summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ja.po')
-rw-r--r--po/ja.po1429
1 files changed, 694 insertions, 735 deletions
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index d2dd23a3..98c9cd20 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -6,11 +6,10 @@
# Translators:
# Kenzo Matsumoto <[email protected]>, 2018
# Ikuru K <[email protected]>, 2018
-# semicolon <[email protected]>, 2018
+# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# 🎈 BALLOON | FU-SEN, 2018
# IWAI, Masaharu <[email protected]>, 2018
# Yuki Shira <[email protected]>, 2018
-# あわしろいくや <[email protected]>, 2018
# fbc955180bc2b956cb4ef52d00eb80a0_91487f8, 2018
# Rockers <[email protected]>, 2018
# shinmili <[email protected]>, 2018
@@ -19,15 +18,15 @@
# pivo thusr, 2020
# ABE Tsunehiko, 2021
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2022
-# Green <[email protected]>, 2022
+# Green <[email protected]>, 2024
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: caja 1.26.0\n"
+"Project-Id-Version: caja 1.27.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/caja/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-29 15:27+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-08-31 17:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 14:48+0000\n"
-"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2022\n"
+"Last-Translator: Green <[email protected]>, 2024\n"
"Language-Team: Japanese (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ja/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -346,7 +345,7 @@ msgstr "ブックマークの編集"
#: src/caja-emblem-sidebar.c:555 src/caja-location-dialog.c:192
#: src/caja-property-browser.c:387 src/caja-window-menus.c:854
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5238
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5237
msgid "_Help"
msgstr "ヘルプ(_H)"
@@ -355,7 +354,7 @@ msgid "_Jump to"
msgstr "移動先(_J)"
#: data/caja-bookmarks-window.ui:79
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:431
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:430
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:955
msgid "_Remove"
msgstr "削除(_R)"
@@ -363,7 +362,7 @@ msgstr "削除(_R)"
#: data/caja-bookmarks-window.ui:95
#: data/caja-file-management-properties.ui:325 src/caja-property-browser.c:395
#: src/caja-window-menus.c:857 src/file-manager/fm-list-view.c:2551
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5243
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5242
msgid "_Close"
msgstr "閉じる(_C)"
@@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "コンピュータ"
#: data/caja-computer.desktop.in.in:4 src/caja-window-menus.c:943
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
-msgstr "このコンピューターからアクセスできるすべてのローカルとリモートにあるディスクとフォルダーを閲覧する"
+msgstr "このコンピュータからアクセスできるすべてのローカルとリモートにあるディスクとフォルダを閲覧します"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
@@ -432,7 +431,7 @@ msgstr "file;manager;change;properties;behaviour;appearance;windows;MATE;"
#: data/caja-file-management-properties.ui:44
#: data/caja-file-management-properties.ui:642
#: src/file-manager/fm-icon-container.c:620
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3478
msgid "Icon View"
msgstr "アイコン表示"
@@ -442,13 +441,13 @@ msgstr "アイコン表示"
#: data/caja-file-management-properties.ui:809
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1851 src/file-manager/fm-list-view.c:3482
msgid "List View"
-msgstr "一覧表示"
+msgstr "リスト表示"
#. Translators: this is used in the view selection dropdown
#. * of navigation windows and in the preferences dialog
#: data/caja-file-management-properties.ui:50
#: data/caja-file-management-properties.ui:725
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3513
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3493
msgid "Compact View"
msgstr "コンパクト表示"
@@ -605,11 +604,11 @@ msgstr "ファイル管理の設定"
#: data/caja-file-management-properties.ui:369
msgid "<b>Default View</b>"
-msgstr "<b>デフォルトの表示</b>"
+msgstr "<b>既定の表示</b>"
#: data/caja-file-management-properties.ui:395
msgid "View _new folders using:"
-msgstr "新しいフォルダーの表示形式(_N):"
+msgstr "新しいフォルダの表示形式(_N):"
#: data/caja-file-management-properties.ui:440
msgid "_Arrange items:"
@@ -617,7 +616,7 @@ msgstr "アイテムの配置方式(_A):"
#: data/caja-file-management-properties.ui:478
msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "フォルダーをファイルより前に配置する(_F)"
+msgstr "フォルダをファイルより前に配置する(_F)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:494
msgid "Show hidden files"
@@ -629,7 +628,7 @@ msgstr "バックアップファイルを表示"
#: data/caja-file-management-properties.ui:568
msgid "Default _zoom level:"
-msgstr "デフォルトのズームレベル(_Z):"
+msgstr "既定の拡大率(_Z):"
#: data/caja-file-management-properties.ui:606
msgid "_Use compact layout"
@@ -641,7 +640,7 @@ msgstr "アイコンの横にラベルを配置する(_T)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:664
msgid "_Default zoom level:"
-msgstr "デフォルトのズームレベル(_D):"
+msgstr "既定の拡大率(_D):"
#: data/caja-file-management-properties.ui:702
msgid "A_ll columns have the same width"
@@ -649,7 +648,7 @@ msgstr "すべての列を同じ幅にする(_L)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:748
msgid "D_efault zoom level:"
-msgstr "デフォルトのズームレベル(_E):"
+msgstr "既定の拡大率(_E):"
#: data/caja-file-management-properties.ui:786
msgid "_Show icons"
@@ -657,7 +656,7 @@ msgstr "アイコンを表示(_S)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:825
msgid "Show _only folders"
-msgstr "フォルダーのみ表示する(_O)"
+msgstr "フォルダのみ表示する(_O)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:848
msgid "Tree View"
@@ -665,7 +664,7 @@ msgstr "ツリービュー"
#: data/caja-file-management-properties.ui:862
msgid "Defaults"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "既定"
#: data/caja-file-management-properties.ui:881
msgid "Views"
@@ -685,7 +684,7 @@ msgstr "ダブルクリックでアイテムを開く(_D)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:956
msgid "Open each _folder in its own window"
-msgstr "各フォルダーをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)"
+msgstr "各フォルダをそれぞれ別のウィンドウで開く(_F)"
#: data/caja-file-management-properties.ui:994
msgid "<b>Executable Text Files</b>"
@@ -759,11 +758,11 @@ msgstr "<b>一覧の項目</b>"
#: data/caja-file-management-properties.ui:1504
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "一覧表示で表示する情報の順番を選択してください。"
+msgstr "リスト表示で表示する情報の順番を選択してください。"
#: data/caja-file-management-properties.ui:1540
msgid "List Columns"
-msgstr "一覧の項目"
+msgstr "リストの項目"
#: data/caja-file-management-properties.ui:1564
msgid "<b>Text Files</b>"
@@ -795,7 +794,7 @@ msgstr "サウンドファイルの演奏(_S):"
#: data/caja-file-management-properties.ui:1867
msgid "<b>Folders</b>"
-msgstr "<b>フォルダー</b>"
+msgstr "<b>フォルダ</b>"
#: data/caja-file-management-properties.ui:1893
msgid "Count _number of items:"
@@ -890,16 +889,16 @@ msgstr "拡張"
#: data/caja-folder-handler.desktop.in.in:4 libcaja-private/caja-autorun.c:579
msgid "Open Folder"
-msgstr "フォルダーを開く"
+msgstr "フォルダを開く"
-#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
+#: data/caja-home.desktop.in.in:3 src/file-manager/fm-tree-view.c:1410
msgid "Home Folder"
msgstr "ホームフォルダ"
#: data/caja-home.desktop.in.in:4 src/caja-places-sidebar.c:526
#: src/caja-window-menus.c:938
msgid "Open your personal folder"
-msgstr "個人用フォルダーを開く"
+msgstr "個人用フォルダを開く"
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
@@ -979,36 +978,36 @@ msgid ""
"The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars."
msgstr "カーソル位置から選択範囲の終点です。"
-#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:463
+#: eel/eel-editable-label.c:3049 libcaja-private/caja-clipboard.c:463
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7427
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1300
msgid "Cu_t"
msgstr "切取り(_T)"
-#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:468
+#: eel/eel-editable-label.c:3051 libcaja-private/caja-clipboard.c:468
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7431
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1316
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1309
msgid "_Copy"
msgstr "コピー(_C)"
-#: eel/eel-editable-label.c:3055 libcaja-private/caja-clipboard.c:473
+#: eel/eel-editable-label.c:3053 libcaja-private/caja-clipboard.c:473
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7435
msgid "_Paste"
msgstr "貼り付け(_P)"
-#: eel/eel-editable-label.c:3058
+#: eel/eel-editable-label.c:3056
msgid "Select All"
msgstr "すべて選択"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:431
+#: eel/eel-gtk-extensions.c:423
msgid "Show more _details"
msgstr "詳細表示(_D)"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:236 eel/eel-stock-dialogs.c:292
#: eel/eel-stock-dialogs.c:448 eel/eel-stock-dialogs.c:647
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1150
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1156
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:644
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:183
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:820
@@ -1028,7 +1027,7 @@ msgstr "キャンセル(_C)"
#: src/caja-location-dialog.c:202 src/caja-places-sidebar.c:2732
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7391
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8953
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1267
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1260
msgid "_Open"
msgstr "開く(_O)"
@@ -1041,7 +1040,7 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "[キャンセル] をクリックすると、この操作を取り消せます。"
#: eel/eel-stock-dialogs.c:294 eel/eel-stock-dialogs.c:450
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1155
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:652 libcaja-private/caja-autorun.c:1161
#: libcaja-private/caja-mime-actions.c:1381 src/caja-emblem-sidebar.c:298
#: src/caja-emblem-sidebar.c:550 src/caja-property-browser.c:1121
#: src/caja-property-browser.c:1201 src/caja-query-editor.c:771
@@ -1078,96 +1077,96 @@ msgstr "\"%s\" を開く"
msgid "Open with other Application..."
msgstr "別のアプリケーションで開く..."
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1044
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1050
msgid "You have just inserted an Audio CD."
msgstr "オーディオ CD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1048
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1054
msgid "You have just inserted an Audio DVD."
msgstr "オーディオ DVD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1052
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1058
msgid "You have just inserted a Video DVD."
msgstr "ビデオ DVD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1056
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1062
msgid "You have just inserted a Video CD."
msgstr "ビデオ CD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1060
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1066
msgid "You have just inserted a Super Video CD."
msgstr "スーパービデオ CD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1064
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1070
msgid "You have just inserted a blank CD."
msgstr "空の CD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1068
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1074
msgid "You have just inserted a blank DVD."
msgstr "空の DVD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1072
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1078
msgid "You have just inserted a blank Blu-Ray disc."
msgstr "空のブルーレイディスクを挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1076
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1082
msgid "You have just inserted a blank HD DVD."
msgstr "空の HD DVD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1080
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1086
msgid "You have just inserted a Photo CD."
msgstr "フォト CD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1084
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1090
msgid "You have just inserted a Picture CD."
msgstr "ピクチャー CD を挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1088
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1094
msgid "You have just inserted a medium with digital photos."
msgstr "デジタル写真が入ったメディアを挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1092
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1098
msgid "You have just inserted a digital audio player."
msgstr "デジタルオーディオプレイヤーを挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1096
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1102
msgid ""
"You have just inserted a medium with software intended to be automatically "
"started."
msgstr "自動的に起動されることを意図したソフトウェアが入っているメディアを挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1101
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1107
msgid "You have just inserted a medium."
msgstr "メディアを挿入しました。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1103
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1109
msgid "Choose what application to launch."
msgstr "起動するアプリケーションを選択してください。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1113
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1119
#, c-format
msgid ""
"Select how to open \"%s\" and whether to perform this action in the future "
"for other media of type \"%s\"."
msgstr "\"%s\" を開く方法と、このアクションを今後 \"%s\" というメディアに対して適用するかを選択してください。"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1141
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1147
msgid "_Always perform this action"
msgstr "常にこのアクションを適用する(_A)"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1164 src/caja-places-sidebar.c:2789
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1170 src/caja-places-sidebar.c:2789
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7520
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7548
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7629
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1365
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1358
msgid "_Eject"
msgstr "取り出す(_E)"
-#: libcaja-private/caja-autorun.c:1179 src/caja-places-sidebar.c:2782
+#: libcaja-private/caja-autorun.c:1185 src/caja-places-sidebar.c:2782
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7516
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7544
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7625
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1356
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1349
msgid "_Unmount"
msgstr "アンマウント(_U)"
@@ -1202,10 +1201,10 @@ msgstr "下げる(_N)"
#: libcaja-private/caja-column-chooser.c:401
msgid "Use De_fault"
-msgstr "デフォルトに戻す(_F)"
+msgstr "既定に戻す(_F)"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:46
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:275
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:274
#: src/file-manager/fm-list-view.c:1793
msgid "Name"
msgstr "名前"
@@ -1280,7 +1279,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "ファイルが所属するグループです。"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:116
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4795
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4794
msgid "Permissions"
msgstr "アクセス権"
@@ -1298,11 +1297,11 @@ msgstr "8進数表記のファイルのアクセス権です。"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:132
msgid "MIME Type"
-msgstr "MIME 型"
+msgstr "MIME タイプ"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:133
msgid "The mime type of the file."
