summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po378
1 files changed, 252 insertions, 126 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
index 5e87f5b5..f189386c 100644
--- a/po/ar.po
+++ b/po/ar.po
@@ -1,22 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# مهدي السطيفي <[email protected]>, 2014
-# Mosaab Alzoubi <[email protected]>, 2013
-# noureddin <[email protected]>, 2012
-# noureddin <[email protected]>, 2012
-# Tux-Tn <[email protected]>, 2013
-# Tux-Tn <[email protected]>, 2013
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ar/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: مهدي السطيفي <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Arabic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ar/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -179,7 +174,7 @@ msgstr "انتقل إلى مساحة العمل تحت الحالية"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:82
msgid "Switch to previously selected workspace"
-msgstr ""
+msgstr "التبديل إلى مساحة العمل المحددة سابقا"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:111
@@ -214,7 +209,7 @@ msgstr "بدّل حالة الإخفاء"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "أغلق النّافذة"
+msgstr "أغلِق النافذة"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -434,7 +429,7 @@ msgstr "انقل النافذة مساحة عمل واحدة إلى الأسفل
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "المغير الذي سيُستعمل لعمليات نقر النوافذ المغيرة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -468,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "تنظيم الأزرار على شريط العنوان"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -480,10 +475,16 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"تنظيم الأزرار على شريط العنوان. يجب أن تكون القيمة سلسلة "
+"نصيّة،مثل\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; تفصل النقطتان فوق بعضهما "
+"الجانب الأيسر للنافذة عن الجانب الأيمن، كما تُفصل أسماء الأزرار بفواصل. لا "
+"يسمح بالنسخ المطابقة للأزرار. يتم تجاهل الأزرار غير المعروفة حتى يمكن إضافة "
+"الأزرار إلى الإصدارادت المستقبلية من ميتاسيتي دون كسر الإصدارات القديمة. "
+"يمكن استخدام وسم فاصل خاص لإقحام فراغ بين زرين متجاورين."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "نمط تركيز النافذة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -493,10 +494,14 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"نمط تركيز النافذة يبين طريقة تفعيل النوافذ. للنمط ثلاث قيم ممكنة، \"click\" "
+"يعني أنه يجب نقر النوافذ حتى تركز، \"sloppy\" يعني أن النافذة تركز عند دخول "
+"مؤشر الفأرة النافذة و \"mouse\" يعني أن النوافذ تركز عند دخول مؤشر الفأرة "
+"النافذة ثم يلغى التركيز عند خروج المؤشر من النافذة."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "تحكّم في كيف تحصل النافذة الجديدة على التركيز"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -505,10 +510,13 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"هذا الخيار يعطي تحكم كيفية تحصل النوافذ المنشأة جديدا على التركيز. هناك "
+"خياران: \"smart\" لإعطاء التركيز، و \"strict\" لعدم إعطاء التركيز للنوافذ "
+"البادئة من شاشة طرفية."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "إذا كان التصعيد أثرا جانبيا لتفاعلات المستخدم الأخرى"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -534,7 +542,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء النقر المزدوج على شريط العناوين"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -547,10 +555,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"هذا الخيار يحدد نتائج النقر المزدوج على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا"
+" هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
+"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و "
+"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان"
+" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير "
+"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، "
+"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء النقر الأوسط على شريط العناوين"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -563,10 +578,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأوسط على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا "
+"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
+"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و "
+"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان"
+" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير "
+"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، "
+"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "إجراء النقر الأيمن على شريط العناوين"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -579,10 +601,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"هذا الخيار يحدد نتائج النقر الأيمن على شريط العنوان. الخيارات الممكنة حاليا "
+"هي 'toggle_shaded'، مما سيخفي/يلغي إخفاء النافذة، 'toggle_maximized' مما "
+"سيكبر/يلغي تكبير النافذة، 'minimize' لإخفاء النافذة، و "
+"'toggle_maximize_horizontally' و 'toggle_maximize_vertically' اللذان سيقومان"
+" بتكبير/إلغاء تكبير النافذة بالاتجاه المحدد فقط، 'minimize' سيقوم بتصغير "
+"النافذة، 'shade' سيلف النافذة إلى الأعلى، 'menu' سيعرض قائمة النافذة، "
