summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2019-06-07 16:19:32 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2019-06-07 16:19:32 +0200
commit29a5e0b6162594e1e921d8d2b4cdf1973c2a33e8 (patch)
treef4f139442b4a222cb422a381c855827c5684ec23 /po/es.po
parent84b472fb3374519e5514ba411523fbea92fb6fbc (diff)
downloadmarco-29a5e0b6162594e1e921d8d2b4cdf1973c2a33e8.tar.bz2
marco-29a5e0b6162594e1e921d8d2b4cdf1973c2a33e8.tar.xz
tx: sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po436
1 files changed, 211 insertions, 225 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index dfa47d4b..bfd08d16 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -7,10 +7,6 @@
# Lluís Tusquellas <[email protected]>, 2018
# ebray187 <[email protected]>, 2018
# difusion, 2018
-# Miguel de Dios Matias <[email protected]>, 2018
-# Mario Verdin <[email protected]>, 2018
-# Fabian Rodriguez, 2018
-# Andres Sanchez <[email protected]>, 2018
# Benjamin Perez Carrillo <[email protected]>, 2018
# luismiguex <[email protected]>, 2018
# Juan Sánchez <[email protected]>, 2018
@@ -19,7 +15,6 @@
# ZenWalker <[email protected]>, 2018
# Fito JB, 2018
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018
-# Luis Armando Medina <[email protected]>, 2018
# David García-Abad <[email protected]>, 2018
# Joel Barrios <[email protected]>, 2018
# Toni Estévez <[email protected]>, 2019
@@ -46,7 +41,7 @@ msgstr "Escritorio"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:102
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
-msgstr "Mostrar el diálogo del panel «Ejecutar aplicación»"
+msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo del panel «Ejecutar una aplicación»"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:101
@@ -56,12 +51,12 @@ msgstr "Mostrar el menú principal del panel"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:103
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Capturar la pantalla"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:104
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Capturar una ventana"
+msgstr "Tomar una captura de pantalla de una ventana"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
@@ -71,11 +66,11 @@ msgstr "Ejecutar en un terminal"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid "Rename current workspace"
-msgstr "Re-nombrar espacio de trabajo actual"
+msgstr "Renombrar el área de trabajo actual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
-msgstr "Administrador de ventanas"
+msgstr "Gestor de ventanas"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
@@ -197,7 +192,7 @@ msgstr "Cambiar al área de trabajo debajo del área de trabajo actual"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:84
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr "Volver al espacio de trabajo seleccionado anteriormente"
+msgstr "Volver al área de trabajo seleccionada anteriormente"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:113
@@ -227,7 +222,7 @@ msgstr "Restablecer la ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Cambiar el estado de enrollado"
+msgstr "Enrollar o desenrollar"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:121
@@ -252,8 +247,7 @@ msgstr "Redimensiona la ventana"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:124
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr ""
-"Conmutar si la ventana aparece en todas las áreas de trabajo o sólo en una"
+msgstr "Colocar la ventana en todas las áreas de trabajo o solo en una"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:141
@@ -455,9 +449,7 @@ msgstr "Bajar la ventana un área de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
-"Modificador que se va a usar para las acciones de pulsación modificadas de "
-"ventana"
+msgstr "Tecla para modificar las acciones del clic en las ventanas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -467,9 +459,9 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
-"Al pulsar sobre una ventana manteniendo presionada esta tecla modificadora "
-"se moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
-"del medio) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
+"Al hacer clic en una ventana manteniendo pulsada esta tecla modificadora se "
+"moverá la ventana (botón izquierdo), se redimensionará la ventana (botón "
+"central) o se mostrará el menú de la ventana (botón derecho). Las "
"operaciones izquierda y derecha se pueden intercambiar usando la tecla "
"modificadora «resize_with_right_button». El modificador se expresa por "
"ejemplo como «<Alt>» o «<Súper>»."
@@ -484,10 +476,9 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
-"Establezca esto a «verdadero» para redimensionar con el botón derecho y "
-"mostrar un menú con el botón del medio mientras se mantiene pulsada la tecla"
-" dada en \"mouse_button_modifier\"; establézcalo a «falso» para hacer que se"
-" comporte de forma contraria."