-msgstr "ファイルの MIME 型です。"
+msgstr "ファイルの MIME タイプです。"
#: libcaja-private/caja-column-utilities.c:140
msgid "SELinux Context"
@@ -1343,7 +1342,7 @@ msgstr "ファイルがゴミ箱に移動される前にあった場所です。
#: libcaja-private/caja-customization-data.c:426
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:613
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:443
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:442
#: src/caja-property-browser.c:2006
msgid "Reset"
msgstr "リセット"
@@ -1367,10 +1366,10 @@ msgstr "%s のホーム"
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:117
msgid "Network Servers"
-msgstr "ネットワークサーバー"
+msgstr "ネットワークサーバ"
#: libcaja-private/caja-desktop-link.c:120 src/caja-places-sidebar.c:615
-#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1424
+#: src/caja-trash-bar.c:185 src/file-manager/fm-tree-view.c:1417
msgid "Trash"
msgstr "ゴミ箱"
@@ -1398,11 +1397,11 @@ msgstr "キャンセル"
#: libcaja-private/caja-dnd.c:882
msgid "Set as background for _all folders"
-msgstr "すべてのフォルダーの背景にセット(_A)"
+msgstr "すべてのフォルダの背景にセット(_A)"
#: libcaja-private/caja-dnd.c:887
msgid "Set as background for _this folder"
-msgstr "このフォルダーの背景にセット(_T)"
+msgstr "このフォルダの背景にセット(_T)"
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:226
#: libcaja-private/caja-emblem-utils.c:233
@@ -1479,245 +1478,245 @@ msgstr "デスクトップのアイコン名を変更できません"
msgid "Unable to rename desktop file"
msgstr "デスクトップのファイル名を変更できません"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4773
+#: libcaja-private/caja-file.c:4774
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "今日の午後00:00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4774 src/caja-file-management-properties.c:501
+#: libcaja-private/caja-file.c:4775 src/caja-file-management-properties.c:501
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "今日の%p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4776
+#: libcaja-private/caja-file.c:4777
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "今日の午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4777
+#: libcaja-private/caja-file.c:4778
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "今日の %p %-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4779
+#: libcaja-private/caja-file.c:4780
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "今日の午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4780
+#: libcaja-private/caja-file.c:4781
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "今日の%p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4782 libcaja-private/caja-file.c:4783
+#: libcaja-private/caja-file.c:4783 libcaja-private/caja-file.c:4784
msgid "today"
msgstr "今日"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4792
+#: libcaja-private/caja-file.c:4793
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "昨日の午後00:00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4793
+#: libcaja-private/caja-file.c:4794
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "昨日の%p%-I:%M:%S"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4795
+#: libcaja-private/caja-file.c:4796
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "昨日の午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4796
+#: libcaja-private/caja-file.c:4797
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "昨日の %p %-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4798
+#: libcaja-private/caja-file.c:4799
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "昨日の午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4799
+#: libcaja-private/caja-file.c:4800
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "昨日の%p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4801 libcaja-private/caja-file.c:4802
+#: libcaja-private/caja-file.c:4802 libcaja-private/caja-file.c:4803
msgid "yesterday"
msgstr "昨日"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4813
+#: libcaja-private/caja-file.c:4814
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000年9月00日 水曜日 午後00:00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4814
+#: libcaja-private/caja-file.c:4815
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y年 %B%e日 %Aの %p %-I:%M:%S"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4816
+#: libcaja-private/caja-file.c:4817
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4817
+#: libcaja-private/caja-file.c:4818
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M:%S"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4819
+#: libcaja-private/caja-file.c:4820
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 (月) 午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4820
+#: libcaja-private/caja-file.c:4821
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d (%a) %p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4822
+#: libcaja-private/caja-file.c:4823
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4823
+#: libcaja-private/caja-file.c:4824
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4825
+#: libcaja-private/caja-file.c:4826
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "0000/10/00 午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4826
+#: libcaja-private/caja-file.c:4827
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%Y/%-m/%-d %p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4828
+#: libcaja-private/caja-file.c:4829
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00/00/00 午後00:00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4829
+#: libcaja-private/caja-file.c:4830
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%y/%-m/%-d %p%-I:%M"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4831
+#: libcaja-private/caja-file.c:4832
msgid "00/00/00"
msgstr "00/00/00"
-#: libcaja-private/caja-file.c:4832
+#: libcaja-private/caja-file.c:4833
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%y/%m/%d"
-#: libcaja-private/caja-file.c:5465
+#: libcaja-private/caja-file.c:5472
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "アクセス権を設定できません"
-#: libcaja-private/caja-file.c:5757
+#: libcaja-private/caja-file.c:5764
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "所有者を設定できません"
-#: libcaja-private/caja-file.c:5775
+#: libcaja-private/caja-file.c:5782
#, c-format
msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' という所有者は存在しません"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6036
+#: libcaja-private/caja-file.c:6043
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "グループを設定できません"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6054
+#: libcaja-private/caja-file.c:6061
#, c-format
msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
msgstr "指定した '%s' というグループは存在しません"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6208 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
+#: libcaja-private/caja-file.c:6215 src/file-manager/fm-directory-view.c:2384
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u 個のアイテム"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6209
+#: libcaja-private/caja-file.c:6216
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
-msgstr[0] "%'u 個のフォルダー"
+msgstr[0] "%'u 個のフォルダ"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6210
+#: libcaja-private/caja-file.c:6217
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u 個のファイル"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6314
+#: libcaja-private/caja-file.c:6321
msgid "%"
msgstr "%"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6315
+#: libcaja-private/caja-file.c:6322
#, c-format
msgid "%s (%s bytes)"
msgstr "%s (%s バイト)"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6668 libcaja-private/caja-file.c:6692
+#: libcaja-private/caja-file.c:6675 libcaja-private/caja-file.c:6699
msgid "? items"
msgstr "? 個のアイテム"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6674 libcaja-private/caja-file.c:6682
+#: libcaja-private/caja-file.c:6681 libcaja-private/caja-file.c:6689
msgid "? bytes"
msgstr "? バイト"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6697
+#: libcaja-private/caja-file.c:6704
msgid "unknown type"
msgstr "不明な種類"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6700
+#: libcaja-private/caja-file.c:6707
msgid "unknown MIME type"
-msgstr "不明な MIME 型"
+msgstr "不明な MIME タイプ"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6714
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1295
+#: libcaja-private/caja-file.c:6721
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1294
msgid "unknown"
msgstr "不明"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6766
+#: libcaja-private/caja-file.c:6773
msgid "program"
msgstr "プログラム"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6786
+#: libcaja-private/caja-file.c:6793
msgid "link"
msgstr "リンク"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6792 libcaja-private/caja-file-operations.c:403
+#: libcaja-private/caja-file.c:6799 libcaja-private/caja-file-operations.c:403
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10711
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "%s へのリンク"
-#: libcaja-private/caja-file.c:6808
+#: libcaja-private/caja-file.c:6815
msgid "link (broken)"
msgstr "リンク (リンク切れ)"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:132
#, c-format
msgid "Merge folder \"%s\"?"
-msgstr "フォルダー \"%s\" をマージしますか?"
+msgstr "フォルダ \"%s\" をマージしますか?"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:136
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
-msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダー内のファイルを置き換える時に確認します。"
+msgstr "マージする際に、コピーするファイルと衝突するフォルダ内のファイルを置き換える時に確認します。"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:142
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "同じ名前の古いフォルダーが既に \"%s\" にあります。"
+msgstr "同じ名前の古いフォルダが既に \"%s\" にあります。"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:148
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "同じ名前の新しいフォルダーが既に \"%s\" にあります。"
+msgstr "同じ名前の新しいフォルダが既に \"%s\" にあります。"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:154
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "同じ名前の他のフォルダーが \"%s\" にあります。"
+msgstr "同じ名前の他のフォルダが \"%s\" にあります。"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:161
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
-msgstr "置き換えるとフォルダー中のすべてのファイルが削除されます。"
+msgstr "置き換えるとフォルダ中のすべてのファイルが削除されます。"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:163
#, c-format
msgid "Replace folder \"%s\"?"
-msgstr "フォルダー \"%s\" を置き換えますか?"
+msgstr "フォルダ \"%s\" を置き換えますか?"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:165
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr "同じ名前のフォルダーが既に \"%s\" にあります。"
+msgstr "同じ名前のフォルダが既に \"%s\" にあります。"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:172
#, c-format
@@ -1745,7 +1744,7 @@ msgstr "%s にはすでに同じ名前のファイルがあります"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:261
msgid "Original folder"
-msgstr "元のフォルダー"
+msgstr "元のフォルダ"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:262
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:301
@@ -1758,14 +1757,14 @@ msgstr "元のファイル"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:266
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:305
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3306
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3305
msgid "Size:"
msgstr "サイズ:"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:271
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:310
#: src/caja-connect-server-dialog.c:933
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3288
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3287
msgid "Type:"
msgstr "種類:"
@@ -1776,7 +1775,7 @@ msgstr "最終更新日時:"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
msgid "Merge with"
-msgstr "マージするフォルダー"
+msgstr "マージするフォルダ"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:300
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:304
@@ -1797,7 +1796,7 @@ msgstr "差分..."
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:634
msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "このアクションを全てのファイルとフォルダーに適用する"
+msgstr "このアクションを全てのファイルとフォルダに適用する"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:649
#: libcaja-private/caja-file-operations.c:184
@@ -1814,12 +1813,12 @@ msgstr "置換"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
msgid "Merge Folder"
-msgstr "フォルダーをマージする"
+msgstr "フォルダをマージする"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:748
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File and Folder conflict"
-msgstr "ファイルとフォルダーの衝突"
+msgstr "ファイルとフォルダの衝突"
#: libcaja-private/caja-file-conflict-dialog.c:753
msgid "File conflict"
@@ -1837,7 +1836,7 @@ msgstr "再試行(_R)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7481
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7613
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9114
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1345
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1338
msgid "_Delete"
msgstr "削除(_D)"
@@ -2007,11 +2006,11 @@ msgstr " ("
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1358
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1362
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\" from the trash?"
msgstr "ゴミ箱から \"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1361
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1365
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -2021,314 +2020,314 @@ msgid_plural ""
"trash?"
msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱から完全に削除してもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1371
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1437
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1375
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1441
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "このアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1391
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "ゴミ箱のすべてのアイテムを空にしてもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1395
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1399
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "このアイテムを削除すると元に戻すことはできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1398
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2330 src/caja-places-sidebar.c:2826
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1402
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2334 src/caja-places-sidebar.c:2826
#: src/caja-trash-bar.c:192
msgid "Empty _Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_T)"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1425
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1429
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" を完全に削除してもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1428
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1432
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムを完全に削除してもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1467
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1471
msgid "Are you sure you want to trash \"%B\"?"
msgstr "\"%B\" をゴミ箱に入れてもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1470
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1474
#, c-format
msgid "Are you sure you want to trash the %'d selected item?"
msgid_plural "Are you sure you want to trash the %'d selected items?"
msgstr[0] "選択した %'d 個のアイテムをゴミ箱に移動してもよろしいですか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1479
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1483
msgid "Items moved to the trash may be recovered until the trash is emptied."
msgstr "ゴミ箱に移動したアイテムは、ゴミ箱が空になる前なら元に戻すことができます。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1482
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1486
msgid "Move to _Trash"
msgstr "ゴミ箱に移動(_T)"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1512
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1516
#, c-format
msgid "%'d file left to delete"
msgid_plural "%'d files left to delete"
msgstr[0] "削除できるファイルが %'d 個あります"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1518
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1522
msgid "Deleting files"
msgstr "ファイルを削除中"
#. Translators: %T will expand to a time like "2 minutes".
