msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:29
-msgid "<b>Executable Text Files</b>"
-msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:30
-msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>Karpetak</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:31
-msgid "<b>Icon Captions</b>"
-msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:32
-msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:33
-msgid "<b>List Columns</b>"
-msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:34
-msgid "<b>List View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:35
-msgid "<b>Media Handling</b>"
-msgstr "<b>Euskarri-kudeaketa</b>"
+msgid "500 KB"
+msgstr "500 KB"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:36
-msgid "<b>Other Media</b>"
-msgstr "<b>Beste euskarria</b>"
+msgid "File Management Preferences"
+msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:37
-msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
-msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>"
+msgid "<b>Default View</b>"
+msgstr "<b>Ikuspegi lehenetsia</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:38
-msgid "<b>Sound Files</b>"
-msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>"
+msgid "View _new folders using:"
+msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:39
-msgid "<b>Text Files</b>"
-msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>"
+msgid "_Arrange items:"
+msgstr "_Antolatu elementuak:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:40
-msgid "<b>Trash</b>"
-msgstr "<b>Zakarrontzia</b>"
+msgid "Sort _folders before files"
+msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:41
-msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
-msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>"
+msgid "Show hidden and _backup files"
+msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:42
-msgid "A_ll columns have the same width"
-msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin"
+msgid "<b>Icon View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ikonoen ikuspegi lehenetsia</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:43
-msgid "Acti_on:"
-msgstr "E_kintza:"
+msgid "Default _zoom level:"
+msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:44
-msgid "Always"
-msgstr "Beti"
+msgid "_Use compact layout"
+msgstr "Erabili _diseinu trinkoa"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:45
-msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
-msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
+msgid "_Text beside icons"
+msgstr "_Ikono-ondoko testua"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:46
-msgid "B_rowse media when inserted"
-msgstr "_Arakatu euskarria sartzean"
+msgid "<b>Compact View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Ikuspegi trinkoa lehenetsia</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:47
-msgid "Behavior"
-msgstr "Portaera"
+msgid "_Default zoom level:"
+msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:48
+msgid "A_ll columns have the same width"
+msgstr "Zutabe _guztiak zabalera berdinarekin"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:49
+msgid "<b>List View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zerrendaren ikuspegi lehenetsiak</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:50
+msgid "D_efault zoom level:"
+msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:51
+msgid "<b>Tree View Defaults</b>"
+msgstr "<b>Zuhaitzaren ikuspegi lehenetsia</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:52
+msgid "Show _only folders"
+msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:53
-msgid "CD _Audio:"
-msgstr "CD _Audioa:"
+msgid "Views"
+msgstr "Ikuspegiak"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:54
-msgid ""
-"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
-"information will appear when zooming in closer."
-msgstr ""
-"Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom "
-"handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Portaera</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:55
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
+msgid "_Single click to open items"
+msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:56
-msgid ""
-"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
-msgstr ""
-"Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin "
-"konektatzean."
+msgid "_Double click to open items"
+msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:57
+msgid "Open each _folder in its own window"
+msgstr "Ireki _karpeta bakoitza leiho batean"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:58
-msgid "Count _number of items:"
-msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
+msgid "<b>Executable Text Files</b>"
+msgstr "<b>Testu-fitxategi exekutagarriak</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:59
-msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "Zoom-maila _lehenetsia:"
+msgid "_Run executable text files when they are opened"
+msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:60
-msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:61
-msgid "Display"
-msgstr "Bistaratu"
+msgid "_View executable text files when they are opened"
+msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:62
-msgid "File Management Preferences"
-msgstr "Fitxategi-kudeaketaren hobespenak"
+msgid "<b>Trash</b>"
+msgstr "<b>Zakarrontzia</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:63
+msgid "Ask before _emptying the Trash or deleting files"
+msgstr "Galdetu zakarrontzia _hustu edo fitxategiak ezabatu aurretik"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:64
msgid "I_nclude a Delete command that bypasses Trash"
msgstr "_Sartu zakarrontzia saltatuko duen 'Ezabatu' komandoa"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:65
-msgid "Less common media formats can be configured here"
-msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke"
+msgid "Behavior"
+msgstr "Portaera"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:66
-msgid "List Columns"
-msgstr "Zutabe-zerrenda"
+msgid "<b>Icon Captions</b>"
+msgstr "<b>Ikonoen epigrafeak</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:67
+msgid ""
+"Choose the order of information to appear beneath icon names. More "
+"information will appear when zooming in closer."