+"Active esta clave para redimensionar con el botón derecho y mostrar un menú "
+"con el botón central mientras se mantiene pulsada la tecla definida en "
+"\"mouse_button_modifier\"; desactive la clave para que funcione al revés."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -498,12 +489,12 @@ msgid ""
"Set this to false to disable border of preselected window while performing "
"tab switching."
msgstr ""
-"Establezca falso para deshabilitar el borde de una ventana preseleccionada "
-"mientras se realiza intercambio de pestaña."
+"Desactive esta clave para desactivar el borde de la ventatana "
+"preseleccionada mientre se cambia de pestaña."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr "Distribución de botones en la barra de títulos"
+msgstr "Distribución de botones en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -515,15 +506,14 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
-"Distribución de botones en la barra de títulos. El valor debe ser una "
-"cadena, como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos "
-"separan la esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los "
-"nombres de los botones están separados por comas. No se permiten botones "
-"duplicados. Los nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin "
-"avisar de este modo esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de"
-" marco sin problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una "
-"etiqueta espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones "
-"adyacentes."
+"Distribución de botones en la barra de título. El valor debe ser una cadena,"
+" como \"menu:minimize,maximize,spacer,close\" ; los dos puntos separan la "
+"esquina izquierda de la ventana de la esquina derecha, y los nombres de los "
+"botones están separados por comas. No se permiten botones duplicados. Los "
+"nombres desconocidos de botones se ignoran ignorados sin avisar de este modo"
+" esos botones puedan añadirse en las versiones futuras de Marco sin "
+"problemas con las versiones más antiguas. Se puede usar una etiqueta "
+"espaciadora para insertar algunos espacios entre dos botones adyacentes."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
@@ -537,12 +527,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
-"El modo de foco de la ventana indica cómo son activadas las ventanas. Tiene "
-"tres valores posibles; «click» significa que la ventana debe seleccionarse "
-"para obtener el foco, «sloppy» significa que ventanas obtienen el foco "
-"cuando el ratón entra en la ventana y «mouse» significa que la ventanas "
-"obtienen el foco cuando el ratón entra en la ventana y lo pierden cuando el "
-"ratón sale de la ventana."
+"El modo de enfoque de la ventana indica como se activan las ventanas. Tiene "
+"tres valores posibles; «click» significa que se debe hacer clic en la "
+"ventana para que obtenga el foco, «sloppy» significa que la ventana obtiene "
+"el foco cuando el puntero del ratón entra en la ventana y «mouse» significa "
+"que la ventana obtiene el foco cuando el puntero del ratón entra en la "
+"ventana y lo pierde cuando el puntero del ratón sale de la ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -555,10 +545,10 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
-"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas "
-"recientemente creadas obtienen foco. Tiene dos valores posibles: «smart» "
-"aplica el modo de foco normal del usuario, y «strict» hace que las ventanas "
-"iniciadas desde un terminal no se les dé el foco."
+"Esta opción proporciona control adicional sobre cómo las ventanas nuevas "
+"obtienen el foco. Tiene dos valores posibles: «smart» aplica el modo de "
+"enfoque normal del usuario y «strict» hace que a las ventanas que se inician"
+" desde un terminal no se les dé el foco."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
@@ -587,32 +577,30 @@ msgid ""
" window manager and that they need to change this option back to true or "
"live with the \"bug\" they requested."
msgstr ""
-"Poner esta opción a falso puede conducir a un comportamiemto erróneo, por lo"
-" que se recomienda fervientemente a los usuarios que no lo hagan. Muchas "
-"acciones (por ejemplo hacer click en el área de clientes, mover o "
-"redimensionar la ventana) elevan la ventana como un efecto secundario. Poner"
-" esta opción a falso, lo que se desaconseja completamente, desacoplará la "
-"elevación de otras acciones de usuario e ignorará las peticiones de "
-"elevación generadas por aplicaciones. Véase "
-"http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando esta "
-"opción está puesta como falso, las ventanas aún pueden ser elevadas mediante"
-" un click con el botón izquierdo al pulsar la tecla Alt en cualquier sitio "
-"de la ventana, mediante un click normal en las decoraciones de la ventana, o"
-" mediante mensajes especiales de los paginadores tales como las peticiones "
-"de una miniaplicación de lista de tareas. Esta opción está normalmente "
-"desactivada con el modo click-to-focus (click-para-enfocar). Nótese que la "
-"lista de formas de levantar la ventana cuando raise_on_click "
-"(levantar_con_el_click) es falsa no incluye peticiones programáticas de "
-"aplicaciones para levantar ventanas; tales peticiones serán ignoradas sin "
-"importar la razón de la petición. Si usted es un desarrollador y tiene algún"
-" usuario quejándose que su aplicación no funciona con esta configuración "
-"desactivada, señale entonces que la culpa es de _él_ por romper el gestor de"
-" ventanas y que deben revertir esta opción a true (verdadero) o vivir con el"
-" «bug» que señalan."