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1535
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1539
msgid "%T left"
msgid_plural "%T left"
msgstr[0] "残り %T"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1602
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1636
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1675
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1752
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1640
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1679
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1756
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2579
msgid "Error while deleting."
msgstr "削除中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1606
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1610
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、これらのファイルを削除できません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1609
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2635
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3630
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1613
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2639
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3634
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルの情報を取得する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1618
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3639
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1622
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3643
msgid "_Skip files"
msgstr "ファイルをスキップ(_S)"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1639
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1643
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be deleted because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、このフォルダーを削除できません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、このフォルダを削除できません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1642
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2674
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3675
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1646
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2678
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3679
msgid "There was an error reading the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーを読み込んでいる際にエラーが発生しました。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダを読み込んでいる際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1676
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1680
msgid "Could not remove the folder %B."
-msgstr "%B というフォルダーを削除できませんでした。"
+msgstr "%B というフォルダを削除できませんでした。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1753
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1757
msgid "There was an error deleting %B."
msgstr "%B を削除する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1833
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1837
msgid "Moving files to trash"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1835
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1839
#, c-format
msgid "%'d file left to trash"
msgid_plural "%'d files left to trash"
msgstr[0] "ゴミ箱に %'d 個のファイルがあります"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1891
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1895
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動できません。今すぐ削除しますか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1892
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:1896
msgid "The file \"%B\" cannot be moved to the trash."
msgstr "\"%B\" というファイルをゴミ箱へ移動できません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2077
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2081
msgid "Trashing Files"
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2079
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2083
msgid "Deleting Files"
msgstr "ファイルを削除中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2142 src/caja-places-sidebar.c:2274
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2146 src/caja-places-sidebar.c:2274
#: src/caja-places-sidebar.c:2310
msgid "It is now safe to remove the drive"
msgstr "安全に取り外しできます"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2155
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2159
msgid "Unable to eject %V"
msgstr "%V を取り出せません"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2157
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2161
msgid "Unable to unmount %V"
msgstr "%V をアンマウントできません"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2193 src/caja-places-sidebar.c:2344
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2197 src/caja-places-sidebar.c:2344
msgid "Writing data to the drive -- do not unplug"
msgstr "ドライブに書き込んでいます - 取り外さないでください"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2315
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2319
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "アンマウントする前にゴミ箱を空にしますか?"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2317
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2321
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
msgstr "このデバイス上の空き領域を増やすにはゴミ箱を空にしなければなりません。空にすると、ゴミ箱の中にあるすべてのアイテムが完全に消去されます。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2324
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2328
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしない(_N)"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2445
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2449
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "%s をマウントできません"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2522
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2526
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) をコピーする準備をしています..."
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2528
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2532
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を移動する準備をしています..."
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2534
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2538
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
msgstr[0] "%'d個のファイル (%S) を削除する準備をしています..."
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2540
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2544
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルをゴミ箱に移動する準備をしています..."
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2571
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3482
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3622
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3667
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2575
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3626
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3671
msgid "Error while copying."
msgstr "コピー中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2573
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3620
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3665
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3624
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3669
msgid "Error while moving."
msgstr "移動中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2577
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2581
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "ファイルをゴミ箱へ移動する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2632
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2636
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、それらをファイルを操作できません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2671
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2675
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、そのフォルダーを操作できません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、そのフォルダを操作できません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2749
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2753
msgid ""
"The file \"%B\" cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr "\"%B\" というファイルを参照する権限がないため、そのファイルを操作できません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2752
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2756
msgid "There was an error getting information about \"%B\"."
msgstr "\"%B\" の情報を取得する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2852
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2894
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2927
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2957
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2898
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2931
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2961
msgid "Error while copying to \"%B\"."
msgstr "\"%B\" へコピー中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2856
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2860
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
-msgstr "転送先のフォルダーにアクセスする権限がありません。"
+msgstr "転送先のフォルダにアクセスする権限がありません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2858
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2862
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "転送先の情報を取得する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2895
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2899
msgid "The destination is not a folder."
-msgstr "その場所はフォルダーではありません。"
+msgstr "その場所はフォルダではありません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2928
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2932
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "転送先に十分な空き容量がありません。容量を増やすためにファイルを削除してみてください。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2930
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2934
msgid "There is %"
msgstr "% です"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2958
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:2962
msgid "The destination is read-only."
msgstr "コピー先は読み込み専用です。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3016
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3020
msgid "Moving \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" から \"%B\" へ移動中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3017
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3021
msgid "Copying \"%B\" to \"%B\""
msgstr "\"%B\" から \"%B\" へコピー中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3022
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3026
msgid "Duplicating \"%B\""
msgstr "\"%B\" の複製を生成中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3030
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
msgid "Moving %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へ移動中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3034
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3038
msgid "Copying %'d file (in \"%B\") to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files (in \"%B\") to \"%B\""
msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" から \"%B\" へコピー中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3042
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3046
msgid "Duplicating %'d file (in \"%B\")"
msgid_plural "Duplicating %'d files (in \"%B\")"
msgstr[0] "%'d 個のファイルの複製を \"%B\" に生成中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3052
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
msgid "Moving %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Moving %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" へ移動中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3056
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3060
msgid "Copying %'d file to \"%B\""
msgid_plural "Copying %'d files to \"%B\""
msgstr[0] "%'d 個のファイルを \"%B\" へコピー中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3062
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3066
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file"
msgid_plural "Duplicating %'d files"
@@ -2336,7 +2335,7 @@ msgstr[0] "%'d 個のファイルの複製を生成中"
#. Translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so
#. something like "4 kb of 4 MB"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3082
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3086
#, c-format
msgid "%S of %S"
msgstr "%S / %S"
@@ -2348,182 +2347,182 @@ msgstr "%S / %S"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time
#. (i.e. the %T argument).
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3095
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3099
msgid "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgid_plural "%S of %S — %T left (%S/sec)"
msgstr[0] "%S / %S ー 残り %T (%S/秒)"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3486
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3490
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーをコピー先に生成する権限がないため、このフォルダーをコピーできません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダをコピー先に生成する権限がないため、このフォルダをコピーできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3489
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3493
msgid "There was an error creating the folder \"%B\"."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーを生成する際にエラーが発生しました。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダを生成する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3627
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3631
msgid ""
"Files in the folder \"%B\" cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーの中にあるファイルを参照する権限がないため、ファイルをコピーできません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダの中にあるファイルを参照する権限がないため、ファイルをコピーできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3672
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3676
msgid ""
"The folder \"%B\" cannot be copied because you do not have permissions to "
"read it."
-msgstr "\"%B\" というフォルダーを参照する権限がないため、フォルダーをコピーできません。"
+msgstr "\"%B\" というフォルダを参照する権限がないため、フォルダをコピーできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3717
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4416
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5007
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3721
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5011
msgid "Error while moving \"%B\"."
msgstr "\"%B\" の移動中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3718
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3722
msgid "Could not remove the source folder."
-msgstr "転送元のフォルダーを削除できませんでした。"
+msgstr "転送元のフォルダを削除できませんでした。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3803
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3844
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4418
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4490
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3807
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3848
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4422
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4494
msgid "Error while copying \"%B\"."
msgstr "\"%B\" のコピー中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3804
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3808
#, c-format
msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-msgstr "既に存在している %F というフォルダーからファイルを削除できませんでした。"
+msgstr "既に存在している %F というフォルダからファイルを削除できませんでした。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3845
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:3849
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file %F."
msgstr "既に存在しているファイル %F を削除できませんでした。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4163
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4853
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4167
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4857
msgid "You cannot move a folder into itself."
-msgstr "フォルダーを自分自身の中に移動することはできません。"
+msgstr "フォルダを自分自身の中に移動することはできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4164
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4854
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4168
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4858
msgid "You cannot copy a folder into itself."
-msgstr "フォルダーを自分自身の中にコピーすることはできません。"
+msgstr "フォルダを自分自身の中にコピーすることはできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4165
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4855
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4169
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4859
msgid "The destination folder is inside the source folder."
-msgstr "転送先のフォルダーが転送元のフォルダーの中にあります。"
+msgstr "転送先のフォルダが転送元のフォルダの中にあります。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4196
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4200
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身に移動することはできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4197
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4201
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "ファイルを自分自身にコピーすることはできません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4198
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4202
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "転送元のファイルが転送先で上書きされます。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4420
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4424
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
msgstr "%F の中にある同名のファイルを削除できませんでした。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4491
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4495
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %F."
msgstr "ファイルを %F へコピーする際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4737
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4741
msgid "Copying Files"
msgstr "ファイルをコピー中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4764
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768
msgid "Preparing to Move to \"%B\""
msgstr "\"%B\" へ移動する準備中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4768
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:4772
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルを移動する準備をしています..."
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5008
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5012
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %F."
msgstr "%F の中にファイルを移動する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5276
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5280
msgid "Moving Files"
msgstr "ファイルを移動中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5307
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311
msgid "Creating links in \"%B\""
msgstr "\"%B\" でリンクの作成中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5311
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5315
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "%'d 個のファイルへのリンクを作成中"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5442
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5446
msgid "Error while creating link to %B."
msgstr "%B へのリンクの生成中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5444
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5448
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "シンボリックリンクはローカルのファイルのみサポートしています。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5447
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5451
msgid "The target doesn't support symbolic links."
msgstr "リンクの作成先はシンボリックリンクをサポートしていません。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5450
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5454
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %F."
msgstr "%F でシンボリックリンクを作成する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5763
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:5767
msgid "Setting permissions"
msgstr "アクセス権の設定中"
#. Translators: the initial name of a new folder
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6022
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6026
msgid "untitled folder"
-msgstr "未タイトルのフォルダー"
+msgstr "未タイトルのフォルダ"
#. Translators: the initial name of a new empty file
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6030
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6034
msgid "new file"
msgstr "新しいファイル"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6204
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "%B というフォルダーの作成中にエラーが発生しました。"
+msgstr "%B というフォルダの作成中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6206
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6210
msgid "Error while creating file %B."
msgstr "%B というファイルの作成中にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6208
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6212
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "%F にフォルダーを作成する際にエラーが発生しました。"
+msgstr "%F にフォルダを作成する際にエラーが発生しました。"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6485
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6489
msgid "Emptying Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にしています"
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6534
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6574
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6609
-#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6643
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6538
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6578
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6613
+#: libcaja-private/caja-file-operations.c:6647
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "ランチャー (実行形式) の安全性を確認できません"
@@ -2536,7 +2535,7 @@ msgstr "\"%s\" があった元の場所を特定できませんでした "
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "このアイテムはゴミ箱から戻せません"
-#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2909
+#: libcaja-private/caja-icon-container.c:2951
msgid "The selection rectangle"
msgstr "選択範囲"
@@ -2564,7 +2563,7 @@ msgstr "このリンクはリンク先である \"%s\" が存在しないので�
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7609
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8748
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9092
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1336
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1329
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "ゴミ箱へ移動する(_V)"
@@ -2688,54 +2687,54 @@ msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "%d 個のアイテムを開いています。"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:162
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Could not set application as the default: %s"
-msgstr "デフォルトのアプリケーションとして指定できませんでした: %s"
+msgstr "既定のアプリケーションとして指定できませんでした: %s"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:164
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:163
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:305
msgid "Could not set as default application"
-msgstr "デフォルトのアプリケーションとして指定できませんでした"
+msgstr "既定のアプリケーションとして指定できませんでした"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:257
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:256
msgid "Default"
-msgstr "デフォルト"
+msgstr "既定"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:267
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:266
msgid "Icon"
msgstr "アイコン"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:333
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:332
msgid "Could not remove application"
msgstr "アプリケーションを削除できませんでした"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:421
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:420
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1135
msgid "_Add"
msgstr "追加(_A)"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:560
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:559
msgid "No applications selected"
msgstr "アプリケーションが選択されていません"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:590
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:589
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "%s の文書"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:600
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:599
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1094
msgid "Unknown"
msgstr "不明"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:633
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:632
#, c-format
msgid "Select an application to open %s and other files of type \"%s\""
msgstr "%s と \"%s\" に属するファイルを開くアプリケーションを選択してください:"
-#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:705
+#: libcaja-private/caja-mime-application-chooser.c:704
#, c-format
msgid "Open all files of type \"%s\" with:"
msgstr "\"%s\" に属するすべてのファイルを開くアプリケーションを選択してください:"
@@ -2771,7 +2770,7 @@ msgid "Select an Application"
msgstr "アプリケーションの選択"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:863
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5129
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5128
msgid "Open With"
msgstr "開き方"
@@ -2804,7 +2803,7 @@ msgstr "%s を次のアプリケーションで開く:"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1069
#, c-format
msgid "_Remember this application for %s documents"
-msgstr "これを %s のドキュメントを開くアプリケーションとして記憶する(_R)"
+msgstr "これを %s の文書を開くアプリケーションとして記憶する(_R)"
#: libcaja-private/caja-open-with-dialog.c:1080
#, c-format
@@ -2853,7 +2852,7 @@ msgstr "ファイルを開けませんでした。別のアクションを指定
msgid ""
"The default action cannot open \"%s\" because it cannot access files at "
"\"%s\" locations."