+msgstr "Aukeratu ikono-izenen azpian agertuko diren datuen ordena. Zoom handiagoarekin informazio gehiago ikusiko da."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:68
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Fitxategi lokalak soilik"
+msgid "<b>Date</b>"
+msgstr "<b>Data</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:69
-msgid "Media"
-msgstr "Euskarria"
+msgid "_Format:"
+msgstr "_Formatua:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:70
-msgid "Never"
-msgstr "Inoiz ez"
+msgid "Display"
+msgstr "Bistaratu"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:71
-msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "Ireki _karpeta bakoitza leiho batean"
+msgid "<b>List Columns</b>"
+msgstr "<b>Zutabe-zerrendak</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:72
-msgid "Preview"
-msgstr "Aurrebista"
+msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+msgstr "Aukeratu informazioaren ordena zerrendako ikuspegian agertzeko."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:73
-msgid "Preview _sound files:"
-msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:"
+msgid "List Columns"
+msgstr "Zutabe-zerrenda"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:74
-msgid "Show _only folders"
-msgstr "Erakutsi _karpetak bakarrik"
+msgid "<b>Text Files</b>"
+msgstr "<b>Testu-fitxategiak</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:75
-msgid "Show _thumbnails:"
-msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
+msgid "Show te_xt in icons:"
+msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:76
-msgid "Show hidden and _backup files"
-msgstr "Erakutsi ezkutuko _fitxategiak eta babeskopia-fitxategiak"
+msgid "<b>Other Previewable Files</b>"
+msgstr "<b>Bestelako fitxategi aurreikusgarriak</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:77
-msgid "Show te_xt in icons:"
-msgstr "Erakutsi te_stua ikonoetan:"
+msgid "Show _thumbnails:"
+msgstr "Erakutsi koadro _txikiak:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:78
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "A_ntolatu karpetak fitxategiak baino lehen"
+msgid "_Only for files smaller than:"
+msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:79
-msgid "View _new folders using:"
-msgstr "Karpeta _berriak ikusteko, erabili:"
+msgid "<b>Sound Files</b>"
+msgstr "<b>Soinu-fitxategiak</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:80
-msgid "Views"
-msgstr "Ikuspegiak"
+msgid "Preview _sound files:"
+msgstr "_Erakutsi soinu-fitxategien aurrebista:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:81
-msgid "_Arrange items:"
-msgstr "_Antolatu elementuak:"
+msgid "<b>Folders</b>"
+msgstr "<b>Karpetak</b>"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:82
+msgid "Count _number of items:"
+msgstr "_Kontatu elementu-kopurua:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:83
-msgid "_DVD Video:"
-msgstr "_DVD bideoa:"
+msgid "Preview"
+msgstr "Aurrebista"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:84
-msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "_Zoom-maila lehenetsia:"
+msgid "<b>Media Handling</b>"
+msgstr "<b>Euskarri-kudeaketa</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:85
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Egin klik bikoitza elementuak irekitzeko"
+msgid ""
+"Choose what happens when inserting media or connecting devices to the system"
+msgstr "Aukeratu zer gertatuko den euskarria sartzean edo gailuak sistemarekin konektatzean."