+"Desactivar esta opción puede llevar a un comportamiento defectuoso, por lo "
+"que se desaconseja cambiar el valor predeterminado. Muchas acciones (por "
+"ejemplo, hacer clic en el área del cliente, mover o redimensionar la "
+"ventana) normalmente elevan la ventana como efecto secundario. Al desactivar"
+" esta opción, lo cual se desaconseja completamente, se desacoplará la "
+"elevación de la ventana de otras acciones del usuario y se ignorarán las "
+"peticiones de elevación generadas por las aplicaciones. Consulte "
+"http://bugzilla.GNOME.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Incluso cuando se "
+"desactiva esta acción, las ventanas pueden elevarse con un clic izquierdo en"
+" cualquier parte de la ventana mientras se pulsa Alt, un clic normal en la "
+"decoración de la ventana o un mensaje del páginador, como una petición de la"
+" miniaplicación de la lista de tareas. Esta opción está desactivada "
+"actualmente en el modo de hacer clic para enfocar. Tenga en cuenta que la "
+"lista de formas de elevar la ventana cuando la opción de levantar con un "
+"clic está desactivada no incluye las peticiones programadas de las "
+"aplicaciones; dichas peticiones se ignorarán independientemente de su "
+"motivo. Si usted es un desarrollador de aplicaciones y un usuario se queja "
+"de que su aplicación no funciona con este ajuste desactivado, dígale que la "
+"culpa es suya por desconfigurar el gestor de ventanas y que debe activar "
+"esta opción de nuevo o sufrir el error que detectó."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr "Acción al pulsar dos veces en la barra de títulos"
+msgstr "Acción al hacer doble clic en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -625,18 +613,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina los efectos de la pulsación doble en la barra de "
-"títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
-"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
-" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
-" demás y «none» que no hará nada."
+"Esta opción determina los efectos del doble clic en la barra de título. Las "
+"opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que enrolla/desenrolla la "
+"ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la ventana, "
+"«toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra "
+"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás"
+" y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón central en la barra de títulos"
+msgstr "Acción al hacer clic con el botón central en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -649,18 +637,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón central en la"
-" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
-"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
-" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
-" demás y «none» que no hará nada."
+"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón central en la "
+"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la "
+"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra "
+"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás"
+" y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr "Acción al pulsar con el botón derecho en la barra de títulos"
+msgstr "Acción al hacer clic con el botón derecho en la barra de título"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -673,14 +661,14 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
-"Esta opción determina los efectos de la pulsación con el botón derecho en la"
-" barra de títulos. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
-"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/desmaximiza "
-"la ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» "
-"que maximiza/desmaximiza la ventana sólo en esa dirección, «minimize» que "
-"minimiza la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que"
-" muestra la ventana de menú, «lower» que pone la ventana detrás de todas las"
-" demás y «none» que no hará nada."
+"Esta opción determina los efectos de hacer clic con el botón derecho en la "
+"barra de título. Las opciones válidas actualmente son «toggle_shade», que "
+"enrolla/desenrolla la ventana, «toggle_maximized» que maximiza/restaura la "
+"ventana, «toggle_maximize_horizontally» y «toggle_maximize_vertically» que "
+"maximiza/restaura la ventana solo en esa dirección, «minimize» que minimiza "
+"la ventana, «shade» que enrolla la ventana hacia arriba, «menu» que muestra "
+"el menú de la ventana, «lower» que pone la ventana detrás de todas las demás"
+" y «none» que no hará nada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
@@ -693,23 +681,23 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
-"Si está establecido a «true» y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» "
-"entonces la ventana con el foco será elevada automáticamente tras un retardo"
-" especificado en la clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con "
-"pulsar en una ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante "
-"una operación de arrastrar y soltar."
+"Si se activa y el modo del foco es «sloppy» o «mouse» entonces la ventana "
+"con el foco será elevada automáticamente tras un retraso especificado en la "
+"clave auto_raise_delay. Esto no está relacionado con hacer clic en una "
+"ventana para elevarla, ni con entrar en una ventana durante una operación de"
+" arrastrar y soltar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr "Tiempo en milisegundos para la opción auto-elevar"
+msgstr "Retraso en milisegundos para la opción auto-elevar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
-"El tiempo antes de desplegar una ventana si «auto_rise» está configurado "
-"como verdadero. El tiempo está especificado en milésimas de segundo."
