summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po292
1 files changed, 145 insertions, 147 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index cbf8eaf..413c862 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,13 +7,14 @@
# Jordi Mallach <[email protected]>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
# Pere Orga <[email protected]>, 2012-2013
# Raül Cambeiro <[email protected]>, 2002
+# Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>, 2015-2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2015-09-11 21:26+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-09-11 19:26+0000\n"
-"Last-Translator: infirit <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-12-12 22:13+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-01-28 11:32+0000\n"
+"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <[email protected]>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -74,7 +75,7 @@ msgstr "Especifiqueu l'identificador del gestor de la sessió"
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
-msgstr "Identificador"
+msgstr "id."
#: ../copy-n-paste/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
@@ -86,7 +87,7 @@ msgstr "Mostra les opcions del gestor de la sessió"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:1
msgid "An Archive Manager for the MATE desktop environment"
-msgstr ""
+msgstr "Un gestor d'arxius per a l'entorn d'escriptori MATE"
#: ../data/engrampa.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
@@ -113,11 +114,11 @@ msgid ""
"lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa is a fork of File Roller and part of "
"the MATE Desktop Environment. If you would like to know more about MATE and "
"Engrampa, please visit the project's home page. </p>"
-msgstr ""
+msgstr "<p> Engrampa és un gestor d'arxius per a l'entorn de MATE. Us permet crear i modificar arxius, visualitzar el contingut d'un arxiu, visualitzar un fitxer inclòs en un arxiu i extreure fitxers de l'arxiu.\n </p> <p> Engrampa tan sols és una aplicació de presentació (una interfície gràfica) per als programes d'arxivament com ara zip. Els tipus de fitxers compatibles són: </p> <ul> <li>els fitxers amb compressió 7-Zip (.7z)</li> <li>els fitxers amb compressió WinAce (.ace)</li> <li>els fitxers amb compressió ALZip (.alz)</li> <li>els arxius amb indexació reduïda d'AIX (.ar)</li> <li>els arxius amb compressió ARJ (.arj)</li> <li>els fitxers Cabinet (.cab)</li> <li>els arxius CPIO d'UNIX (.cpio)</li> <li>Els paquets de Linux Debian (.deb) [amb mode de només lectura]</li> <li>les imatges de discs de CD en ISO-9660 (.iso) [amb mode de només lectura]</li> <li>els arxius de Java (.jar)</li> <li>els arxius de Java Enterprise (.ear)</li> <li>els arxius de Java Web (.war)</li> <li>els arxius LHA (.lzh, .lha)</li> <li>els arxius amb compressió WinRAR (.rar)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament RAR (.cbr)</li> <li>els paquets de Linux RPM (.rpm) [amb mode de només lectura]</li> <li>Els fitxers d'arxivament de cintes sense compressió (.tar) o els que estan comprimits amb: gzip (.tar.gz, .tgz), bzip (.tar.bz, .tbz), bzip2 (.tar.bz2, .tbz2), compress (.tar.Z, .taz), lrzip (.tar.lrz, .tlrz), lzip (.tar.lz, .tlz), lzop (.tar.lzo, .tzo), 7zip (.tar.7z), xz (.tar.xz) </li> <li>els arxius Stuffit (.bin, .sit)</li> <li>els arxius ZIP (.zip)</li> <li>els llibres de còmics amb arxivament ZIP (.cbz)</li> <li>els fitxers d'arxivament amb compressió ZOO (.zoo)</li> <li>els fitxers individuals que estiguin comprimits amb gzip, bzip, bzip2, compress, lrzip, lzip, lzop, rzip, xz</li> </ul> <p> Engrampa és una bifurcació de File Roller així com part de l'entorn d'escriptori MATE. Si voleu conèixer més coses sobre MATE i Engrampa, si us plau, visiteu la pàgina inicial del projecte. </p>"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:1
msgid "Engrampa Archive Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gestor d'arxius Engrampa"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:2 ../src/fr-window.c:1995
#: ../src/fr-window.c:5479
@@ -126,7 +127,7 @@ msgstr "Gestor d'arxius"
#: ../data/engrampa.desktop.in.in.h:3
msgid "Create and modify an archive"
-msgstr "Crea i modifica un arxiu"
+msgstr "Creeu i modifiqueu un arxiu"
#: ../data/ui/add-options.ui.h:1
msgid "Load Options"
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "_Contrasenya:"
#: ../data/ui/batch-add-files.ui.h:6 ../data/ui/new.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list too"
-msgstr "_Xifra la llista de fitxers també"
+msgstr "_Xifra també la llista dels fitxers"
#. this is part of a sentence, for example "split into volumes of 10.0 MB",
#. where MB stands for megabyte.