+"'lower' سيضع النافذة خلف بقية النوافذ، و 'none' لن يفعل أي شيء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "ارفع النافذة المركزة آليا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -591,40 +620,47 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"إذا كان صحيح، ونمط التركيز \"sloppy\" أو \"mouse\" فسترفع النافذة المركزة "
+"آليا بعد تأخير محدد من قِبل مفتاح auto_raise_delay (التأخير يخصص بمفتاح "
+"auto_raise_delay)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "التأخير بالملي ثانية لخيار الرفع الآلي"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"التأخير الوقتي قبل رفع نافذة اذا ضبط auto_raise لـ صحيح. التأخير معطى بآلاف "
+"الأجزاء من الثانية."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "السِمة الحالية"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "تحدّد السِمة مظهر حدود النافذة و شريط العناوين، الخ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "استخدم خط النظام القياسي في عناوين النوافذ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"إذا كان صحيح، تجاهل خيار titlebar_font، و استعمل خط التطبيق الافتراضي "
+"لعناوين النوافذ."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "خط عنوان النافذة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -633,10 +669,13 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"سلسلة وصف الخطوط تصف خطا لأعمدة عناوين النوافذ. الحجم من الوصف سيستعمل فقط "
+"عند ضبط خيار titlebar_font_size ل‍ 0. كما يلغى هذا الخيار عند ضبط خيار "
+"titlebar_uses_desktop_font لـ صحيح. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "عدد مساحات العمل"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -644,6 +683,8 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"عدد مساحات العمل. يجب أن يكون مغايرا لصفر، و بحد أقصى مثبت للوقاية من تدمير "
+"سطح مكتبك عفويا بطلب عدد كبير جدا من أسطح عمل."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -663,7 +704,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "فعّل الناقوس المرئي"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -671,20 +712,24 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"يفعّل إشارة بصرية عند إرسال التطبيق أو النظام لـ 'ناقوس' أو 'صفير'، هذا مفيد"
+" للذين يسمعون يصعوبة أو للإستعمال في بيئات مفعمة بالضجيج."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "ناقوس النظام مسموع"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"يقرر فيما إذا ستنشأ التطبيقات أو النظام 'صفيرا' مسموعًا، يمكن استخدامه مع "
+"'الناقوس المرئي' للسماح 'بالصفير' الصامت."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "نوع الناقوس المرئي"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -696,14 +741,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"يقول لمتاستي كيفية تنفيذ المؤشر المرئي عند عزف ناقوس النظام أو ناقوس أي "
+"تطبيق آخر. حاليا هناك قيمتان ممكنتان، \"fullscreen\" (كامل الشاشة) الذي "
+"يُنتج وميض أبيض و أسود و \"frame_flash\" الذي ينتج عنه وميض شريط عنوان "
+"التطبيق الذي أرسل إشارة الناقوس. إذا كان التطبيق الذي أرسل الجرس مجهولا "
+"(الذي هو الحال لـ \"بيب النظام\" الإفتراضي) فسيومض شريط عنوان التطبيق "
+"المركزّ حاليا."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "مدير التركيب"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "تحدّد ما إذا كان مِتسِتي مديرا للتركيب."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -718,7 +769,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "إذا ضبط لصحيح، سيُبادل تسهيل الاستخدام بتقليل استخدام الموارد"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -728,11 +779,15 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"إذا ضبط لصحيح، فسيعطي مِتسِتي المستخدم ردودا أقل ، باستخدام إطارات شبكية "
+"تتجنّب الرسوم المتحركة أو بطرق أخرى. هذا تخفيض هام لقابلية الاستخدام للعديد "
+"من المستخدمين، لكنه سيسمح بتطبيقات موروثة و خواديم الشاشات الطرفية أن تعمل "
+"عوض أن تكون غير عمليّة."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
-msgstr ""
+msgstr "(غير مضمن) التصفح يعمل باعتبار التطبيقات لا النوافذ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -744,10 +799,15 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"اذا كان صحيح، فسيعمل متستي باعتبار التطبيقات عوض النوافذ. الفكرة مجردة، لكن "
+"عامة تعيين باعتبار التطبيق شبيه بالماكنتش أكثر منه بوندوز. عند تركيزك لنافذة"
+" في نمط اعتبار التطبيق سترفع جميع النوافذ في التطبيق، كما أن نقرات التركيز "
+"لا تمرر لنوافذ في تطبيقات أخرى. كما أن نمط اعتبار التطبيقات ما زال لم يضمن "
+"بكثافة حاليا."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "عطّل الميزات السيئة المطلوبة من تطبيقات قديمة أو معطوبة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -756,6 +816,8 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"بعض التطبيقات تهمل المُوَاصفَات مما يؤدي لعطل بعض مزايا مِتسِتي. هذا الخيار "
+"يجعل مِتسِتي يعمل بطريقة عاتية، بشرط عدم تشغيل تطبيقات من ذلك الصنف."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -814,15 +876,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "اسم مساحة العمل"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "اسم مساحة العمل."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "شغّل أمرا معرّفا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -833,6 +895,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"ارتباط المفتاح المشغّل للأمر ذو الرّقم المطابق في "