+"El tiempo de retraso antes de desplegar una ventana si se ha activado "
+"«auto_rise». El tiempo se especifica en milésimas de segundo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
@@ -721,7 +709,7 @@ msgid ""
"forth."
msgstr ""
"El tema determina la apariencia de los bordes de la ventana, la barra de "
-"títulos y demás."
+"título y demás."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
@@ -732,8 +720,8 @@ msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
-"Si es verdadero, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar"
-" de la aplicación para los títulos de ventana."
+"Si se activa, ignora la opción titlebar_font y usa la tipografía estándar de"
+" la aplicación para los títulos de ventana."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
@@ -746,11 +734,10 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
-"Una cadena de descripción de tipografía describiendo una tipografía para los"
-" títulos de las ventanas. El tamaño indicado en la descripción sólo se usará"
-" si la opción titlebar_font_size está establecida a 0. Además, ésta opción "
-"también está deshabilitada si la opción titlebar_uses_desktop_font está "
-"puesta a «true» ."
+"Una cadena que describe la tipografía para la barra de título de las "
+"ventanas. El tamaño indicado en la descripción solo se usará si a la opción "
+"titlebar_font_size se le asigna el valor 0. Además, esta opción también se "
+"desactiva si se activa la opción titlebar_uses_desktop_font."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
@@ -762,13 +749,13 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
-"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero, y tiene un máximo fijo "
-"para impedir que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente "
+"Número de áreas de trabajo. Debe ser mayor que cero y tiene un máximo fijado"
+" para evitar que el escritorio quede inservible al pedir accidentalmente "
"demasiadas áreas de trabajo."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
-msgstr "Estilo de ajuste de áreas de trabajo"
+msgstr "Estilo de ajuste de las áreas de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:34
msgid ""
@@ -781,16 +768,15 @@ msgid ""
"workspaces are connected like a doughnut: the end of each row leads to its "
"own beginning and the end of each column leads to its own beginning."
msgstr ""
-"El estilo de envoltura se utiliza para determinar cómo cambiar de un espacio"
-" de trabajo a otro en la frontera del conmutador de espacio de trabajo. "
-"Cuando se establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un "
-"espacio de trabajo más allá de la frontera del conmutador de espacio de "
-"trabajo. Si se establece en \"classic\", se utiliza el comportamiento marco "
-"antiguo: el final de una fila conduce al comienzo de la siguiente y el final"
-" de una columna conduce al comienzo de la siguiente. Si se establece en "
-"\"toroidal\", los espacios de trabajo están conectados como una rosquilla: "
-"al final de cada fila conduce a su propio principio y el final de cada "
-"columna lleva a su propio principio."
+"El estilo de ajuste se usa para determinar cómo cambiar de un área de "
+"trabajo a otra en el borde del selector de áreas de trabajo. Cuando se "
+"establece en \"no wrap\", no pasará nada si intenta cambiar a un área de "
+"trabajo más allá del borde del selector de áreas de trabajo. Si se establece"
+" en \"classic\", se usa el comportamiento antiguo: el final de una fila "
+"conduce al comienzo de la siguiente y el final de una columna conduce al "
+"comienzo de la siguiente. Si se establece en \"toroidal\", las áreas de "
+"trabajo están conectadas como una rosquilla: el final de cada fila conduce a"
+" su propio principio y el final de cada columna lleva a su propio principio."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
@@ -833,7 +819,7 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
-"Indica a marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de "
+"Indica a Marco cómo implementar la indicación visual de que la campana de "
"sistema u otro indicador de 'campana' de aplicación ha sido invocado. "
"Actualmente hay dos valores válidos, «fullscreen» —el cual produce un "
"parpadeo blanco/negro— y «frame_flash» —el cual hace que que parpadee la "
@@ -852,8 +838,7 @@ msgstr "Determina si Marco es un gestor de composición."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
-msgstr ""
-"Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas inhabilitadas)"
+msgstr "Alt-Tab rápido con el gestor de composición (miniaturas desactivadas)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:44
msgid ""
@@ -861,13 +846,13 @@ msgid ""
"window when the compositing manager is enabled. Application icons will be "
"displayed instead."
msgstr ""
-"Si es verdadero, entonces no se mostrarán las miniaturas en la ventana "
-"emergente con Alt-Tab cuando el gestor de composición esté habilitado. Los "
-"iconos de las aplicaciones se mostrarán en su lugar."