@@ -219,14 +220,14 @@ msgstr "Contrasenya"
#: ../data/ui/password.ui.h:2
msgid "_Encrypt the file list"
-msgstr ""
+msgstr "_Xifra la llista dels fitxers"
#: ../data/ui/password.ui.h:4
msgid ""
"<i><b>Note:</b> the password will be used to encrypt files you add to the "
"current archive, and to decrypt files you extract from the current archive. "
"When the archive is closed the password will be deleted.</i>"
-msgstr "<i><b>Nota</b>: la contrasenya es farà servir per xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"
+msgstr "<i><b>Nota</b>: la contrasenya s'utilitzarà per xifrar els fitxers que afegiu a l'arxiu actual, i per desxifrar els fitxers que n'extragueu. En tancar l'arxiu se suprimirà la contrasenya.</i>"
#. secondary text
#: ../data/ui/update.ui.h:1 ../src/dlg-update.c:176 ../src/dlg-update.c:204
@@ -237,8 +238,8 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"%d files have been modified with an external application. If you don't "
"update the files in the archive, all of your changes will be lost."
-msgstr[0] "S'ha moidificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer de l'arxiu es perdran tots els canvis."
-msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers de l'arxiu es perdran tots els canvis."
+msgstr[0] "S'ha modificat el fitxer amb una aplicació externa. Si no actualitzeu el fitxer a l'arxiu, es perdran tots els canvis."
+msgstr[1] "S'han modificat %d fitxers amb una aplicació externa. Si no actualitzeu els fitxers a l'arxiu, es perdran tots els canvis."
#: ../data/ui/update.ui.h:2
msgid "_Update"
@@ -250,27 +251,27 @@ msgstr "S_eleccioneu els fitxers que voleu actualitzar:"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:1
msgid "How to sort files"
-msgstr ""
+msgstr "Com ordenar els fitxers"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"What criteria must be used to arrange files. Possible values: name, size, "
"type, time, path."
-msgstr ""
+msgstr "Quin criteri d'ordenació s'ha d'utilitzar per arranjar els fitxers. Els valors possibles són: «name», «size», «type», «time» i «path»."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:3
msgid "Sort type"
-msgstr ""
+msgstr "Tipus d'ordenació"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Whether to sort in ascending or descending direction. Possible values: "
"ascending, descending."
-msgstr ""
+msgstr "Si s'ordena en direcció ascendent o descendent. Els valors possibles són: «ascending» i «descending»."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:5
msgid "List Mode"
-msgstr ""
+msgstr "Mode llista"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
@@ -280,39 +281,39 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:7
msgid "Display type"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el tipus"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:8
msgid "Display the Type column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la columna del tipus a la finestra principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:9
msgid "Display size"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la mida"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:10
msgid "Display the Size column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la columna de la mida a la finestra principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display time"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra l'hora"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:12
msgid "Display the Time column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la columna de l'hora a la finestra principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:13
msgid "Display path"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra el camí"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:14
msgid "Display the Path column in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "Mostra la columna del camí a la finestra principal."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:15
msgid "Use mime icons"
-msgstr ""
+msgstr "Utilitza les icones MIME"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
@@ -322,47 +323,47 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:17
msgid "Name column width"
-msgstr ""
+msgstr "Amplada de la columna nom"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:18
msgid "The default width of the name column in the file list."
-msgstr ""
+msgstr "L'amplada predeterminada de la columna nom al llistat de fitxers."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:19
msgid "Max history length"
-msgstr ""
+msgstr "Longitud màxima de l'històric"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:20
msgid "Max number of items in the Open Recents menu."
-msgstr ""
+msgstr "El nombre màxim d'elements al menú Obre els recents."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:21
msgid "View toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza la barra d'eines"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:22
msgid "Whether to display the toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra la barra d'eines."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:23
msgid "View statusbar"
-msgstr ""
+msgstr "Visualitza la barra d'estat"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:24
msgid "Whether to display the statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra la barra d'estat."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:25 ../src/ui.h:234
msgid "View the folders pane"
-msgstr "Visualitza la subfinestra de carpetes"
+msgstr "Visualitza el plafó de carpetes"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:26
msgid "Whether to display the folders pane."