-msgstr "デフォルトのアクションでは \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" にあるファイルにアクセスできないため)。"
+msgstr "既定のアクションでは \"%s\" を開けません (理由: \"%s\" にあるファイルにアクセスできないため)。"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:124
msgid ""
@@ -2889,13 +2888,13 @@ msgstr "アイテムのドロップはローカルのファイルシステムで
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again."
-msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。"
+msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:520
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
-msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダーにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。"
+msgstr "そのファイルを一度ローカルフォルダにコピーしてから再ドロップしてください。ドロップしたローカルファイルは既に開かれています。"
#: libcaja-private/caja-program-choosing.c:545
msgid "Details: "
@@ -2952,9 +2951,9 @@ msgid "Preparing"
msgstr "準備中"
#: libcaja-private/caja-query.c:163
-#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:177
-#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:206
-#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:239
+#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:172
+#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:201
+#: libcaja-private/caja-search-directory-file.c:234
msgid "Search"
msgstr "検索"
@@ -3090,7 +3089,7 @@ msgstr "空のファイル '%s' を作成"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1437
#, c-format
msgid "Create a new folder '%s'"
-msgstr "新しいフォルダー '%s' を作成"
+msgstr "新しいフォルダ '%s' を作成"
#: libcaja-private/caja-undostack-manager.c:1445
#, c-format
@@ -3342,7 +3341,7 @@ msgid ""
"the default setting. If set to false, it can be started without any window, "
"so Caja can serve as a daemon to monitor media automount, or similar tasks."
msgstr ""
-"TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これはデフォルトの設定です。FALSE "
+"TRUE にすると、全てのウィンドウを閉じた時に Caja を終了します。これは既定の設定です。FALSE "
"にすると、ウィンドウなしで起動することができます。これにより、Caja はメディアの自動マウントなどのタスクを提供するデーモンとして振る舞います。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:92
@@ -3356,7 +3355,7 @@ msgid ""
"behavior."
msgstr ""
"TRUE にすると、すべての Caja ウィンドウがブラウザ型式のウィンドウになります。これはバージョン 2.6 以前の Nautilus "
-"の動作を再現するものです (このスタイルを好むユーザーがいるために残してある機能です)。"
+"の動作を再現するものであり、このスタイルを好む一部のユーザがいるので残している機能です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:97
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
@@ -3419,7 +3418,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:124
msgid "When to show number of items in a folder"
-msgstr "フォルダーの中にあるアイテム数を表示する条件"
+msgstr "フォルダの中にあるアイテム数を表示する条件"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:125
msgid ""
@@ -3428,7 +3427,7 @@ msgid ""
"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
msgstr ""
-"フォルダーの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" "
+"フォルダの中にあるアイテムの総数をどういう時に表示するかです。指定内容により処理速度のトレードオフがあります。\"always\" "
"にすると、リモートサーバ上にあるファイルもカウントします。\"local-only\" "
"にすると、ローカルのファイルシステム上にあるファイルのみカウントします。\"never\" にすると、わざわざアイテムの総数をカウントしません。"
@@ -3458,14 +3457,14 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:139
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
-msgstr "未知の MIME 型にはパッケージインストーラーを表示する"
+msgstr "未知の MIME タイプにはパッケージインストーラを表示する"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:140
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
msgstr ""
-"未知の MIME 型のファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラーを表示するかどうかです。"
+"未知の MIME タイプのファイルが開かれた際、ファイルを取り扱えるアプリケーションを探す代わりにパッケージインストーラを表示するかどうかです。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:144
msgid "Use extra mouse button events in Caja' browser window"
@@ -3561,17 +3560,17 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:181
msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "ウィンドウの中でフォルダーを最初に表示する"
+msgstr "ウィンドウの中でフォルダを最初に表示する"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:182
msgid ""
"If set to true, then Caja shows folders prior to showing files in the icon "
"and list views."
-msgstr "TRUE にすると、アイコン表示と一覧表示でファイルの前にフォルダーを表示します。"
+msgstr "TRUE にすると、アイコン表示とリスト表示でファイルの前にフォルダを表示します。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:189
msgid "Default sort order"
-msgstr "デフォルトの配置方式"
+msgstr "既定の配置方式"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:190
msgid ""
@@ -3621,7 +3620,7 @@ msgid ""
"and may not reflect the actual contents of the file, unlike the \"type\" "
"setting (above)."
msgstr ""
-"全ビューモードでの、標準的な項目の並び順。可能な値は次の通りです。「手動」 - "
+"全ビューモードでの、既定の項目の並び順。可能な値は次の通りです。「手動」 - "
"アイコンとコンパクトビューのモードでは、各項目をドラッグして好きな場所に配置し、整理することができます。一覧ビューモードでは、この設定は "
"「名前」と同じです(後に続く説明を参照)。「名前」 - "
"例えば、「a.txt」という名前のファイルは「b.txt」という名前のファイルより先に並びます。これは標準の並び順です。「ディレクトリ」 - "
@@ -3636,7 +3635,7 @@ msgstr ""
"項目を最終更新時刻順に並べ替えます。「btime(作成日時順)」 - "
"各ファイルが作成された日時で項目を並べ替えます。すべてのファイルに作成時刻が記録されているわけではないので、特にFATなどのレガシーファイルシステムで「初期化」したリムーバブルメディアでは、この設定は必ずしも期待通りに動作しない場合があることに注意してください。「atime」"
" - "
-"各ファイルを最後にアクセスした日付や時刻順で項目を並べ替えます。通常、「アクセス」とは、ユーザーまたはプログラムによってファイルが最後に読み取られたときのことを指します。パフォーマンス向上の理由から、ファイルが読み込まれるたびにこのタイムスタンプを更新しないファイルシステムが存在するため、このフィールドは不正確な場合があることに注意してください。\"エンブレム\""
+"各ファイルを最後にアクセスした日付や時刻順で項目を並べ替えます。通常、「アクセス」とは、ユーザまたはプログラムによってファイルが最後に読み取られたときのことを指します。パフォーマンス向上の理由から、ファイルが読み込まれるたびにこのタイムスタンプを更新しないファイルシステムが存在するため、このフィールドは不正確な場合があることに注意してください。\"エンブレム\""
" - 各項目に関連付けられたエンブレム(がもしある場合は)その名前で項目を並べ替えます。「trash-time(ゴミ箱への移動日時順)」 - "
"ファイルがゴミ箱に移動された日付と時刻で項目を並べ替えます。この設定は、現在ゴミ箱の中ににあるファイルにしか適用されないので、ほとんど役立ちません。「size_on_disk」"
" - "
@@ -3660,14 +3659,14 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:225
msgid "Caja uses the users home folder as the desktop"
-msgstr "Caja がユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして使用する"
+msgstr "Caja がユーザのホームフォルダをデスクトップとして使用する"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:226
msgid ""
"If set to true, then Caja will use the user's home folder as the desktop. If"
" it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
msgstr ""
-"TRUE にすると、ユーザーのホームフォルダーをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。"
+"TRUE にすると、ユーザのホームフォルダをデスクトップとして利用します。FALSE の場合は、~/Desktop をデスクトップとして利用します。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:230
msgid "Custom Background"
@@ -3675,26 +3674,26 @@ msgstr "背景のカスタマイズ"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:231
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
-msgstr "デフォルトで使用するフォルダーの背景をカスタマイズできるかどうかです。"
+msgstr "既定で使用するフォルダの背景をカスタマイズできるかどうかです。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:235
msgid "Default Background Color"
-msgstr "背景色 (デフォルト値)"
+msgstr "背景色 (既定値)"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:236
msgid ""
"Color for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
-msgstr "フォルダーの背景に使用するデフォルトの色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。"
+msgstr "フォルダの背景に使用する既定の色 (背景色) で、background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:240
msgid "Default Background Filename"
-msgstr "背景のファイル名 (デフォルト値)"
+msgstr "背景のファイル名 (既定値)"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:241
msgid ""
"Uri of the default folder background. Only used if background_set is true."
-msgstr "フォルダーの背景に使用するデフォルトのファイル名です。background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。"
+msgstr "フォルダの背景に使用する既定のファイル名です。background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:245
msgid "Custom Side Pane Background Set"
@@ -3706,30 +3705,30 @@ msgstr "サイドペインの背景をカスタマイズできるかどうかで
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:250
msgid "Default Side Pane Background Color"
-msgstr "サイドペインの背景色 (デフォルト値)"
+msgstr "サイドペインの背景色 (既定値)"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:251
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE "
+"サイドペインの背景に使用する既定のファイル名 (背景画像) で、side_pane_background_set が TRUE "
"の場合にのみ指定可能です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:255
msgid "Default Side Pane Background Filename"
-msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (デフォルト値)"
+msgstr "サイドペインの背景のファイル名 (既定値)"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:256
msgid ""
"Uri of the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
-"サイドペインの背景に使用するデフォルトのファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。"
+"サイドペインの背景に使用する既定のファイル名です。side_pane_background_set が TRUE の場合にのみ指定可能です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:265
msgid "Default folder viewer"
-msgstr "デフォルトのフォルダー表示形式"
+msgstr "既定のフォルダ表示形式"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:266
msgid ""
@@ -3737,8 +3736,8 @@ msgid ""
"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
"\"icon-view\" and \"compact-view\"."
msgstr ""
-"フォルダーを開いたら、特定のフォルダーで別の表示形式を選択していない限り、デフォルトで使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\","
-" \"icon-view\"、\"compact-view\""
+"フォルダを開いたら、特定のフォルダで別の表示形式を選択していない限り、既定で使用する表示形式です。指定可能な値: \"list-view\", "
+"\"icon-view\"、\"compact-view\""
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:270
msgid "Date Format"
@@ -3759,7 +3758,7 @@ msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown by default in the file manager. "
"Hidden files are either dotfiles or listed in the folder's .hidden file."
msgstr ""
-"true に設定すれば、ファイルマネージャに隠しファイルが標準で表示されます。隠しファイルは、ドットファイルか、フォルダの .hidden "
+"true に設定すれば、ファイルマネージャに隠しファイルが既定で表示されます。隠しファイルは、ドットファイルか、フォルダの .hidden "
"ファイルにリストされます。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:280
@@ -3772,7 +3771,7 @@ msgid ""
"Backup files are backup files ending with a tilde (~)."
msgstr ""
"true "
-"に設定すれば、ファイルマネージャにバックアップファイルが標準で表示されます。バックアップファイルとは、ファイル名がチルダ(~)で終わるファイルのことです。"
+"に設定すれば、ファイルマネージャにバックアップファイルが既定で表示されます。バックアップファイルとは、ファイル名がチルダ(~)で終わるファイルのことです。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:286
msgid "Whether to show file sizes with IEC units"
@@ -3783,7 +3782,7 @@ msgid ""
"If set to true, file sizes are shown using IEC (base 1024) units with "
"\"KiB\" style suffixes, instead of default with SI units."
msgstr ""
-"TRUE に設定すると、デフォルトの SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" "
+"TRUE に設定すると、既定の SI 単位系の代わりに、IEC 単位系(1024区切り)と \"KiB\" "
"形式のサフィックスでファイルのサイズを表示します。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:291
@@ -3825,7 +3824,7 @@ msgstr "新しいウィンドウの中で小さく配置する"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:314
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
-msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウの中にデフォルトでアイコンが小さく配置されます。"
+msgstr "TRUE にすると、新しいウィンドウの中に既定でアイコンが小さく配置されます。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:318
msgid "Put labels beside icons"
@@ -3838,19 +3837,19 @@ msgstr "TRUE にすると、ラベルをアイコンの下ではなく横に配�
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:323
msgid "Default icon zoom level"
-msgstr "デフォルトのアイコン表示のズームレベル"
+msgstr "既定のアイコン表示の拡大率"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:324
msgid "Default zoom level used by the icon view."
-msgstr "アイコン表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"
+msgstr "アイコン表示に適用する既定の拡大率です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:328
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
-msgstr "デフォルトのサムネイルの大きさ"
+msgstr "既定のサムネイルの大きさ"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:329
msgid "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view."
-msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (デフォルト値) です。"
+msgstr "アイコン表示でサムネイルとして表示するアイコンの大きさ (既定値) です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:333
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:452
@@ -3874,26 +3873,26 @@ msgid ""
"smallest (33%), smaller (50%), small (66%), standard (100%), large (150%), "
"larger (200%), largest (400%)"
msgstr ""
-"ズームレベルに応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n "
-"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、ズームレベル毎に指定します)。リストの各要素は"
-" \"ズームレベル:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定したズームレベルに対して整数値が 0 "
+"拡大率に応じ、ファイル名の一部を省略記号 (...) で置き換えるべき長さを指定したリストです (すなわち、n "
+"行に収まらないファイル名を省略文字で置き換えて表示するか、それともそのまま複数行にまたがって表示するかを、拡大率毎に指定します)。リストの各要素は "
+"\"拡大率:整数値\" という形式にして下さい。それぞれ指定した拡大率に対して整数値が 0 "
"より大きい場合、ファイル名は指定した行数を超えて表示されることはありません。整数値が 0 "
-"以下の場合、そのズームレベルでは無制限で表示されることになります。ズームレベルを指定せずに \"整数値\" "
+"以下の場合、その拡大率では無制限で表示されることになります。拡大率を指定せずに \"整数値\" "
"の形式で指定することも可能です。この場合、既に指定しているズーム以外のレベルに対してその整数値が表示する際の最大行数になります。例: \"0\" "
"(常にすべてのファイル名を表示する)、\"3\" (3 行を越えて表示されるファイル名を 3 "
-"行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (ズームレベルが \"smallest\" "
-"の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、ズームレベルが \"smaller\" の場合には 4 "
-"行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外のズームレベルではすべてのファイル名を表示する); "
-"ズームレベルで指定可能な値: smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard "
-"(100%)、large (150%)、larger (200%)、largest (400%)"
+"行に納めるように省略記号で置き換える)、\"smallest:5,smaller:4,0\" というリスト (拡大率が \"smallest\" "
+"の場合には 5 行を越えて表示されるファイル名を 5 行に納めるように省略記号で置き換え、拡大率が \"smaller\" の場合には 4 "
+"行を越えて表示されるファイル名を 4 行に納めるように省略記号で置き換え、それ以外の拡大率ではすべてのファイル名を表示する); 拡大率で指定可能な値: "
+"smallest (33%)、smaller (50%)、small (66%)、standard (100%)、large (150%)、larger"
+" (200%)、largest (400%)"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:359
msgid "Default compact view zoom level"
-msgstr "デフォルトのコンパクト表示のズームレベル"
+msgstr "既定のコンパクト表示の拡大率"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:360
msgid "Default zoom level used by the compact view."
-msgstr "コンパクト表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"
+msgstr "コンパクト表示に適用する既定の拡大率です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:364
msgid "All columns have same width"
@@ -3907,37 +3906,37 @@ msgstr "TRUE にすると、コンパクト表示の列をすべて同じ幅に�
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:372
msgid "Default list zoom level"
-msgstr "デフォルトの一覧表示のズームレベル"
+msgstr "既定のリスト表示の拡大率"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:373
msgid "Default zoom level used by the list view."
-msgstr "一覧表示に適用するデフォルトのズームレベルです。"
+msgstr "リスト表示に適用する既定の拡大率です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:377
msgid "Default list of columns visible in the list view"
-msgstr "一覧表示に表示する項目 (デフォルト値)"
+msgstr "リスト表示に表示する項目 (既定値)"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:378
msgid "Default list of columns visible in the list view."
-msgstr "一覧表示にデフォルトで表示する項目のリストです。"
+msgstr "リスト表示に既定で表示する項目のリストです。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:382
msgid "Default column order in the list view"
-msgstr "一覧表示の項目に対するデフォルトの順番"
+msgstr "リスト表示の項目に対する既定の順番"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:383
msgid "Default column order in the list view."
-msgstr "一覧表示の中にある項目に対するデフォルトの順番です。"
+msgstr "リスト表示の中にある項目に対する既定の順番です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:394
msgid "Only show folders in the tree side pane"
-msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダーのみ表示する"
+msgstr "ツリー式サイドペインではフォルダのみ表示する"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:395
msgid ""
"If set to true, Caja will only show folders in the tree side pane. Otherwise"
" it will show both folders and files."
-msgstr "TRUE にすると、Caja はツリー式サイドペインの中にフォルダーのみ表示します。それ以外はフォルダーとファイルの両方を表示します。"
+msgstr "TRUE にすると、Caja はツリー式サイドペインの中にフォルダのみ表示します。それ以外はフォルダとファイルの両方を表示します。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:402
msgid "Desktop font"
@@ -3955,7 +3954,7 @@ msgstr "デスクトップにホームアイコンを表示する"
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
-msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダーを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
+msgstr "TRUE にすると、ホームフォルダを指すアイコンがデスクトップ上に表示されます。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:412
msgid "Computer icon visible on desktop"
@@ -4064,7 +4063,7 @@ msgstr "ナビゲーションウィンドウを最大化するかどうかです
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:466
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
-msgstr "ナビゲーションウィンドウをデフォルトで最大化するかどうかです。"
+msgstr "ナビゲーションウィンドウを既定で最大化するかどうかです。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:470
msgid "Width of the side pane"
@@ -4072,7 +4071,7 @@ msgstr "サイドペインの幅"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:471
msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインのデフォルトの幅です。"
+msgstr "新しいウィンドウに表示するサイドペインの既定の幅です。"
#: libcaja-private/org.mate.caja.gschema.xml:475
msgid "Show toolbar in new windows"
@@ -4133,11 +4132,11 @@ msgid ""
"visible hard disks and removable media on start-up and media insertion."
msgstr ""
"TRUE にすると、MATE "
-"デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザーに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。"
+"デスクトップを起動した時やメディアを挿入した時に、ユーザに表示することが可能なハードディスクやリムーバブルメディアなどを自動的にマウントします。"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:10
msgid "Whether to automatically open a folder for automounted media"
-msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダーとして開くかどうか"
+msgstr "マウントしたメディアを自動的にフォルダとして開くかどうか"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:11
msgid ""
@@ -4146,7 +4145,7 @@ msgid ""
"detected; for media where a known x-content type is detected, the user "
"configurable action will be taken instead."
msgstr ""
-"TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダーとして開きます。この機能は未知の x-content/* "
+"TRUE にすると、メディアがマウントされたら自動的にフォルダとして開きます。この機能は未知の x-content/* "
"型が検出されたメディアにのみ適用されます。"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:15
@@ -4188,7 +4187,7 @@ msgstr ""
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:30
msgid "List of x-content/* types set to \"Open Folder\""
-msgstr "\"フォルダーを開く\" x-content/* 型のリスト"
+msgstr "\"フォルダを開く\" x-content/* 型のリスト"
#: libcaja-private/org.mate.media-handling.gschema.xml:31
msgid ""
@@ -4196,166 +4195,166 @@ msgid ""
"the preferences capplet. A folder window will be opened on insertion of "
"media matching these types."
msgstr ""
-"メディアの取り扱いで \"フォルダーを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* "
-"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダーウィンドウを開きます。"
+"メディアの取り扱いで \"フォルダを開く\" を選択している場合に参照される x-content/* "
+"型の並びです。この並びに一致するメディアをドライブに挿入するとフォルダウィンドウを開きます。"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:168
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:169
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "妥当な .desktop ファイルではありません"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:193
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:194
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "バージョン '%s' の .desktop ファイルはサポートしていません"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:975
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:984
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s の起動中です"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1117
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1126
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "コマンドラインからドキュメントにはアクセスできません"
+msgstr "コマンドラインから文書にはアクセスできません"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1185
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1194
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "不明な起動オプションです: %d"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1401
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1410
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリーにはドキュメントの URI を渡せません"
+msgstr "'Type=Link' の .desktop エントリには文書の URI を渡せません"
-#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1422
+#: mate-submodules/libegg/eggdesktopfile.c:1431
msgid "Not a launchable item"
msgstr "起動できないアイテムです"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:233
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:234
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "セッションマネージャーに接続しない"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "設定を保存したファイルを指定する"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:238
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:239
msgid "FILE"
msgstr "FILE"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "Specify session management ID"
msgstr "セッション管理 ID を指定する"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:243
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:244
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:269
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
msgid "Session management options:"
msgstr "セッション管理のオプション:"
-#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:270
+#: mate-submodules/libegg/eggsmclient.c:271
msgid "Show session management options"
msgstr "セッション管理のオプションを表示する"
#: src/caja-application.c:556
#, c-format
msgid "Caja could not create the required folder \"%s\"."
-msgstr "指定したフォルダー \"%s\" を生成できませんでした。"
+msgstr "指定したフォルダ \"%s\" を生成できませんでした。"
#: src/caja-application.c:558
msgid ""
"Before running Caja, please create the following folder, or set permissions "
"such that Caja can create it."
-msgstr "Caja を起動する前にこのフォルダーを生成するか、Caja がフォルダーを生成できるように適切なパーミッションを設定してください。"
+msgstr "Caja を起動する前にこのフォルダを生成するか、Caja がフォルダを生成できるように適切なパーミッションを設定してください。"
#: src/caja-application.c:563
#, c-format
msgid "Caja could not create the following required folders: %s."
-msgstr "Caja は必要なフォルダーを生成できませんでした: %s"
+msgstr "Caja は必要なフォルダを生成できませんでした: %s"
#: src/caja-application.c:565
msgid ""
"Before running Caja, please create these folders, or set permissions such "
"that Caja can create them."
msgstr ""
-"Caja を起動する前にこれらのフォルダーを作成するか、Caja がそれらのフォルダーを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。"
+"Caja を起動する前にこれらのフォルダを作成するか、Caja がそれらのフォルダを作成できるように適切なパーミッションを設定してください。"
-#: src/caja-application.c:1165 src/caja-places-sidebar.c:2231
+#: src/caja-application.c:1174 src/caja-places-sidebar.c:2231
#: src/caja-places-sidebar.c:2263 src/caja-places-sidebar.c:2299
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "%s を取り出せません"
-#: src/caja-application.c:1794
+#: src/caja-application.c:1803
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check オプションには他のオプションを指定できません。"
-#: src/caja-application.c:1800
+#: src/caja-application.c:1809
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "%s オプションには URI を指定できません。"
-#: src/caja-application.c:1807
+#: src/caja-application.c:1816
msgid "--geometry cannot be used with more than one URI."
msgstr "--geometry オプションには複数の URI を指定できません。"
-#: src/caja-application.c:1813
+#: src/caja-application.c:1822
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select オプションでは少なくとも1つのURIを指定する必要があります。"
-#: src/caja-application.c:1927
+#: src/caja-application.c:1936
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "簡易自己診断テストセットを実行する"
-#: src/caja-application.c:1930
+#: src/caja-application.c:1939
msgid "Show the version of the program."
msgstr "バージョンを表示する"
-#: src/caja-application.c:1932
+#: src/caja-application.c:1941
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "指定した大きさでウィンドウを起動する"
-#: src/caja-application.c:1932
+#: src/caja-application.c:1941
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ジオメトリ"
-#: src/caja-application.c:1934
+#: src/caja-application.c:1943
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "明示的に指定した URI のウィンドウだけを起動する"
-#: src/caja-application.c:1936
+#: src/caja-application.c:1945
msgid ""
"Do not manage the desktop (ignore the preference set in the preferences "
"dialog)."
msgstr "デスクトップを管理しない (設定ダイアログの設定を無視します)"
-#: src/caja-application.c:1938
+#: src/caja-application.c:1947
msgid ""
"Manage the desktop regardless of set preferences or environment (on new "
"startup only)"
msgstr "設定や環境に関係なくデスクトップを管理する (新しい起動時のみ)"
-#: src/caja-application.c:1940
+#: src/caja-application.c:1949
msgid "Open URIs in tabs."
msgstr "URI をタブで開きます。"
-#: src/caja-application.c:1942
+#: src/caja-application.c:1951
msgid "Open a browser window."
-msgstr "ブラウザーウィンドウを開きます。"
+msgstr "ブラウザウィンドウを開きます。"
-#: src/caja-application.c:1944
+#: src/caja-application.c:1953
msgid "Quit Caja."
msgstr "Caja を強制終了する"
-#: src/caja-application.c:1946
+#: src/caja-application.c:1955
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "親フォルダ内の特定のURIを選択します。"
-#: src/caja-application.c:1947
+#: src/caja-application.c:1956
msgid "[URI...]"
msgstr "[URI...]"
-#: src/caja-application.c:1957
+#: src/caja-application.c:1966
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4460,12 +4459,12 @@ msgstr ""
#: src/caja-connect-server-dialog.c:304
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" cannot be opened on \"%s\"."