+"Si se activa, no se mostrarán las miniaturas en la ventana emergente con "
+"Alt-Tab cuando el gestor de composición esté activado. Los iconos de las "
+"aplicaciones se mostrarán en su lugar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr "Si es verdadero, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos"
+msgstr "Si se activa, reduce la usabilidad por un menor uso de recursos"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -877,13 +862,13 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
-"Si se establece «true», marco proporcionará al usuario menos respuesta "
-"utilizando rejillas, evitando animaciones u otros medios. Ésto implica una "
-"significativa reducción de facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede"
-" permitir a aplicaciones de legado continuar funcionando y puede ser una "
-"compensación útil para servidores de terminal. Cabe señalar que la función "
-"de rejilla se deshabilitará cuando se activen las funciones de "
-"accesibilidad. "
+"Si se activa, Marco proporcionará al usuario menos información de retorno "
+"usando rejillas, evitando animaciones o por otros medios. Esto implica una "
+"reducción de la facilidad de uso para muchos usuarios, pero puede permitir "
+"que las aplicaciones más antiguas sigan funcionando y también puede ser útil"
+" para que los servidores de terminal mejoren su rendimiento. No obstante, la"
+" función de rejilla se desactiva cuando se activan las funciones de "
+"accesibilidad."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
@@ -902,19 +887,19 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
-"Si es «true», entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de "
+"Si se activa, entonces Marco funciona en términos de aplicaciones en vez de "
"ventanas. El concepto es un poco abstracto, pero en general una "
"configuración basada en aplicaciones es más parecida a un Mac y menos a un "
"Windows. Cuando enfoca a una ventana en el modo basado en aplicación todas "
"las ventanas en la aplicación se elevan. También en el modo basado en "
-"aplicación las pulsaciones del foco no se pasan a través de las ventanas en "
-"otras aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no "
+"aplicación las clics del foco no se pasan a través de las ventanas en otras "
+"aplicaciones. El modo basado en aplicaciones está, sin embargo, no "
"implementado en gran parte en este momento."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
-"Deshabilitar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
+"Desactivar características antiguas que son requeridas por aplicaciones "
"antiguas o rotas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
@@ -940,9 +925,8 @@ msgid ""
"If set to true, new windows are opened in the center of the screen. "
"Otherwise, they are opened at the top left of the screen."
msgstr ""
-"Si es verdadero, entonces se abrirá una nueva ventana en el centro de la "
-"pantalla. En caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la"
-" pantalla."
+"Si se activa, se abrirá una nueva ventana en el centro de la pantalla. En "
+"caso contrario, se abrirán en la parte superior izquierda de la pantalla."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:53
msgid "Whether to enable window tiling"
@@ -954,7 +938,7 @@ msgid ""
"resizes them horizontally to cover half of the available area. Drag-dropping"
" to the top maximizes the window if allow-top-tiling is enabled."
msgstr ""
-"Si está activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las "
+"Si se ha activado, al soltar las ventanas en los bordes de la pantalla las "
"maximiza verticalmente y cambia su tamaño para cubrir la mitad del área "
"disponible. Al arrastrar y soltar al borde superior maximiza la ventana."
@@ -969,8 +953,8 @@ msgid ""
"If enabled, drag-dropping a window to the top of the screen will maximize "
"it. Only works when allow-tiling is enabled."
msgstr ""
-"Si está activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y "
-"soltarla la maximizará. Sólo funciona cuando está activado el permitir poner"
+"Si se ha activado, arrastrar una ventana al borde superior de la pantalla y "
+"soltarla la maximizará. Solo funciona cuando está activado el permitir poner"
" las ventanas en mosaico."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:57
@@ -1030,7 +1014,7 @@ msgstr "Nombre del área de trabajo"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:65
msgid "Run a defined command"
-msgstr "Ejecuta un comando definido"
+msgstr "Ejecuta una orden definida"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -1041,7 +1025,7 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"La combinación de teclas que ejecuta el comando numerado correspondiente en "
+"La combinación de teclas que ejecuta la orden numerada correspondiente en "
"/apps/marco/keybinding_commands. El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o "
"«&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El intérprete es bastante liberal y permite "
"tanto mayúsculas como minúsculas además de abreviaturas como por ejemplo "
@@ -1057,11 +1041,10 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
-"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; "
-"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también "
-"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece "
-"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de "
-"teclas para esta acción."