-msgstr ""
+msgstr "Si es mostra el plafó de les carpetes."
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:27
msgid "Editors"
-msgstr ""
+msgstr "Editors"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:28
msgid ""
@@ -372,7 +373,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:29
msgid "Compression level"
-msgstr ""
+msgstr "Nivell de compressió"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
@@ -382,7 +383,7 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:31
msgid "Encrypt the archive header"
-msgstr ""
+msgstr "Xifra la capçalera de l'arxiu"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
@@ -392,46 +393,46 @@ msgstr ""
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:33
msgid "Overwrite existing files"
-msgstr ""
+msgstr "Sobreescriu els fitxers existents"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:34
msgid "Do not overwrite newer files"
-msgstr ""
+msgstr "No sobreescriguis els fitxers més recents"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:35
msgid "Recreate the folders stored in the archive"
-msgstr ""
+msgstr "Torna a crear les carpetes emmagatzemades a l'arxiu"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:36
msgid "Default volume size"
-msgstr ""
+msgstr "Mida per defecte del volum"
#: ../data/org.mate.engrampa.gschema.xml.in.h:37
msgid "The default size for volumes."
-msgstr ""
+msgstr "La mida per defecte per als volums."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:331
+#: ../caja/caja-engrampa.c:335
msgid "Extract Here"
msgstr "Extreu aquí"
#. Translators: the current position is the current folder
-#: ../caja/caja-engrampa.c:333
+#: ../caja/caja-engrampa.c:337
msgid "Extract the selected archive to the current position"
msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat a la posició actual"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:350
+#: ../caja/caja-engrampa.c:354
msgid "Extract To..."
msgstr "Extreu a..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:351
+#: ../caja/caja-engrampa.c:355
msgid "Extract the selected archive"
msgstr "Extreu l'arxiu seleccionat"
-#: ../caja/caja-engrampa.c:370
+#: ../caja/caja-engrampa.c:374
msgid "Compress..."
msgstr "Comprimeix..."
-#: ../caja/caja-engrampa.c:371
+#: ../caja/caja-engrampa.c:375
msgid "Create a compressed archive with the selected objects"
msgstr "Crea un arxiu comprimit amb els objectes seleccionats"
@@ -442,7 +443,7 @@ msgstr "Engrampa"
#: ../caja/libcaja-engrampa.caja-extension.in.in.h:2
msgid "Allows to create and extract archives"
-msgstr ""
+msgstr "Permet crear i extraure arxius"
#: ../src/actions.c:157 ../src/actions.c:196 ../src/actions.c:232
#: ../src/dlg-batch-add.c:160 ../src/dlg-batch-add.c:176
@@ -481,9 +482,9 @@ msgstr "Tots els arxius"
msgid "All files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7296
+#: ../src/actions.c:794 ../src/fr-window.c:7300
msgid "Last Output"
-msgstr "Darrera sortida"
+msgstr "Última sortida"
#: ../src/actions.c:860
msgid ""
@@ -491,7 +492,7 @@ msgid ""
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
-msgstr "El Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
+msgstr "Engrampa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo sota els termes de la Llicència Pública General GNU tal com ha estat publicada per la Free Software Foundation; ja sigui la versió 2 de la Llicència o bé (si ho preferiu) qualsevol altra versió posterior."
#: ../src/actions.c:864
msgid ""
@@ -499,14 +500,14 @@ msgid ""
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
-msgstr "El Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIABILITAT o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."
+msgstr "Engrampa es distribueix amb l'expectativa que serà útil, però SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o ADEQUACIÓ PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per obtenir-ne més detalls."
#: ../src/actions.c:868
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Engrampa; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb el Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU juntament amb Engrampa; en cas contrari, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: ../src/actions.c:878
msgid "Copyright © 2001–2010 Free Software Foundation, Inc."
@@ -514,11 +515,11 @@ msgstr "Copyright © 2001-2010 Free Software Foundation, Inc."
#: ../src/actions.c:879
msgid "An archive manager for MATE."
-msgstr "Un gestor d'arxius per al MATE."
+msgstr "Un gestor d'arxius per a MATE."