-msgstr "フォルダー \"%s\" を \"%s\" 上で開けません。"
+msgstr "フォルダ \"%s\" を \"%s\" 上で開けません。"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:314
#, c-format
msgid "The server at \"%s\" cannot be found."
-msgstr "サーバー \"%s\" が見つかりません。"
+msgstr "サーバ \"%s\" が見つかりません。"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:349
msgid "Try Again"
@@ -4473,7 +4472,7 @@ msgstr "再試行"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:414
msgid "Please verify your user details."
-msgstr "ユーザーの詳細を確認してください。"
+msgstr "ユーザの詳細を確認してください。"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:444
msgid "Continue"
@@ -4481,7 +4480,7 @@ msgstr "続行"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:723 src/caja-location-dialog.c:105
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1180
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5477
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5476
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "ヘルプを表示する際にエラーが発生しました。"
@@ -4495,7 +4494,7 @@ msgstr "サーバへの接続"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:877
msgid "Server Details"
-msgstr "サーバーの詳細"
+msgstr "サーバの詳細"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:897
msgid "_Server:"
@@ -4511,11 +4510,11 @@ msgstr "共有:"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1020
msgid "Folder:"
-msgstr "フォルダー:"
+msgstr "フォルダ:"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1033
msgid "User Details"
-msgstr "ユーザーの詳細"
+msgstr "ユーザの詳細"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1053
msgid "Domain Name:"
@@ -4523,7 +4522,7 @@ msgstr "ドメイン名:"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1065
msgid "User Name:"
-msgstr "ユーザー名:"
+msgstr "ユーザ名:"
#: src/caja-connect-server-dialog.c:1077
msgid "Password:"
@@ -4553,7 +4552,7 @@ msgstr ""
"\n"
"サーバ・アプリへの接続を追加する"
-#: src/caja-desktop-window.c:128 src/caja-desktop-window.c:209
+#: src/caja-desktop-window.c:131 src/caja-desktop-window.c:277
#: src/caja-pathbar.c:1445 src/caja-places-sidebar.c:541
msgid "Desktop"
msgstr "デスクトップ"
@@ -4627,7 +4626,7 @@ msgstr "ドラッグしたファイルは正しい画像として表示されま
msgid "The emblem cannot be added."
msgstr "エンブレムを追加できません。"
-#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3474
+#: src/caja-emblem-sidebar.c:1094 src/file-manager/fm-properties-window.c:3473
msgid "Emblems"
msgstr "エンブレム"
@@ -4639,8 +4638,8 @@ msgstr "エンブレムの表示"
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#: src/caja-file-management-properties.c:318
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4248
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4259
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4247
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4258
msgid "None"
msgstr "なし"
@@ -4770,30 +4769,30 @@ msgstr "情報の表示"
#: src/caja-information-panel.c:358
msgid "Use _Default Background"
-msgstr "デフォルトの背景(_D)"
+msgstr "既定の背景(_D)"
#: src/caja-information-panel.c:524
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time."
msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません。"
#: src/caja-information-panel.c:525
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:508
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "画像を一つだけカスタマイズするアイコンにドラッグしてください。"
#: src/caja-information-panel.c:552
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:518
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "ドロップしたファイルはローカルのものではありません。"
#: src/caja-information-panel.c:553
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:520
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:526
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:519
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのはローカルの画像だけです。"
#: src/caja-information-panel.c:560
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:525
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:524
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "ドロップしたファイルは画像ではありません。"
@@ -4806,7 +4805,7 @@ msgstr "カスタマイズするアイコンに指定できるのは画像だけ
msgid "Open With %s"
msgstr "%sで開く"
-#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3319
+#: src/caja-location-bar.c:60 src/file-manager/fm-properties-window.c:3318
msgid "Location:"
msgstr "場所:"
@@ -4876,11 +4875,11 @@ msgstr "この場所を別のタブで開きます"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:840
msgid "Open Folder W_indow"
-msgstr "フォルダーウィンドウで開く(_I)"
+msgstr "フォルダウィンドウで開く(_I)"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:841
msgid "Open a folder window for the displayed location"
-msgstr "この場所をフォルダーウィンドウで開きます"
+msgstr "この場所をフォルダウィンドウで開きます"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:844
msgid "Close _All Windows"
@@ -4920,7 +4919,7 @@ msgstr "同じ場所を他のペインで(_M)"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:861
msgid "Go to the same location as in the extra pane"
-msgstr "エクストラペインで同じ場所に移動"
+msgstr "追加ペインで同じ場所に移動"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:864 src/caja-spatial-window.c:942
msgid "_Add Bookmark"
@@ -5018,15 +5017,15 @@ msgstr "ファイルの検索(_S)..."
#: src/caja-navigation-window-menus.c:928
msgid "Search documents and folders by name"
-msgstr "名前で文書やフォルダーを検索します"
+msgstr "名前で文書やフォルダを検索します"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:934
msgid "E_xtra Pane"
-msgstr "エクストラペイン(_X)"
+msgstr "追加ペイン(_X)"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:935
msgid "Open an extra folder view side-by-side"
-msgstr "エクストラフォルダービューを並べて開く"
+msgstr "追加フォルダビューを並べて開く"
#: src/caja-navigation-window-menus.c:964
msgid "_Back"
@@ -5094,9 +5093,9 @@ msgstr "デバイス"
#: src/caja-places-sidebar.c:543
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
-msgstr "フォルダー内にあるデスクトップの内容を開きます"
+msgstr "フォルダ内にあるデスクトップの内容を開きます"
-#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1421
+#: src/caja-places-sidebar.c:557 src/file-manager/fm-tree-view.c:1414
msgid "File System"
msgstr "ファイルシステム"
@@ -5200,13 +5199,13 @@ msgstr "%s を停止できません"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7586
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8687
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9034
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1276
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1269
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "新しいタブの中に開く(_T)"
#: src/caja-places-sidebar.c:2746 src/file-manager/fm-directory-view.c:8662
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8993
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1285
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1278
msgid "Open in New _Window"
msgstr "新しいウィンドウで開く(_W)"
@@ -5418,7 +5417,7 @@ msgstr "含まれるテキスト"
#: src/caja-query-editor.c:351
msgid "Select folder to search in"
-msgstr "検索するフォルダーの選択"
+msgstr "検索するフォルダの選択"
#: src/caja-query-editor.c:447 src/caja-query-editor.c:451
msgid ""
@@ -5427,7 +5426,7 @@ msgstr "スペースで区切られたタグ (指定されたすべてのタグ�
#: src/caja-query-editor.c:553
msgid "Documents"
-msgstr "ドキュメント"
+msgstr "文書"
#: src/caja-query-editor.c:573
msgid "Music"
@@ -5567,7 +5566,7 @@ msgstr "この検索条件を削除します"
#: src/caja-query-editor.c:1540
msgid "Search Folder"
-msgstr "検索フォルダー"
+msgstr "検索フォルダ"
#: src/caja-query-editor.c:1546
msgid "Edit"
@@ -5619,25 +5618,25 @@ msgstr "場所を開く(_L)..."
#: src/caja-spatial-window.c:933
msgid "Close P_arent Folders"
-msgstr "すべての親フォルダーを閉じる(_A)"
+msgstr "すべての親フォルダを閉じる(_A)"
#: src/caja-spatial-window.c:934
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "このフォルダの親フォルダーを閉じます"
+msgstr "このフォルダの親フォルダを閉じます"
#: src/caja-spatial-window.c:938
msgid "Clos_e All Folders"
-msgstr "すべてのフォルダーを閉じる(_E)"
+msgstr "すべてのフォルダを閉じる(_E)"
#: src/caja-spatial-window.c:939
msgid "Close all folder windows"
-msgstr "すべてのフォルダーウィンドウを閉じます"
+msgstr "すべてのフォルダウィンドウを閉じます"
#: src/caja-spatial-window.c:951
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
-msgstr "このコンピュータから名前や内容でドキュメントとフォルダーを特定します"
+msgstr "このコンピュータから名前や内容で文書とフォルダを特定します"
-#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:785
+#: src/caja-trash-bar.c:199 src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:831
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7424
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "ゴミ箱にあるすべてのアイテムを削除します"
@@ -5674,15 +5673,15 @@ msgstr "内容表示"
#: src/caja-window-manage-views.c:1450
msgid "View of the current folder"
-msgstr "このフォルダーを表示します"
+msgstr "このフォルダを表示します"
#: src/caja-window-manage-views.c:2142
msgid "Caja has no installed viewer capable of displaying the folder."
-msgstr "Caja でフォルダーを表示できるビューアがインストールされていません。"
+msgstr "Caja でフォルダを表示できるビューアがインストールされていません。"
#: src/caja-window-manage-views.c:2150
msgid "The location is not a folder."
-msgstr "その場所はフォルダーではありません。"
+msgstr "その場所はフォルダではありません。"
#: src/caja-window-manage-views.c:2159
#, c-format
@@ -5770,7 +5769,7 @@ msgstr "Caja について"
#: src/caja-window-menus.c:577
msgid ""
"Caja lets you organize files and folders, both on your computer and online."
-msgstr "Caja はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダーを整理してくれます。"
+msgstr "Caja はお使いのコンピュータとリモートのコンピュータにあるいろいろなファイルやフォルダを整理してくれます。"
#: src/caja-window-menus.c:580
msgid ""
@@ -5815,7 +5814,7 @@ msgstr "表示(_V)"
#: src/caja-window-menus.c:858
msgid "Close this folder"
-msgstr "このフォルダーを閉じます"
+msgstr "このフォルダを閉じます"
#: src/caja-window-menus.c:863
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
@@ -5837,11 +5836,11 @@ msgstr "Caja の設定を編集します"
#: src/caja-window-menus.c:873
msgid "Open _Parent"
-msgstr "親フォルダーを開く(_P)"
+msgstr "親フォルダを開く(_P)"
#: src/caja-window-menus.c:874
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "親フォルダーを開きます"
+msgstr "親フォルダを開きます"
#: src/caja-window-menus.c:883
msgid "Stop loading the current location"
@@ -5909,7 +5908,7 @@ msgstr "リモートのコンピュータや共有ディスクへ接続します
#: src/caja-window-menus.c:937 src/file-manager/fm-directory-view.c:7661
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7665
msgid "_Home Folder"
-msgstr "ホームフォルダー(_H)"
+msgstr "ホームフォルダ(_H)"
#: src/caja-window-menus.c:942
msgid "_Computer"
@@ -5925,7 +5924,7 @@ msgstr "テンプレート(_E)"
#: src/caja-window-menus.c:953
msgid "Open your personal templates folder"
-msgstr "ユーザー専用のテンプレートフォルダーを開きます"
+msgstr "ユーザ専用のテンプレートフォルダを開きます"
#: src/caja-window-menus.c:957
msgid "_Trash"
@@ -5933,7 +5932,7 @@ msgstr "ゴミ箱(_T)"
#: src/caja-window-menus.c:958
msgid "Open your personal trash folder"
-msgstr "ユーザー専用のゴミ箱フォルダーを開きます"
+msgstr "ユーザ専用のゴミ箱フォルダを開きます"
#: src/caja-window-menus.c:966
msgid "Show _Hidden Files"
@@ -5960,7 +5959,7 @@ msgid "_Home"
msgstr "ホーム(_H)"
#: src/caja-window-slot.c:207 src/file-manager/fm-list-model.c:483
-#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
+#: src/file-manager/fm-tree-model.c:1374
msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."
@@ -6019,7 +6018,7 @@ msgstr "縮小"
#: src/caja-zoom-control.c:86
msgid "Zoom to Default"
-msgstr "デフォルトのレベル"
+msgstr "既定のレベル"
#: src/caja-zoom-control.c:848
msgid "Zoom"
@@ -6027,60 +6026,60 @@ msgstr "ズーム"
#: src/caja-zoom-control.c:853
msgid "Set the zoom level of the current view"
-msgstr "現在のビューのズームレベルを設定します"
+msgstr "現在のビューの拡大率を設定します"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:666
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:712
msgid "Background"
msgstr "背景"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:749
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:795
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7423
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9163
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする(_M)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:765
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:811
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7387
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "ランチャの生成(_A)..."