+"/apps/marco/keybinding_commands. النّسق شبيهٌ بـ \"&lt;Control&gt;a\" أو "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". المحلّل مرنٌ نوعًا ما و يسمح بحروفٍ كبيرة أو"
+" صغيرة، و كذلك الاختصارات مثل \"&lt;Ctl&gt;\" و \"&lt;Ctrl&gt;\". إذا ضبطت "
+"الخيار للسّلسلة الخاصّة \"disabled\"، فلن يكون هناك رابط مفتاحٍ لهذا "
+"الإجراء."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -856,11 +924,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -872,23 +940,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب بنافذةٍ قافزة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين نوافذ تطبيق حالًا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين النوافذ حالًا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "تنقل إلى الوراء بين الأشرطة و سطح المكتب حالًا"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "الأوامر التي ستنفذ إستجابة لارتباطات المفاتيح"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -896,20 +964,24 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"مفاتيح /apps/marco/global_keybindings/run_command_N تعرف روابط مفاتيح تماثل "
+"هذه الأوامر. نقر ارتباط المفتاح لـ run_command_N سيشغل command_N."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "أمر لقطة الشاشة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"مفتاح /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot يحدد مفتاح رابط "
+"ينفّذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "أمر لقطة النافذة"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -917,10 +989,12 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"مفتاح /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot يعرف "
+"مفتاحا رابطا ينفذ الأمر المحدد من قبل هذا التعيين."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
-msgstr ""
+msgstr "بدّل حالة ظهور النافذة فوق النوافذ الأخرى"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -957,7 +1031,8 @@ msgstr "<tt>%s</tt> لا يستجيب"
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "ربما ترغب في الانتظار قليلًا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
+msgstr ""
+"ربما ترغب في الانتظار قليلًا ليُكمِل أو إجبار التطبيق على الإنهاء كُلّية."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -991,41 +1066,44 @@ msgstr "يستعمل برنامج آخر المفتاح %s بالفعل مع ا�
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n\n%s."
+msgstr ""
+"حصل خطأ عند تشغيل <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s."
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "لم يُعرّف أمر %d.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "لم يُعرّف أمر طرفيّة.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "ألغ"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1034,11 +1112,15 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "ماركو %s\nحقوق النشر © 2001-%s هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\nهذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\nلا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
+msgstr ""
+"ماركو %s\n"
+"حقوق النشر © 2001-%s هاڤوك بِنَِنجتون، شركة ردهات، وآخرون\n"
+"هذا برنامج حر، راجع المصدر لشروط النسخ.\n"
+"لا يوجد أي ضمان: و لا حتى ضمان قابلية التسويق أو المناسبة لأي هدف.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "عطّل الاتصال بمدير الجلسة"
+msgstr "عطّل الاتصال بمُدير الجلسات"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1046,7 +1128,7 @@ msgstr "استبدل مدير النوافذ الذي يعمل بماركو"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "حدّد رقم هويّة إدارة الجلسة"
+msgstr "حدد معرف إدارة الجلسة"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1062,7 +1144,7 @@ msgstr "اطبع الإصدارة"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "اجعل نداءات X متزامنة"
+msgstr "اجعل نداءات س متزامنة"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,13 +1181,17 @@ msgstr "فشلت إعادة التشغيل: %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:606 ../src/core/prefs.c:759
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
-msgstr "%d المحفوظ في مفتاح GSettings %s خارج المدى من %d إلى %d\n\n"
+msgstr ""
+"%d المحفوظ في مفتاح GSettings %s خارج المدى من %d إلى %d\n"
+"\n"
#: ../src/core/prefs.c:1053
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات بسلامة.\n"
+msgstr ""
+"عطّلت الحلول الجزئيّة للتطبيقات المعطوبة . ربما لن تتصرف بعض التطبيقات "
+"بسلامة.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1117,19 +1203,22 @@ msgstr "لا يمكن تحليل وصف الخط \"%s\" من مفتاح GSetting
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لمغير أزرار الفأرة\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" الموجود في قاعدة بيانات الإعدادات ليس قيمة سليمة لارتباط المفتاح "
+"\"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "مساحة العمل %d"
+msgstr "مساحة العمل %Id"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1141,7 +1230,9 @@ msgstr "الشاشة %d على العرض '%s' غير صحيحة\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل --replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
+msgstr ""
+"الشاشة %d على العرض \"%s\" لها مدير نوافذ بالفعل، حاول استعمال خيار التبديل "
+"--replace لتحُلّ محلّ مدير النوافذ الحالي.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1209,7 +1300,9 @@ msgstr "عنصر مجهول %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا عند التسجيل المرة القادمة."