#: ../src/actions.c:882
msgid "translator-credits"
-msgstr "Raül Cambeiro <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nGil Forcada <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>"
+msgstr "Gil Forcada <[email protected]>\nJordi Mallach <[email protected]>\nPere Orga <[email protected]>\nRaül Cambeiro <[email protected]>\nRobert Antoni Buj Gelonch <[email protected]>"
#: ../src/dlg-add-files.c:107 ../src/dlg-add-folder.c:141
msgid "Could not add the files to the archive"
@@ -578,7 +579,7 @@ msgstr "De_sa les opcions"
#: ../src/dlg-add-folder.c:267
msgid "_Reset Options"
-msgstr "_Reinicia les opcions"
+msgstr "_Restableix les opcions"
#: ../src/dlg-add-folder.c:895
msgid "Save Options"
@@ -586,7 +587,7 @@ msgstr "Desa les opcions"
#: ../src/dlg-add-folder.c:896
msgid "_Options Name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nom de les _opcions:"
#: ../src/dlg-ask-password.c:124
#, c-format
@@ -601,7 +602,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè no pot contenir els caràcters: %s\n\n%s"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7647 ../src/fr-window.c:7649
+#: ../src/dlg-batch-add.c:180 ../src/fr-window.c:7651 ../src/fr-window.c:7653
msgid "Please use a different name."
msgstr "Utilitzeu un nom diferent."
@@ -611,7 +612,7 @@ msgid ""
" folder."
msgstr "No teniu els permisos per crear un arxiu a la carpeta de destinació."
-#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6868
+#: ../src/dlg-batch-add.c:223 ../src/dlg-extract.c:109 ../src/fr-window.c:6872
#, c-format
msgid ""
"Destination folder \"%s\" does not exist.\n"
@@ -619,11 +620,11 @@ msgid ""
"Do you want to create it?"
msgstr "No existeix la carpeta de destinació «%s».\n\nVoleu crear-la?"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6877
+#: ../src/dlg-batch-add.c:232 ../src/dlg-extract.c:118 ../src/fr-window.c:6881
msgid "Create _Folder"
msgstr "Crea la _carpeta"
-#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6894
+#: ../src/dlg-batch-add.c:251 ../src/dlg-extract.c:138 ../src/fr-window.c:6898
#, c-format
msgid "Could not create the destination folder: %s."
msgstr "No s'ha pogut crear la carpeta de destinació: %s."
@@ -641,8 +642,8 @@ msgid "_Overwrite"
msgstr "S_obreescriu"
#: ../src/dlg-extract.c:137 ../src/dlg-extract.c:155 ../src/dlg-extract.c:182
-#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6898 ../src/fr-window.c:6917
-#: ../src/fr-window.c:6922
+#: ../src/fr-window.c:4235 ../src/fr-window.c:6902 ../src/fr-window.c:6921
+#: ../src/fr-window.c:6926
msgid "Extraction not performed"
msgstr "No s'ha realitzat l'extracció"
@@ -663,7 +664,7 @@ msgstr "Accions"
#: ../src/dlg-extract.c:403
msgid "Re-crea_te folders"
-msgstr "Cr_ea'n també les carpetes"
+msgstr "Crea de nou les carpe_tes"
#: ../src/dlg-extract.c:407
msgid "Over_write existing files"
@@ -685,7 +686,7 @@ msgstr "Desa"
#: ../src/dlg-package-installer.c:108 ../src/dlg-package-installer.c:222
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
-msgstr "S'ha produït un error intern quan es cercaven aplicacions:"
+msgstr "S'ha produït un error intern mentre se cercaven aplicacions:"
#: ../src/dlg-package-installer.c:290
#, c-format
@@ -715,11 +716,11 @@ msgstr "Nom:"
#: ../src/dlg-prop.c:126
#, c-format
msgid "%s Properties"
-msgstr "Propietats de %s"
+msgstr "Propietats - %s"
#: ../src/dlg-prop.c:135
msgid "Last modified:"
-msgstr ""
+msgstr "Última modificació:"
#: ../src/dlg-prop.c:145
msgid "Archive size:"
@@ -766,7 +767,7 @@ msgstr "Per extensió"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:422
msgid "File Format"
-msgstr "Format de fitxer"
+msgstr "Format del fitxer"
#: ../src/eggfileformatchooser.c:440
msgid "Extension(s)"
@@ -791,7 +792,7 @@ msgstr "No s'ha trobat el fitxer."