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:767
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:813
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7388
msgid "Create a new launcher"
msgstr "新しい独自のランチャを生成します"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:774
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:820
msgid "Change Desktop _Background"
msgstr "背景の変更(_B)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:776
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:822
msgid ""
"Show a window that lets you set your desktop background's pattern or color"
msgstr "デスクトップ背景のパターンや色を設定します"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:783
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:829
msgid "Empty Trash"
msgstr "ゴミ箱を空にする"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:887
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:933
msgid "Desktop View"
msgstr "デスクトップビュー"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:888
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:934
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7669
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7673
msgid "_Desktop"
msgstr "デスクトップ(_D)"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:889
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:935
msgid "The desktop view encountered an error."
msgstr "デスクトップ表示にする際にエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:890
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:936
msgid "The desktop view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際にデスクトップ表示でエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:891
+#: src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:937
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "この場所をデスクトップビューで表示します。"
@@ -6122,11 +6121,11 @@ msgstr "検索名(_N):"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1399
msgid "_Folder:"
-msgstr "フォルダー(_F):"
+msgstr "フォルダ(_F):"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:1404
msgid "Select Folder to Save Search In"
-msgstr "検索結果を保存するフォルダーの選択"
+msgstr "検索結果を保存するフォルダの選択"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:2334
@@ -6223,11 +6222,11 @@ msgstr "選択したアイテムを \"%s\" で実行します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5726
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
-msgstr "テンプレート \"%s\" からドキュメントを生成する"
+msgstr "テンプレート \"%s\" から文書を作成する"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5981
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
-msgstr "このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。"
+msgstr "このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:5983
msgid ""
@@ -6257,9 +6256,9 @@ msgid ""
"\n"
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: URI for current location in the inactive pane of a split-view window"
msgstr ""
-"このフォルダーにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニューからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n"
+"このフォルダにある実行可能なすべてのファイルが [スクリプト] メニューに表示されます。メニュからスクリプトを選択すると、スクリプトが実行されます。\n"
"\n"
-"ローカルフォルダーで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダー (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダー) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n"
+"ローカルフォルダで実行すると、選択したファイル名がスクリプトの引数になります。リモートフォルダ (例: Web や FTP の内容を表示するフォルダ) で実行すると、スクリプトには何も渡されません。\n"
"\n"
"すべてに共通することとして、スクリプトは Caja がセットした次の環境変数を使用します:\n"
"\n"
@@ -6278,13 +6277,13 @@ msgstr ""
"CAJA_SCRIPT_NEXT_PANE_CURRENT_URI: スプリット表示ウインドウの、アクティブでないペイン中の現在位置を示す URI"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6055
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1011
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1004
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" を移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1017
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1010
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "\"ファイルの貼り付け\" コマンドを選択すると \"%s\" をコピーします"
@@ -6304,7 +6303,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "貼り付けコマンドを選択すると、選択した %'d 項目がコピーされます。"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:6253
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1057
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1050
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "貼り付けるものがクリップボードにはありません。"
@@ -6338,7 +6337,7 @@ msgstr "リンクの名前(_N):"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7364
msgid "Create _Document"
-msgstr "ドキュメントの生成(_D)"
+msgstr "文書の作成(_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7366
msgid "Open Wit_h"
@@ -6350,7 +6349,7 @@ msgstr "選択したアイテムを開くプログラムを選びます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7369
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7650
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1378
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1371
msgid "_Properties"
msgstr "プロパティ(_P)"
@@ -6360,13 +6359,13 @@ msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "選択したアイテムのプロパティを表示または変更します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7377
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1296
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1289
msgid "Create _Folder"
-msgstr "フォルダーの生成(_F)"
+msgstr "フォルダの生成(_F)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7378
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
-msgstr "このフォルダーの中に空のフォルダーを新規に作成します"
+msgstr "このフォルダの中に空のフォルダを新規に作成します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7380
msgid "No templates installed"
@@ -6380,7 +6379,7 @@ msgstr "空のファイル(_E)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7384
msgid "Create a new empty file inside this folder"
-msgstr "このフォルダーの中に空のファイルを新規に作成します"
+msgstr "このフォルダの中に空のファイルを新規に作成します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7392
msgid "Open the selected item in this window"
@@ -6402,11 +6401,11 @@ msgstr "選択したアイテムを新しいタブの中に開きます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7407
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7591
msgid "Open in _Folder Window"
-msgstr "フォルダーウィンドウの中で開く(_F)"
+msgstr "フォルダウィンドウの中で開く(_F)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7408
msgid "Open each selected item in a folder window"
-msgstr "選択したアイテムをフォルダーウィンドウの中に開きます"
+msgstr "選択したアイテムをフォルダウィンドウの中に開きます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7411
msgid "Other _Application..."
@@ -6423,11 +6422,11 @@ msgstr "別のアプリで開く(_A)..."
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7419
msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "このフォルダーを開く(_O)"
+msgstr "このフォルダを開く(_O)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7420
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
-msgstr "スクリプトフォルダーへ移動します"
+msgstr "スクリプトフォルダへ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7428
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
@@ -6443,15 +6442,15 @@ msgstr "以前、ファイルの切り取りまたはコピーで指定したフ
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7441
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7604
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1325
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1318
msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "フォルダーへ貼り付け(_P)"
+msgstr "フォルダへ貼り付け(_P)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7442
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
-msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダーへ移動またはコピーします"
+msgstr "ファイルの切り取りまたはファイルのコピーで指定したファイルを選択したフォルダへ移動またはコピーします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7444
msgid "Cop_y to"
@@ -6541,11 +6540,11 @@ msgstr "最後に実行しようとした操作をやり直す"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7504
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "デフォルト表示にリセット(_D)"
+msgstr "既定の表示にリセット(_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7505
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
-msgstr "並び替えとズームレベルをこのビューの設定にリセットします"
+msgstr "並び替えと拡大率をリセットして、このビューの設定に合わせます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7508
msgid "Connect To This Server"
@@ -6588,27 +6587,27 @@ msgstr "選択したドライブのメディアを検出します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7541
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします"
+msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7545
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします"
+msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7549
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します"
+msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7553
msgid "Format the volume associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします"
+msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7557
msgid "Start the volume associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します"
+msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームを開始します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7561
msgid "Stop the volume associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します"
+msgstr "開いているフォルダに関連づけられているボリュームを停止します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7568
msgid "Open File and Close window"
@@ -6632,65 +6631,65 @@ msgstr "この検索結果に名前を付けて保存します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7583
msgid "Open this folder in a navigation window"
-msgstr "このフォルダーをナビゲーションウィンドウの中に開きます"
+msgstr "このフォルダをナビゲーションウィンドウの中に開きます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7587
msgid "Open this folder in a new tab"
-msgstr "このフォルダーを新しいタブの中に開きます"
+msgstr "このフォルダを新しいタブの中に開きます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7592
msgid "Open this folder in a folder window"
-msgstr "このフォルダーをフォルダウィンドウの中に開きます"
+msgstr "このフォルダをフォルダウィンドウの中に開きます"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
-msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います"
+msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドで移動する準備を行います"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
-msgstr "このフォルダーを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います"
+msgstr "このフォルダを \"貼り付け\" コマンドでコピーする準備を行います"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7605
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into this "
"folder"
-msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダーの中に移動またはコピーします"
+msgstr "切り取りまたはコピーコマンドで選択したファイルをこのフォルダの中に移動またはコピーします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7610
msgid "Move this folder to the Trash"
-msgstr "このフォルダーをゴミ箱へ移動します"
+msgstr "このフォルダをゴミ箱へ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7614
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
-msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダーを削除します"
+msgstr "ゴミ箱へ移動せずに、このフォルダを削除します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7622
msgid "Mount the volume associated with this folder"
-msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをマウントします"
+msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをマウントします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7626
msgid "Unmount the volume associated with this folder"
-msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをアンマウントします"
+msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをアンマウントします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7630
msgid "Eject the volume associated with this folder"
-msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを取り出します"
+msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを取り出します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7634
msgid "Format the volume associated with this folder"
-msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームをフォーマットします"
+msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームをフォーマットします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7638
msgid "Start the volume associated with this folder"
-msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを開始します"
+msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを開始します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7642
msgid "Stop the volume associated with this folder"
-msgstr "このフォルダーに関連づけられているボリュームを停止します"
+msgstr "このフォルダに関連づけられているボリュームを停止します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7651
msgid "View or modify the properties of this folder"
-msgstr "このフォルダーのプロパティを表示または変更します"
+msgstr "このフォルダのプロパティを表示または変更します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7654
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7657
@@ -6707,11 +6706,11 @@ msgstr "現在選択されているものをウィンドウの他のペインへ
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7662
msgid "Copy the current selection to the home folder"
-msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへコピーします"
+msgstr "現在選択されているものをホームフォルダへコピーします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7666
msgid "Move the current selection to the home folder"
-msgstr "現在選択されているものをホームフォルダーへ移動します"
+msgstr "現在選択されているものをホームフォルダへ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:7670
msgid "Copy the current selection to the desktop"
@@ -6734,13 +6733,13 @@ msgstr "スクリプト(_S)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8183
#, c-format
msgid "Move the open folder out of the trash to \"%s\""
-msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します"
+msgstr "開いたフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8186
#, c-format
msgid "Move the selected folder out of the trash to \"%s\""
msgid_plural "Move the selected folders out of the trash to \"%s\""
-msgstr[0] "選択したフォルダーをゴミ箱から \"%s\" へ移動します"
+msgstr[0] "選択したフォルダをゴミ箱から \"%s\" へ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8190
msgid "Move the selected folder out of the trash"
@@ -6840,39 +6839,39 @@ msgstr "選択したドライブをロックします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8433
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8437
msgid "Start the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているボリュームを起動します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを起動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8441
msgid "Connect to the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブに接続します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブに接続します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8445
msgid "Start the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを起動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8449
msgid "Unlock the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブのロックを解除します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブのロックを解除します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8462
msgid "_Stop the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを停止(_S)"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを停止(_S)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8466
msgid "Safely remove the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを安全に取り出します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを安全に取り出します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8470
msgid "Disconnect the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブを切断します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブを切断します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8474
msgid "Stop the multi-disk drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているマルチディスク・ドライブを停止します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8478
msgid "Lock the drive associated with the open folder"
-msgstr "オープンするフォルダーに関連づけられているドライブをロックします"
+msgstr "開いたフォルダに関連づけられているドライブをロックします"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8664
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9002
@@ -6883,7 +6882,7 @@ msgstr "新しいウィンドウで表示する(_W)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9012
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
-msgstr[0] "フォルダーを表示(_B)"
+msgstr[0] "フォルダを表示(_B)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8689
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9043
@@ -6897,11 +6896,11 @@ msgstr "完全に抹消する(_D)"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8745
msgid "Delete the open folder permanently"
-msgstr "開いたフォルダーを完全に削除します"
+msgstr "開いたフォルダを完全に削除します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8749
msgid "Move the open folder to the Trash"
-msgstr "開いたフォルダーをゴミ箱へ移動します"
+msgstr "開いたフォルダをゴミ箱へ移動します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:8940
#, c-format
@@ -6938,7 +6937,7 @@ msgstr "選択したすべてのアイテムを完全に削除します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:9148
msgid "View or modify the properties of the open folder"
-msgstr "開いたフォルダーのプロパティを表示または変更します"
+msgstr "開いたフォルダのプロパティを表示または変更します"
#: src/file-manager/fm-directory-view.c:10454
msgid "Download location?"
@@ -7045,18 +7044,18 @@ msgstr "\"%s\" のすべての内容を表示できませんでした: %s"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:89
msgid "The folder contents could not be displayed."
-msgstr "フォルダーの内容を表示できませんでした。"
+msgstr "フォルダの内容を表示できませんでした。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:120
#, c-format
msgid ""
"The name \"%s\" is already used in this folder. Please use a different name."
-msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダー内で使われています。別の名前を使ってください。"
+msgstr "名前 \"%s\" は既にこのフォルダ内で使われています。別の名前を使ってください。"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:125
#, c-format
msgid "There is no \"%s\" in this folder. Perhaps it was just moved or deleted?"
-msgstr "このフォルダーに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?"
+msgstr "このフォルダに \"%s\" はありません。おそらく移動したか削除したのでしょう?"