+"El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+"analizador permite mayúsculas y minúsculas y también abreviaturas como "
+"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si asigna a esta opción la cadena especial "
+"«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:86
msgid ""
@@ -1073,13 +1056,12 @@ msgid ""
"reversed by holding down the \"shift\" key; therefore, \"shift\" cannot be "
"one of the keys it uses."
msgstr ""
-"El formato se ve como \"& lt; Control & gt; a\" o \"& lt; Shift & gt; & lt; "
-"Alt & gt; F1\". El analizador permite mayúsculas y minúsculas y también "
-"abreviaturas como \"& lt; Ctl & gt;\" y \"& lt; Ctrl & gt;\". Si establece "
-"la opción en la cadena especial «disabled», no habrá combinación alguna de "
-"teclas para esta acción. Esta combinación de teclas se puede invertir "
-"manteniendo presionada la tecla <Mayús>; por lo tanto, <Mayús> no puede ser "
-"una de las claves que usa."
+"El formato se ve como «&lt;Control&gt;a» o «&lt;Mayús&gt;&lt;Alt&gt;F1». El "
+"analizador permite mayúsculas y minúsculas y también abreviaturas como "
+"«&lt;Ctl&gt;» y «&lt;Ctrl&gt;». Si asigna a esta opción la cadena especial "
+"«disabled», no se activará ninguna combinación de teclas para esta acción. "
+"Esta combinación de teclas se puede invertir manteniendo pulsada la tecla "
+"Mayús; por lo tanto, «Shift» no se puede usar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
@@ -1121,7 +1103,7 @@ msgstr "Retroceder entre los paneles y el escritorio inmediatamente"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr "Comandos a ejecutar en respuesta a combinaciones de teclas"
+msgstr "Órdenes para ejecutar en respuesta a las combinaciones de teclas"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
@@ -1129,25 +1111,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N define los atajos de teclado "
-"que corresponden a estas ordenes. Pulsar los atajos de teclado para "
-"run_command_N ejecutará command_N."
+"Las claves /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definen las "
+"combinaciones de teclas que corresponden a estas órdenes. Al pulsar la "
+"combinación de teclas para run_command_N se ejecutará command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The screenshot command"
-msgstr "Comando de captura de pantalla"
+msgstr "Orden de captura de pantalla"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una atajo de "
-"teclado que que se invoque la orden especificada para esta configuración."
+"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot define una "
+"combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por este"
+" ajuste."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
msgid "The window screenshot command"
-msgstr "Comando de captura de ventana"
+msgstr "Orden de captura de ventana"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:112
msgid ""
@@ -1155,14 +1138,15 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
-"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define un atajo"
-" de teclado que hace que se invoque la orden especificada para esta "
-"configuración."
+"La clave /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot define"
+" una combinación de teclas que hace que se invoque la orden especificada por"
+" este ajuste."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:116
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
-"Conmutar si una ventana será siempre visible por encima de otras ventanas"
+"Activar o desactivar si una ventana siempre será visible por encima de las "
+"otras"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:148
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -1218,7 +1202,7 @@ msgstr "_Forzar la salida"
#: ../src/core/delete.c:180
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al obtener el nombre del host: %s\n"
+msgstr "No se ha podido obtener el nombre de equipo: %s\n"
#: ../src/core/display.c:270
#, c-format
@@ -1228,7 +1212,7 @@ msgstr "Falta la extensión %s requerida para la composición"
#: ../src/core/display.c:348
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
+msgstr "No se ha podido abrir la pantalla de X Window System «%s»\n"
#: ../src/core/keybindings.c:723
#, c-format
@@ -1236,8 +1220,8 @@ msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
-"Algún otro programa ya está usando la clave %s con el modificador %x como "
-"una vinculación\n"
+"Otro programa ya está usando la tecla %s con las teclas modificadoras %x en "
+"una combinación de teclas\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
@@ -1260,17 +1244,17 @@ msgstr "No se definió ninguna orden %d.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3527
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
-msgstr "No se definió ninguna orden de consola.\n"
+msgstr "No se ha definido ninguna orden de terminal.\n"
#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
-msgstr "<tt>Cambiar nombre de espacio de trabajo</tt>"
+msgstr "<tt>Cambiar el nombre del área de trabajo</tt>"
#: ../src/core/keybindings.c:3668
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
-msgstr "Nombre del nuevo espacio de trabajo:"
+msgstr "Nombre de la nueva área de trabajo:"
#: ../src/core/keybindings.c:3679
msgid "OK"
@@ -1288,11 +1272,11 @@ msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
-"marco %s\n"
+"Marco %s\n"