#: ../src/fr-archive.c:1246
#, c-format
msgid "Archive not found"
-msgstr ""
+msgstr "Arxiu no trobat"
#: ../src/fr-archive.c:2444
msgid "You don't have the right permissions."
@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr "S'estan suprimint els fitxers de l'arxiu"
#: ../src/fr-command-tar.c:488
msgid "Recompressing archive"
-msgstr "S'està recomprimint l'arxiu"
+msgstr "S'està tornant a comprimir l'arxiu"
#: ../src/fr-command-tar.c:729
msgid "Decompressing archive"
@@ -921,7 +922,7 @@ msgstr "Tar comprimit amb lzop (.tar.lzo)"
#: ../src/fr-init.c:92
msgid "Windows Imaging Format (.wim)"
-msgstr ""
+msgstr "Windows Imaging Format (.wim)"
#: ../src/fr-init.c:93
msgid "Rar (.rar)"
@@ -998,31 +999,31 @@ msgstr "No s'ha pogut mostrar la carpeta «%s»"
#: ../src/fr-window.c:2329 ../src/fr-window.c:2367
#, c-format
msgid "Creating \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està creant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2333
#, c-format
msgid "Loading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està carregant «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2337
#, c-format
msgid "Reading \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està llegint «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2341
#, c-format
msgid "Deleting files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'estan eliminant els fitxers de «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2345
#, c-format
msgid "Testing \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està provant «%s»"
#: ../src/fr-window.c:2348
msgid "Getting the file list"
@@ -1032,29 +1033,29 @@ msgstr "S'està obtenint la llista de fitxers"
#: ../src/fr-window.c:2352
#, c-format
msgid "Copying the files to add to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'estan copiant els fitxers per afegir a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2356
#, c-format
msgid "Adding files to \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'estan afegint els fitxers a «%s»"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2360
#, c-format
msgid "Extracting files from \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'estan extraient els fitxers de «%s»"
#: ../src/fr-window.c:2363
msgid "Copying the extracted files to the destination"
-msgstr ""
+msgstr "S'estan copiant els fitxers extrets a la destinació"
#. Translators: %s is a filename
#: ../src/fr-window.c:2371
#, c-format
msgid "Saving \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "S'està desant «%s»"
#: ../src/fr-window.c:2518
msgid "_Open the Archive"
@@ -1067,12 +1068,9 @@ msgstr "_Mostra els fitxers"
#: ../src/fr-window.c:2696
#, c-format
msgid "%d file remaining"
-msgstr ""
-
-#: ../src/fr-window.c:2697
-#, c-format
-msgid "%'d files remaining"
-msgstr ""
+msgid_plural "%'d files remaining"
+msgstr[0] "%d fitxer restant"
+msgstr[1] "%'d fitxers restants"
#: ../src/fr-window.c:2746
msgid "Extraction completed successfully"
@@ -1084,7 +1082,7 @@ msgstr "S'ha creat l'arxiu correctament"
#: ../src/fr-window.c:2827
msgid "Please wait…"
-msgstr ""
+msgstr "Si us plau, espereu..."
#: ../src/fr-window.c:2896 ../src/fr-window.c:3031
msgid "Command exited abnormally."
@@ -1131,8 +1129,8 @@ msgstr "No s'ha trobat l'ordre."
msgid "Test Result"
msgstr "Resultat de la comprovació"
-#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8199 ../src/fr-window.c:8239
-#: ../src/fr-window.c:8493
+#: ../src/fr-window.c:4078 ../src/fr-window.c:8203 ../src/fr-window.c:8243
+#: ../src/fr-window.c:8497
msgid "Could not perform the operation"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
@@ -1140,11 +1138,11 @@ msgstr "No s'ha pogut realitzar l'operació"
msgid ""
"Do you want to add this file to the current archive or open it as a new "
"archive?"
-msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-lo com a arxiu nou?"
+msgstr "Voleu afegir aquest fitxer a l'arxiu actual o obrir-ho com un nou arxiu?"
#: ../src/fr-window.c:4134
msgid "Do you want to create a new archive with these files?"
-msgstr "Voleu crear un arxiu nou amb aquests fitxers?"