#: src/file-manager/fm-error-reporting.c:130
#, c-format
@@ -7121,234 +7120,194 @@ msgstr "アクセス権を変更できませんでした。"
msgid "Renaming \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "\"%s\" から \"%s\" に変更中"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:129
-msgid "by _Name"
-msgstr "名前順(_N)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:130 src/file-manager/fm-icon-view.c:1832
-msgid "Keep icons sorted by name in rows"
-msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:136
-msgid "by _Size"
-msgstr "サイズ順(_S)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:137 src/file-manager/fm-icon-view.c:1838
-msgid "Keep icons sorted by size in rows"
-msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:143
-msgid "by S_ize on Disk"
-msgstr "ディスクのサイズ順"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:144 src/file-manager/fm-icon-view.c:1844
-msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
-msgstr "アイコンをディスク使用量順に並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:150
-msgid "by _Type"
-msgstr "種類別(_T)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:151 src/file-manager/fm-icon-view.c:1850
-msgid "Keep icons sorted by type in rows"
-msgstr "アイコンを種類別に並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:157
-msgid "by Modification _Date"
-msgstr "更新日時順(_D)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:158 src/file-manager/fm-icon-view.c:1856
-msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
-msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:164
-msgid "by _Creation Date"
-msgstr "作成日順(_C)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:165 src/file-manager/fm-icon-view.c:1862
-msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
-msgstr "アイコンを作成日順に並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:171
-msgid "by _Emblems"
-msgstr "エンブレム順(_E)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:172 src/file-manager/fm-icon-view.c:1868
-msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
-msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:178
-msgid "by T_rash Time"
-msgstr "ゴミ箱への移動順(_R)"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:179 src/file-manager/fm-icon-view.c:1874
-msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
-msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:185
-msgid "by E_xtension"
-msgstr "拡張子順"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:186
-msgid "Keep icons sorted by reversed extension segments in rows"
-msgstr "アイコンを拡張セグメントの逆順に並べる"
-
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:798
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:778
msgid "_Organize Desktop by Name"
msgstr "デスクトップを名前順に整理(_O)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1757
msgid "Arran_ge Items"
msgstr "アイテムの並び替え(_G)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1780
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1760
msgid "Resize Icon..."
msgstr "アイコンのリサイズ..."
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1781
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1761
msgid "Make the selected icon resizable"
msgstr "選択したアイコンを伸び縮みできるようにします"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1784 src/file-manager/fm-icon-view.c:2015
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1764 src/file-manager/fm-icon-view.c:1995
msgid "Restore Icons' Original Si_zes"
msgstr "アイコンを元のサイズへ戻す(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1785
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1765
msgid "Restore each selected icon to its original size"
msgstr "選択したアイコンを元のサイズに戻します"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1768
msgid "_Organize by Name"
msgstr "名前順に整理(_O)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1769
msgid "Reposition icons to better fit in the window and avoid overlapping"
msgstr "ウィンドウに合わせてアイコンを並び替えて、重ならないようにします"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1796
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1776
msgid "Compact _Layout"
msgstr "小さいレイアウト(_L)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1797
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1777
msgid "Toggle using a tighter layout scheme"
msgstr "アイコンを小さいレイアウトに切り替えます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1802
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1782
msgid "Re_versed Order"
msgstr "逆順(_V)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1803
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1783
msgid "Display icons in the opposite order"
msgstr "アイコンを逆順で表示します"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1808
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1788
msgid "_Keep Aligned"
msgstr "配置を維持する(_K)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1809
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1789
msgid "Keep icons lined up on a grid"
msgstr "アイコンの並びをグリッドに合わせます"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1814
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1794
msgid "_Lock Icons Position"
msgstr "アイコンの位置をロック(_L)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1815
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1795
msgid "Prevent repositioning icons"
msgstr "アイコンの再配置を禁止する"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1825
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1805
msgid "_Manually"
msgstr "手動(_M)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1826
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1806
msgid "Leave icons wherever they are dropped"
msgstr "ドロップした場所にアイコンを配置します"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1831
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1811
msgid "By _Name"
msgstr "名前順(_N)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1837
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1812
+msgid "Keep icons sorted by name in rows"
+msgstr "アイコンを名前順に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1817
msgid "By _Size"
msgstr "サイズ順(_S)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1843
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1818
+msgid "Keep icons sorted by size in rows"
+msgstr "アイコンをサイズ順で並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1823
msgid "By S_ize on Disk"
msgstr "ディスクのサイズ順"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1849
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1824
+msgid "Keep icons sorted by disk usage in rows"
+msgstr "アイコンをディスク使用量順に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1829
msgid "By _Type"
msgstr "種類別(_T)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1855
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1830
+msgid "Keep icons sorted by type in rows"
+msgstr "アイコンを種類別に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1835
msgid "By Modification _Date"
msgstr "更新日時順(_D)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1861
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1836
+msgid "Keep icons sorted by modification date in rows"
+msgstr "アイコンを更新日時順に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1841
msgid "By _Creation Date"
msgstr "作成日順(_C)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1867
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1842
+msgid "Keep icons sorted by creation date in rows"
+msgstr "アイコンを作成日順に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1847
msgid "By _Emblems"
msgstr "エンブレム順(_E)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1873
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1848
+msgid "Keep icons sorted by emblems in rows"
+msgstr "アイコンをエンブレム順に並び替えます"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1853
msgid "By T_rash Time"
msgstr "ゴミ箱への移動日時順(_R)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1879
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1854
+msgid "Keep icons sorted by trash time in rows"
+msgstr "各行のアイコンをゴミ箱へ移動した順にする"
+
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1859
msgid "By E_xtension"
msgstr "拡張子順"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1880
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1860
msgid "Keep icons sorted by reverse extension segments in rows"
msgstr "アイコンを逆方向の拡張セグメント順に並べる"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2016
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:1996
msgid "Restore Icon's Original Si_ze"
msgstr "アイコンを元のサイズに戻す(_Z)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2487
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:2467
#, c-format
msgid "pointing at \"%s\""
msgstr "\"%s\" です"
#. Translators: this is used in the view menu
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3500
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3480
msgid "_Icons"
msgstr "アイコン(_I)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3501
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3481
msgid "The icon view encountered an error."
msgstr "アイコン表示でエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3502
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3482
msgid "The icon view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際にアイコン表示でエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3503
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3483
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "この場所をアイコン表示で表示します"
#. Translators: this is used in the view menu
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3515
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3495
msgid "_Compact"
msgstr "コンパクト(_C)"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3516
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3496
msgid "The compact view encountered an error."
msgstr "コンパクト表示でエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3517
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3497
msgid "The compact view encountered an error while starting up."
msgstr "起動する際にコンパクト表示でエラーが発生しました。"
-#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3518
+#: src/file-manager/fm-icon-view.c:3498
msgid "Display this location with the compact view."
msgstr "この場所をコンパクト表示で表示します"
-#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1380
+#: src/file-manager/fm-list-model.c:479 src/file-manager/fm-tree-model.c:1374
msgid "(Empty)"
msgstr "(空)"
@@ -7359,7 +7318,7 @@ msgstr "%s で表示する項目"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2566
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "このフォルダーで表示する項目の順番を選択してください:"
+msgstr "このフォルダで表示する項目の順番を選択してください:"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2620
msgid "Visible _Columns..."
@@ -7367,12 +7326,12 @@ msgstr "表示する項目(_C)..."
#: src/file-manager/fm-list-view.c:2621
msgid "Select the columns visible in this folder"
-msgstr "このフォルダーで表示する項目を選択してください"
+msgstr "このフォルダで表示する項目を選択してください"
#. Translators: this is used in the view menu
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3484
msgid "_List"
-msgstr "一覧(_L)"
+msgstr "リスト(_L)"
#: src/file-manager/fm-list-view.c:3485
msgid "The list view encountered an error."
@@ -7386,286 +7345,286 @@ msgstr "起動する際に一覧表示でエラーが発生しました。"
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "この場所を一覧表示で表示します"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:506
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "一度に二つ以上のアイコンをカスタマイズできません!"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:641
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:640
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "名前:(_N)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:997
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:996
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1009
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1008
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "%s のプロパティ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1338
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1337
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1546
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1545
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "グループの変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1960
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:1959
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "所有者の変更をキャンセルしますか?"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2286
msgid "nothing"
msgstr "何もありません"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2288
msgid "unreadable"
msgstr "読み込み不可"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2307
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s (%s on disk)"
msgid_plural "%'d items, totalling %s (%s on disk)"
msgstr[0] "%'d 個、合計 %s (ディスク上は %s) "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2318
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2317
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(いくつかのファイルは読み込み不可です)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2335
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:2334
msgid "Contents:"
msgstr "内容:"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3120
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3119
msgid "used"
msgstr "使用中"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3131
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3130
msgid "free"
msgstr "空き"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3135
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3134
msgid "Total capacity:"
msgstr "合計:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3149
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3148
msgid "Filesystem type:"
msgstr "ファイルシステムの種類:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3234
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3233
msgid "Basic"
msgstr "基本"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3296
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3295
msgid "Link target:"
msgstr "リンク先:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3310
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3309
msgid "Size on Disk:"
msgstr "ディスク上のサイズ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3325
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3324
msgid "Volume:"
msgstr "ボリューム:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3339
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3338
msgid "Accessed:"
msgstr "アクセス日時:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3347
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3346
msgid "Modified:"
msgstr "変更日時:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3351
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3350
msgid "Created:"
msgstr "作成日時:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3360
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3359
msgid "Free space:"
msgstr "空き容量:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3885
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3884
msgid "_Read"
msgstr "読み込み(_R)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3886
msgid "_Write"
msgstr "書き込み(_W)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:3888
msgid "E_xecute"
msgstr "実行(_X)"
#. Translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4156
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4167
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4155
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4178
msgid "no "
msgstr "無し: "
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4159
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
msgid "list"
-msgstr "一覧"
+msgstr "リスト"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4161
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4160
msgid "read"
msgstr "読み込み"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4170
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4169
msgid "create/delete"
msgstr "作成/削除"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4172
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4171
msgid "write"
msgstr "書き込み"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4181
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4180
msgid "access"
msgstr "アクセス"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4229
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4228
msgid "Access:"
msgstr "アクセス:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4231
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
msgid "Folder access:"
-msgstr "フォルダーのアクセス権:"
+msgstr "フォルダのアクセス権:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4232
msgid "File access:"
msgstr "ファイルのアクセス権:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4251
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4250
msgid "List files only"
msgstr "表示のみ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4253
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4252
msgid "Access files"
msgstr "アクセスのみ"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4255
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4254
msgid "Create and delete files"
msgstr "作成と削除"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4262
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4261
msgid "Read-only"
msgstr "読み込み専用"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4264
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4263
msgid "Read and write"
msgstr "読み書き"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4328
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4327
msgid "Special flags:"
msgstr "特別なフラグ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4329
msgid "Set _user ID"
-msgstr "ユーザー ID をセットする(_U)"
+msgstr "ユーザ ID をセットする(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4330
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "グループ ID をセットする(_U)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4331
msgid "_Sticky"
msgstr "Sticky ビットを立てる(_S)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4407
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4599
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4406
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4598
msgid "_Owner:"
msgstr "所有者(_O):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4415
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4608
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4414
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4504
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4607
msgid "Owner:"
msgstr "所有者:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4439
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4623
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4438
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4622
msgid "_Group:"
msgstr "グループ(_G):"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4447
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4631
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4446
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4505
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4630
msgid "Group:"
msgstr "グループ:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4471
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4470
msgid "Others"
msgstr "その他"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4486
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4485
msgid "Execute:"
msgstr "実行:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4489
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4488
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "プログラムとして実行できる(_E)"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4507
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4506
msgid "Others:"
msgstr "その他:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4647
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4646
msgid "Folder Permissions:"
-msgstr "フォルダーのアクセス権:"
+msgstr "フォルダのアクセス権:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4654
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4653
msgid "File Permissions:"
msgstr "ファイルのアクセス権:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4663
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4662
msgid "Text view:"
msgstr "文字形式:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4810
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4809
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "あなたは所有者ではありません (これらのアクセス権を変更することはできません)。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4830
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4829
msgid "SELinux context:"
msgstr "SELinux のコンテキスト:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4835
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4834
msgid "Last changed:"
msgstr "前回の変更:"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4848
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4847
msgid "Apply Permissions to Enclosed Files"
-msgstr "これらの権限をフォルダー内のすべてのファイルに適用する"
+msgstr "これらの権限をフォルダ内のすべてのファイルに適用する"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4862
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4861
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "\"%s\" のアクセス権を確定できませんでした。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4865
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:4864
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "指定したファイルのアクセス権を決定できませんでした。"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5451
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5450
msgid "Creating Properties window."
msgstr "プロパティウィンドウを生成しています"
-#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5749
+#: src/file-manager/fm-properties-window.c:5748
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "アイコンの選択"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1707
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1700
msgid "Tree"
msgstr "ツリー"
-#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1713
+#: src/file-manager/fm-tree-view.c:1706
msgid "Show Tree"
msgstr "ツリーの表示"