+msgstr ""
+"هذه النوافذ لا تدعم &quot;احفظ الضبط الحالي&quot; يجب إعادة تشغيلها يدويا "
+"عند التسجيل المرة القادمة."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1254,12 +1347,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "ماركو"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER مثل ما هو محدد من طرف ال‍ ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبطه على نافذةWM_CLIENT_LEADER "
+"مثل ما هو محدد من طرف ال‍ ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1267,12 +1362,14 @@ msgstr "ضبطت النافذة %s SM_CLIENT_ID على نفسه، عوض ضبط�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
+msgstr ""
+"ضبطت النافذة %s تلميحة MWM يدل على انه لا يمكن تحجيمها، لكنها تضبط الحجم "
+"الأدنى %d x %d و الحجم الأقصى %d x %d، هذا ليس له أي معنى.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1318,7 +1415,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "للنافذة 0x%lx الخاصية %s\nالتي كام مرتقبا أن تكون لها النوع %s التهيئة %d\nلكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\nهذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\nللنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"للنافذة 0x%lx الخاصية %s\n"
+"التي كام مرتقبا أن تكون لها النوع %s التهيئة %d\n"
+"لكنها فعليا لها النوع %s التهيئة %d n_items %d.\n"
+"هذا خلل تطبيق، لا خلل في مدير النوافذ.\n"
+"للنافذة العنوان =\"%s\" الطبقة=\"%s\" الاسم=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1330,7 +1432,8 @@ msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير ص
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n"
+msgstr ""
+"الخاصية %s على النافذة 0x%lx تحتوي UTF-8 غير صحيح للعنصر %d في القائمة\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1389,12 +1492,12 @@ msgstr "_صغّر"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_كبّر"
+msgstr "ك_بّر"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "ألغي التكبي_ر"
+msgstr "اعكس الت_كبير"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1430,7 +1533,7 @@ msgstr "دائما في ال_قمّة"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "فقط على مساحة العمل ال_مرئيّة"
+msgstr "فقط على مساحة العمل الم_رئية"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1440,28 +1543,28 @@ msgstr "فقط على مساحة العمل _هذه"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "انقل لمساحة العمل على ال_يسار"
+msgstr "انقل لمساحة العمل نحو ال_يسار"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "انقل لمساحة العمل على الي_مين"
+msgstr "انقل ل_مساحة العمل نحو الي_مين"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "انقل لمساحة العمل إلى ال_أعلى"
+msgstr "انقل ل_مساحة العمل ف_وق"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "انقل لمساحة العمل إلى الأ_سفل"
+msgstr "انقل ل_مساحة العمل _تحت"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "أ_غلق"
+msgstr "_إغلاق"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1476,7 +1579,7 @@ msgstr "مساحة العمل 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "مساحة العمل %s%d"
+msgstr "مساحة العمل %s%Id"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1567,7 +1670,7 @@ msgstr "Mod5"
#: ../src/ui/resizepopup.c:115
#, c-format
msgid "%d x %d"
-msgstr "%d x %d"
+msgstr "%Id × %Id"
#: ../src/ui/theme.c:252
msgid "top"
@@ -1579,11 +1682,11 @@ msgstr "أسفل"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "يسار"
+msgstr "اليسار"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "يمين"
+msgstr "اليمين"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1615,14 +1718,18 @@ msgstr "يجب أن يكون للتّدرُّجات لونان على الأقل
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
+msgstr ""
+"يجب أن تكون حالة تخصيصات ألوان GTK في قوسان قائمان، مثال gtk:fg[NORMAL] "
+"NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
+msgstr ""
+"يحب أن يكون لتخصيص حالة ألوان GTK قوس غلق قائم بعد الحالة/ مثال "
+"gtk:fg[NORMAL]، NORMAL هنا هو الحالة، لا يمكن تحليل \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1769,7 +1876,9 @@ msgstr "احتوت السِمة على تعبير ادى الى خطأ: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> لأسلوب الإطار هذا"
+msgstr ""
+"يجب تخصيص <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> "
+"لأسلوب الإطار هذا"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1792,12 +1901,15 @@ msgstr "لا <%s> ضبط للسِمة \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