+msgstr "Voleu crear un nou arxiu amb aquests fitxers?"
#: ../src/fr-window.c:4137
msgid "Create _Archive"
@@ -1185,7 +1183,7 @@ msgstr "Cerca:"
#: ../src/fr-window.c:5807
msgid "Close the folders pane"
-msgstr "Tanca la subfinestra de carpetes"
+msgstr "Tanca el plafó de les carpetes"
#. Translators: this is the label for the "open recent file" sub-menu.
#: ../src/fr-window.c:5838
@@ -1201,50 +1199,50 @@ msgstr "Obre un arxiu utilitzat recentment"
msgid "Could not save the archive \"%s\""
msgstr "No s'ha pogut desar l'arxiu «%s»"
-#: ../src/fr-window.c:6777
+#: ../src/fr-window.c:6779
#, c-format
msgid "Replace file \"%s\"?"
-msgstr ""
+msgstr "Voleu substituir el fitxer «%s»?"
-#: ../src/fr-window.c:6780
+#: ../src/fr-window.c:6782
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "Ja existeix un altre fitxer amb el mateix nom a «%s»."
-#: ../src/fr-window.c:6787
+#: ../src/fr-window.c:6789
msgid "Replace _All"
-msgstr ""
+msgstr "Substitueix-ho _tot"
-#: ../src/fr-window.c:6788
+#: ../src/fr-window.c:6790
msgid "_Skip"
-msgstr ""
+msgstr "_Omet"
-#: ../src/fr-window.c:6789
+#: ../src/fr-window.c:6791
msgid "_Replace"
-msgstr ""
+msgstr "_Substitueix"
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7601
+#: ../src/fr-window.c:7605
msgid "New name is void, please type a name."
-msgstr ""
+msgstr "El nom és buit, si us plau, escriviu un nom."
#. Translators: the name references to a filename. This message can appear
#. when renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7606
+#: ../src/fr-window.c:7610
msgid "New name is the same as old one, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "El nom nou és el mateix que l'anterior, si us plau, escriviu un altre nom."
#. Translators: the %s references to a filename. This message can appear when
#. renaming a file.
-#: ../src/fr-window.c:7611
+#: ../src/fr-window.c:7615
#, c-format
msgid ""
"Name \"%s\" is not valid because it contains at least one of the following "
"characters: %s, please type other name."
-msgstr ""
+msgstr "El nom «%s» no és vàlid perquè conté com a mínim un d'aquests caràcters: %s, si us plau, escriviu un altre nom."
-#: ../src/fr-window.c:7647
+#: ../src/fr-window.c:7651
#, c-format
msgid ""
"A folder named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1252,7 +1250,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ja existeix una carpeta anomenada «%s».\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7649
+#: ../src/fr-window.c:7653
#, c-format
msgid ""
"A file named \"%s\" already exists.\n"
@@ -1260,43 +1258,43 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s».\n\n%s"
-#: ../src/fr-window.c:7719
+#: ../src/fr-window.c:7723
msgid "Rename"
-msgstr "Canvia el nom"
+msgstr "Reanomena"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New folder name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom de la nova carpeta:"
-#: ../src/fr-window.c:7720
+#: ../src/fr-window.c:7724
msgid "_New file name:"
-msgstr ""
+msgstr "_Nom del nou fitxer:"
-#: ../src/fr-window.c:7724
+#: ../src/fr-window.c:7728
msgid "_Rename"
-msgstr "_Canvia el nom"
+msgstr "_Reanomena"
-#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
+#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the folder"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom de la carpeta"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar la carpeta"
-#: ../src/fr-window.c:7741 ../src/fr-window.c:7760
+#: ../src/fr-window.c:7745 ../src/fr-window.c:7764
msgid "Could not rename the file"
-msgstr "No s'ha pogut canviar el nom del fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut reanomenar el fitxer"
-#: ../src/fr-window.c:8160
+#: ../src/fr-window.c:8164
msgid "Paste Selection"
msgstr "Enganxa la selecció"
-#: ../src/fr-window.c:8161
+#: ../src/fr-window.c:8165
msgid "_Destination folder:"
-msgstr ""
+msgstr "Carpeta de _destinació:"
-#: ../src/fr-window.c:8772
+#: ../src/fr-window.c:8776
msgid "Add files to an archive"
msgstr "Afegeix els fitxers a un arxiu"
-#: ../src/fr-window.c:8815 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
+#: ../src/fr-window.c:8819 ../src/main.c:188 ../src/server.c:329
#: ../src/server.c:354 ../src/server.c:377
msgid "Extract archive"
msgstr "Extreu l'arxiu"
@@ -1385,7 +1383,7 @@ msgstr "Informació sobre el programa"
#: ../src/ui.h:43
msgid "_Add Files…"
-msgstr ""
+msgstr "_Afegeix fitxers..."