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:86
-msgid "_Format:"
-msgstr "_Formatua:"
+msgid "CD _Audio:"
+msgstr "CD _Audioa:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:87
-msgid "_Music Player:"
-msgstr "_Musika-erreproduzigailua:"
+msgid "_DVD Video:"
+msgstr "_DVD bideoa:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:88
-msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
-msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
+msgid "_Music Player:"
+msgstr "_Musika-erreproduzigailua:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:89
-msgid "_Only for files smaller than:"
-msgstr "_Hau baino txikiagoak diren fitxategientzat bakarrik:"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
msgid "_Photos:"
msgstr "_Argazkiak:"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:90
+msgid "_Software:"
+msgstr "_Softwarea:"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:91
-msgid "_Run executable text files when they are opened"
-msgstr "Exekutatu _testu-fitxategi exekutagarriak irekitzean"
+msgid "<b>Other Media</b>"
+msgstr "<b>Beste euskarria</b>"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:92
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "Egin klik _bakarra elementuak irekitzeko"
+msgid "Less common media formats can be configured here"
+msgstr "Hain arruntak ez diren euskarri formatuak hemen konfigura daitezke"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:93
-msgid "_Software:"
-msgstr "_Softwarea:"
+msgid "Acti_on:"
+msgstr "E_kintza:"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:94
-msgid "_Text beside icons"
-msgstr "_Ikono-ondoko testua"
-
-#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
msgid "_Type:"
msgstr "_Mota:"
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:95
+msgid "_Never prompt or start programs on media insertion"
+msgstr "_Inoiz ez galdetu edo abiarazi programak euskarria sartzean"
+
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:96
-msgid "_Use compact layout"
-msgstr "Erabili _diseinu trinkoa"
+msgid "B_rowse media when inserted"
+msgstr "_Arakatu euskarria sartzean"
#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:97
-msgid "_View executable text files when they are opened"
-msgstr "Ikusi testu-fitxategi e_xekutagarriak irekitzean"
+msgid "Media"
+msgstr "Euskarria"
+
+#: ../src/caja-file-management-properties.ui.h:98
+msgid "Plugins"
+msgstr ""
#: ../src/caja-history-sidebar.c:338
msgid "History"
@@ -6786,8 +6466,7 @@ msgstr "Erabili _atzeko plano lehenetsia"
#: ../src/caja-information-panel.c:514
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
-msgstr ""
-"Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
+msgstr "Ezin dituzu ikono pertsonalizatu bat baino gehiago aldi berean esleitu."
#: ../src/caja-information-panel.c:551
msgid "You can only use images as custom icons."
@@ -6836,9 +6515,7 @@ msgstr "Zehaztutako URIentzat bakarrik sortu leihoak."
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
-msgstr ""
-"Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan "
-"ezarritako hobespenei)."
+msgstr "Ez kudeatu mahaigaina (ez egin jaramonik hobespenen elkarrizketa-koadroan ezarritako hobespenei)."
#: ../src/caja-main.c:361
msgid "open a browser window."
@@ -6857,10 +6534,7 @@ msgid ""
"\n"
"\n"
"Browse the file system with the file manager"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"Arakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
+msgstr "\n\nArakatu fitxategi-sistema fitxategi-kudeatzailearekin"
#. translators: %s is an option (e.g. --check)
#: ../src/caja-main.c:466 ../src/caja-main.c:477
@@ -7013,7 +6687,7 @@ msgid "Activate next tab"
msgstr "Aktibatu hurrengo fitxa"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:904
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:399
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:447
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera"
@@ -7022,7 +6696,7 @@ msgid "Move current tab to left"
msgstr "Uneko fitxa ezkerrera eramaten du"
#: ../src/caja-navigation-window-menus.c:909
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:407
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:455
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Eraman fitxa e_skuinera"
@@ -7141,7 +6815,11 @@ msgstr "Ikusi _honela"
msgid "_Search"
msgstr "_Bilatu"
-#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:418
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:257
+msgid "Toggle between button and text-based location bar"
+msgstr ""
+
+#: ../src/caja-navigation-window-pane.c:466
msgid "_Close Tab"
msgstr "It_xi fitxa"
@@ -7170,7 +6848,7 @@ msgstr "Ireki mahaigaineko edukia karpeta batean"
msgid "Open the contents of the File System"
msgstr "Ireki fitxategi-sistemako edukia"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:403 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Network"
msgstr "Sarea"
@@ -7223,19 +6901,19 @@ msgstr "Ezin da euskarri aldakorren %s berreskuratu"
msgid "Unable to stop %s"
msgstr "Ezin da %s gelditu"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2436
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2458
msgid "Remove"
msgstr "Kendu"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2445
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2467
msgid "Rename..."
msgstr "Izena aldatu..."
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2901
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2923
msgid "Places"
msgstr "Lekuak"
-#: ../src/caja-places-sidebar.c:2907
+#: ../src/caja-places-sidebar.c:2929
msgid "Show Places"
msgstr "Erakutsi lekuak"
@@ -7537,9 +7215,7 @@ msgstr "Itxi karpeta-leiho guztiak"
#: ../src/caja-spatial-window.c:1026
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr ""
-"Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren "
-"arabera"
+msgstr "Lokalizatu dokumentuak eta karpetak ordenagailuan izenaren edo edukiaren arabera"
#: ../src/caja-trash-bar.c:208
msgid "Restore Selected Items"
@@ -7553,8 +7229,7 @@ msgstr "Berrezarri hautatutako elementuak jatorrizko kokalekuetara"
msgid ""
"Do you want to remove any bookmarks with the non-existing location from your"
" list?"