"Copyright © 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., y otros\n"
-"Este programa es software libre; vea el código fuente para obtener las\n"
+"Este programa es software libre; consulte el código fuente para obtener las\n"
"condiciones de copia. NO se proporciona ninguna garantía; ni de\n"
-"MERCANTILIDAD O DE IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
+"COMERCIALIZACIÓN o de IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.\n"
#: ../src/core/main.c:270
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1340,7 +1324,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:522
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
-msgstr "Falló al inspeccionar el directorio de temas: %s\n"
+msgstr "No se ha podido inspeccionar la carpeta de temas: %s\n"
#: ../src/core/main.c:538
#, c-format
@@ -1362,23 +1346,23 @@ msgstr "No se ha podido reiniciar: %s\n"
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
-"%d almacenado en la clave de GSettings %s está fuera del intervalo de %d a "
-"%d\n"
+"%d, almacenado en la clave de GSettings %s, está fuera del intervalo de %d a"
+" %d\n"
#: ../src/core/prefs.c:1063
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
-"Los arreglos para aplicaciones rotas se han deshabilitado. Algunas "
+"Los arreglos para aplicaciones rotas se han desactivado. Algunas "
"aplicaciones podrían no comportarse correctamente.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1157
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""
-"No se ha podido analizar la descripción de la fuente \"% s\" de la clave %s "
-"GSettings\n"
+"No se ha podido analizar la descripción de la tipografía «%s» de la clave de"
+" GSettings %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1219
#, c-format
@@ -1437,7 +1421,7 @@ msgstr "No se ha podido liberar el monitor %d en la pantalla «%s»\n"
#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
-msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s\n"
+msgstr "No se ha podido crear la carpeta «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
@@ -1457,7 +1441,7 @@ msgstr "Ocurrió un error al cerrar el archivo de sesión «%s»: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
+msgstr "No se ha podido interpretar el archivo de sesión guardado: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1183
#, c-format
@@ -1487,18 +1471,18 @@ msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
-"Estas ventanas no soportan «guardar la configuración actual» y tendrán que "
+"Estas ventanas no admiten «guardar la configuración actual» y tendrán que "
"reiniciarse manualmente la próxima vez que inicie una sesión."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al abrir el registro de errores: %s\n"
+msgstr "No se ha podido abrir el registro de errores: %s\n"
#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
+msgstr "No se ha podido hacer fdopen() en el archivo de registro %s: %s\n"
#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
@@ -1508,7 +1492,7 @@ msgstr "Archivo de registro %s abierto\n"
#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Marco fue compilado sin soporte para modo prolijo\n"
+msgstr "Marco fue compilado sin compatibilidad para modo prolijo\n"
#: ../src/core/util.c:227
msgid "Window manager: "
@@ -1592,7 +1576,8 @@ msgstr "%s (como otro usuario)"
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR inválido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
+msgstr ""
+"WM_TRANSIENT_FOR no válido para la ventana 0x%lx especificada para %s.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1612,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
-msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido\n"
+msgstr "La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
@@ -1620,8 +1605,8 @@ msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr ""
-"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 inválido para el elemento"
-" %d de la lista\n"
+"La propiedad %s en la ventana 0x%lx contiene UTF-8 no válido para el "
+"elemento %d de la lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1654,11 +1639,11 @@ msgstr "Restablecer la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1097
msgid "Roll Up Window"
-msgstr "Enrollar ventana"
+msgstr "Enrollar la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1100
msgid "Unroll Window"
-msgstr "Desenrollar ventana"
+msgstr "Desenrollar la ventana"
#: ../src/ui/frames.c:1103
msgid "Keep Window On Top"
@@ -1674,7 +1659,7 @@ msgstr "Siempre en el área de trabajo visible"
#: ../src/ui/frames.c:1112
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Poner la ventana sólo en un área de trabajo"
+msgstr "Poner la ventana solo en un área de trabajo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
@@ -1815,7 +1800,7 @@ msgstr "Meta"
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Super"
-msgstr "Super"
+msgstr "Súper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
@@ -1971,8 +1956,8 @@ msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
-"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no cumple con el"
-" formato"
+"El formato de blend es «blend/bg_color/fg_color/alfa», «%s» no se ajusta al "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1352
#, c-format
@@ -1988,8 +1973,8 @@ msgstr "El valor alfa «%s» en el color mezclado no está entre 0.0 y 1.0"
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