+msgstr ""
+"لا أسلوب إطار مضبوط لنوع النافذة \"%s\" في السِمة \"%s\"، اضف عنصر <window "
+"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
+msgstr ""
+"الثوابت المعرفة من طرف المستخدم يجب أن تبدأ بحروف كبيرة، \"%s\" لا يبدأ بذلك"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1809,12 +1921,12 @@ msgstr "عُرِّف الثابت \"%s\" بالفعل"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr "لا صفة \"%s\" على العنصر <%s>"
+msgstr "لا خاصية \"%s\" في العنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "سطر %d محْرف %d: %s"
+msgstr "سطر %Id محرف %Id: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1824,7 +1936,7 @@ msgstr "الصفة \"%s\" معادة مرتان في نفس العنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "الصفة \"%s\" مغلوطة في العنصر <%s> في هذا السياق"
+msgstr "الخاصّة \"%s\" غير صالحة على العنصر <%s> في هذا السياق"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1871,7 +1983,9 @@ msgstr "يجب أن تكون الشفافية بين 0.0 (مختف) و 1.0 (دا
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"حجم عنوان غير سليم \"%s\" (يجب أن يكون واحد من xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2075,19 +2189,25 @@ msgstr "حُدّد بالفعل أسلوب للحالة %s التركيز %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
+msgstr ""
+"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <piece> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
+"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
+msgstr ""
+"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر <button> (خصصت السِمة صفة draw_ops و "
+"عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
+msgstr ""
+"لا يمكن ان يوجد draw_ops اثنان لعنصر<menu_icon> (خصصت السِمة صفة draw_ops و"
+" عنصر <draw_ops>، أو عنصران محدّدان)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2120,7 +2240,7 @@ msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر عملية م
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "العنصر <%s> غير مسموح به داخل عنصر <%s>"
+msgstr "العنصر <%s> غير مسوح به ضمن عنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2133,7 +2253,7 @@ msgstr "لا draw_ops مزودة للزر"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "لا يُسمح بنص داخل العنصر <%s>"
+msgstr "غير مسموح بالنصّ ضمن العنصر <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2147,100 +2267,106 @@ msgstr "<%s> محدّد مرتان لهذه السِمة"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "فشل العثو على سِمة صحيحة في %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "هذا رسالة عيّنة في حوار عيّنة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "عنصر قائمة مستعار %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "نافذة ذات حدود فقط"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "شريط"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "نافذة تطبيق عادية"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "صندوق حوار"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "صندوق حوار سائد"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "لوحة الأدوات"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "قائمة مفصولة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "حد"
+msgstr "حافة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "تجربة تصميم الأزرار %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g ملي ثانية لرسم إظار واحد للنافذة"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "الإستعمال: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "خطأ عند تحميل السِمة: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "حُمِّلت السِمة \"%s\" في %g ثواني\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "خط عنوان عادي"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "خط عنوان صغير"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "خط عنوان كبير"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "تصاميم الأزرار"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "علامة إهتداء"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "عنوان النافذة يكون هنا"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"
+msgstr ""
+"دفعت %d إطارات في %g ثوان بإتجاه العميل (%g ملي ثانية لكل إطار) و %g ثواني "
+"بوقت ساعة حائطية مع مصادر خادوم X (%g ملي ثانية لكل إطار)\n"