-msgstr ""
-"Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
+msgstr "Existitzen ez diren helbideen laster-markak kendu nahi dituzu zerrendatik?"
#: ../src/caja-window-bookmarks.c:87
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
@@ -7578,8 +7253,7 @@ msgstr "Ikusi uneko karpeta"
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2078
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr ""
-"Caja-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
+msgstr "Caja-ek ez du karpeta bistaratzeko gauza den ikustailerik instalatuta."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2086
msgid "The location is not a folder."
@@ -7624,17 +7298,14 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" bistaratu, ostalaria ez delako aurkitu."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2136
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
-msgstr ""
-"Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
+msgstr "Egiaztatu ondo idatzita dagoela eta zure proxy-ezarpenak zuzenak direla."
#: ../src/caja-window-manage-views.c:2152
#, c-format
msgid ""
"Error: %s\n"
"Please select another viewer and try again."
-msgstr ""
-"Errorea: %s\n"
-"Hautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
+msgstr "Errorea: %s\nHautatu beste ikustaile bat eta saiatu berriro."
#: ../src/caja-window-menus.c:194
msgid "Go to the location specified by this bookmark"
@@ -7646,10 +7317,7 @@ msgid ""
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
-msgstr ""
-"Caja software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-"
-"ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo "
-"(nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
+msgstr "Caja software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero."
#: ../src/caja-window-menus.c:537
msgid ""
@@ -7657,28 +7325,19 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr ""
-"Caja erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE;"
-" era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU "
-"PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU "
-"Lizentzia Publiko Orokorra."
+msgstr "Caja erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra."
#: ../src/caja-window-menus.c:541
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Caja; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr ""
-"Caja programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko"
-" zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 "
-"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Caja programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free SoftwareFoundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/caja-window-menus.c:553
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr ""
-"Caja-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai ordenagailu "
-"lokalean bai sarean."
+msgstr "Caja-ek zure fitxategi eta karpetak antolatzea uzten dizu, bai ordenagailu lokalean bai sarean."
#: ../src/caja-window-menus.c:556
msgid ""
@@ -7692,14 +7351,11 @@ msgstr ""
#.
#: ../src/caja-window-menus.c:566
msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>\n"
-"Iñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\n"
-"Asier Iturralde Sarasola <[email protected]>"
+msgstr "Hizkuntza Politikarako Sailburuordetza <[email protected]>\nIñaki Larrañaga Murgoitio <[email protected]>\nAsier Iturralde Sarasola <[email protected]>"
#: ../src/caja-window-menus.c:569
msgid "MATE Web Site"
-msgstr ""
+msgstr "MATE Webgunea"
#. name, stock id, label
#: ../src/caja-window-menus.c:835
@@ -7740,9 +7396,7 @@ msgstr "_Atzeko planoak eta ikurrak..."
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
-msgstr ""
-"Itxura pertsonalizatzeko erabil daitezkeen ereduak, koloreak eta ikurrak "
-"bistaratzen ditu"
+msgstr "Itxura pertsonalizatzeko erabil daitezkeen ereduak, koloreak eta ikurrak bistaratzen ditu"
#: ../src/caja-window-menus.c:852
msgid "Prefere_nces"
@@ -7801,7 +7455,7 @@ msgstr "Honi _buruz"
#. tooltip
#: ../src/caja-window-menus.c:887
msgid "Display credits for the creators of Caja"
-msgstr "Caja-en sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
+msgstr "Caja-ren sortzaileen kredituak bistaratzen ditu"
#. name, stock id
#. label, accelerator
@@ -7863,7 +7517,7 @@ msgid "_Network"
msgstr "_Sarea"
#. tooltip
-#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/caja-window-menus.c:937 ../src/mate-network-scheme.desktop.in.h:2
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Arakatu laster-markatutako eta sare lokaleko kokalekuak"
@@ -7973,5 +7627,3 @@ msgstr "Zooma"
#: ../src/caja-zoom-control.c:931
msgid "Set the zoom level of the current view"
msgstr "Ezarri uneko ikuspegiaren zoom-maila"
-
-