-"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no coincide con "
-"el formato"
+"El formato de sombreado es «shade/base_color/factor», «%s» no se ajusta al "
+"formato"
#: ../src/ui/theme.c:1419
#, c-format
@@ -2037,7 +2022,7 @@ msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
-"La expresión de coordenadas contenía un operador inválido al inicio de su "
+"La expresión de coordenadas contenía un operador no válido al inicio de su "
"texto: «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:2027
@@ -2129,18 +2114,18 @@ msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
-"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
+"<button function=«%s» state=«%s» draw_ops=\"whatever\"/> debe ser "
"especificado para este estilo de marco"
#: ../src/ui/theme.c:5087 ../src/ui/theme.c:5112
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-msgstr "Falta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
+msgstr "Falta <frame state=«%s» resize=«%s» focus=«%s» style=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5156
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
-msgstr "Ocurrió un error al cargar el tema «%s»: %s\n"
+msgstr "No se ha podido cargar el tema «%s»: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316
@@ -2155,7 +2140,7 @@ msgid ""
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"No hay un estilo de marco para el tipo de ventana «%s» en el tema «%s», "
-"añada un elemento <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+"añada un elemento <window type=«%s» style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5772 ../src/ui/theme.c:5834 ../src/ui/theme.c:5897
#, c-format
@@ -2189,7 +2174,7 @@ msgstr "El atributo «%s» se ha repetido dos veces en el mismo elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:523 ../src/ui/theme-parser.c:572
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "El atributo «%s» es inválido en el elemento <%s> en este contexto"
+msgstr "El atributo «%s» es no válido en el elemento <%s> en este contexto"
#: ../src/ui/theme-parser.c:614
#, c-format
@@ -2219,7 +2204,7 @@ msgstr "No se ha podido interpretar «%s» como un número de coma flotante"
#: ../src/ui/theme-parser.c:700 ../src/ui/theme-parser.c:728
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Los valores booleanos deben ser «true» o «false» no «%s»"
+msgstr "Los valores lógicos deben ser «true» o «false», no «%s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:755
#, c-format
@@ -2239,7 +2224,7 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Escala de título inválida «%s» (debe ser una de xx-"
+"Escala de título no válida «%s» (debe ser una de xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1039 ../src/ui/theme-parser.c:1102
@@ -2263,7 +2248,7 @@ msgstr "La <%s> geometría «%s» no ha sido definida"
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
-"<%s> debe especificar o una geometría o un padre para tenga una geometría"
+"<%s> debe especificar o una geometría o un padre que tenga una geometría"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1216
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -2347,7 +2332,7 @@ msgstr "No se entendió estado «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2390 ../src/ui/theme-parser.c:2473
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
-msgstr "No se entendió enrollar «%s» para el elemento <%s>"
+msgstr "No se entiende la sombra «%s» para el elemento <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2400
#, c-format
@@ -2397,7 +2382,8 @@ msgstr "Estado desconocido «%s» para el botón"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3022
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "El estilo del marcos ya tiene un botón para la función %s estado %s"
+msgstr ""
+"El estilo del marco ya tiene un botón para el estado %s de la función %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3101
#, c-format
@@ -2425,8 +2411,8 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"No debería tener un atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados "
-"maximizado/enrollado"
+"No debería figurar el atributo «resize» en el elemento <%s> para los estados"
+" de maximizar/enrollar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3189
#, c-format
@@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr "<%s> especificado dos veces para este tema"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4426
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
-msgstr "Falló al encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
+msgstr "No se ha podido encontrar un archivo válido para el tema%s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
msgid "_OK"
@@ -2574,7 +2560,7 @@ msgstr "Elemento de menú de pega %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border-only window"
-msgstr "Ventana con sólo borde"
+msgstr "Ventana con solo borde"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:410
msgid "Bar"
@@ -2586,11 +2572,11 @@ msgstr "Ventana de aplicación normal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:431
msgid "Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo"
+msgstr "Cuadro de diálogo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:435
msgid "Modal Dialog Box"
-msgstr "Caja de diálogo modal"
+msgstr "Cuadro de diálogo modal"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:439
msgid "Utility Palette"