#: ../src/ui.h:44 ../src/ui.h:48
msgid "Add files to the archive"
@@ -1393,7 +1391,7 @@ msgstr "Afegeix fitxers a l'arxiu"
#: ../src/ui.h:51
msgid "Add a _Folder…"
-msgstr ""
+msgstr "A_fegeix una carpeta..."
#: ../src/ui.h:52 ../src/ui.h:56
msgid "Add a folder to the archive"
@@ -1413,7 +1411,7 @@ msgstr "Continguts"
#: ../src/ui.h:64
msgid "Display the Engrampa Manual"
-msgstr "Mostra el manual del Engrampa"
+msgstr "Mostra el manual d'Engrampa"
#: ../src/ui.h:69 ../src/ui.h:90
msgid "Copy the selection"
@@ -1429,11 +1427,11 @@ msgstr "Enganxa el porta-retalls"
#: ../src/ui.h:80 ../src/ui.h:101
msgid "_Rename…"
-msgstr ""
+msgstr "_Reanomena..."
#: ../src/ui.h:81 ../src/ui.h:102
msgid "Rename the selection"
-msgstr "Canvia el nom de la selecció"
+msgstr "Reanomena la selecció"
#: ../src/ui.h:85 ../src/ui.h:106
msgid "Delete the selection from the archive"
@@ -1449,7 +1447,7 @@ msgstr "Desselecciona tots els fitxers"
#: ../src/ui.h:114 ../src/ui.h:118
msgid "_Extract…"
-msgstr ""
+msgstr "_Extreu..."
#: ../src/ui.h:115 ../src/ui.h:119 ../src/ui.h:123
msgid "Extract files from the archive"
@@ -1457,7 +1455,7 @@ msgstr "Extreu fitxers de l'arxiu"
#: ../src/ui.h:126
msgid "Find…"
-msgstr ""
+msgstr "Troba..."
#: ../src/ui.h:131
msgid "_Last Output"
@@ -1469,15 +1467,15 @@ msgstr "Mostra la sortida de l'última ordre executada"
#: ../src/ui.h:135
msgid "New…"
-msgstr ""
+msgstr "Nou..."
#: ../src/ui.h:136
msgid "Create a new archive"
-msgstr "Crea un arxiu nou"
+msgstr "Crea un nou arxiu"
#: ../src/ui.h:139
msgid "Open…"
-msgstr ""
+msgstr "Obre..."
#: ../src/ui.h:140 ../src/ui.h:144
msgid "Open archive"
@@ -1485,7 +1483,7 @@ msgstr "Obre un arxiu"
#: ../src/ui.h:147
msgid "_Open With…"
-msgstr ""
+msgstr "_Obre amb..."
#: ../src/ui.h:148
msgid "Open selected files with an application"
@@ -1493,7 +1491,7 @@ msgstr "Obre els fitxers seleccionats amb una aplicació"
#: ../src/ui.h:151
msgid "Pass_word…"
-msgstr ""
+msgstr "_Contrasenya..."
#: ../src/ui.h:152
msgid "Specify a password for this archive"
@@ -1505,11 +1503,11 @@ msgstr "Mostra les propietats de l'arxiu"
#: ../src/ui.h:160
msgid "Reload current archive"
-msgstr "Torna a llegir l'arxiu"
+msgstr "Torna a carregar l'arxiu"
#: ../src/ui.h:163
msgid "Save As…"
-msgstr ""
+msgstr "Anomena i desa…"
#: ../src/ui.h:164
msgid "Save the current archive with a different name"
@@ -1590,7 +1588,7 @@ msgstr "Visualitza tots els _fitxers"
#: ../src/ui.h:246
msgid "View as a F_older"
-msgstr "Visualitza-ho com una _carpeta"
+msgstr "Visualitza com una _carpeta"
#: ../src/ui.h:254
msgid "by _Name"