summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r--po/az.po267
1 files changed, 178 insertions, 89 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index 92964398..74faa634 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Azerbaijani (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/az/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Azerbaijani (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/az/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -19,7 +20,7 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
-msgstr ""
+msgstr "İş Masası"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:100
@@ -429,6 +430,7 @@ msgstr "Pəncərəni bir iş sahəsi aşağı daşı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Dəyişdirilmiş pəncərə tıqlama gedişatları üçün istifadə ediləcək düymə"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıq çubuğundakı düymələrin ardıcıllığı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə Fokus Modu"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,6 +489,12 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Pəncərə fokusu pəncərələrin necə fəal vəziyyətə keçəcəklərini müəyyən edir. "
+"Üç mümkün qiymət ala bilər;\"click\" - pəncərəyə fokus vermək üçün ona "
+"tıqlamaq lazımdır, \"sloppy\" - pəncərəyə fokus vermək üçün siçanın "
+"pəncərənin sahəsinə daxil olması lazımdır, \"mouse\" - siçan pəncərə "
+"sahəsinə daxil olanda pəncərə fokusa malik olacaq, siçan pəncərə sahəsindən "
+"çıxanda isə fokusu itirəcəkdir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
@@ -528,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Başlıq çubuğuna cüt tıqlama gedişatı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -576,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Fokus sahibi olan pəncərəni avtomatik olaraq üstə gətirir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -588,37 +596,43 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Avtomatik üstə gəlmə xassəsi üçün millisaniyə olaraq gecikmə"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise true seçilidirsə, pəncərəni üstə gətirmədən əvvəlki gecikmə. Bu "
+"gecikmə saniyənin mində biri ilə ölçülür."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırkı örtük"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Örtük pəncərə kənarlarının, başlıq çubuqlarının və s. görünüşünü müəyyən "
+"edir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə başlıqlarında standart sistem yazı növünü işlət"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Seçilidirsə, titlebar_font seçimini rədd et və pəncərə başlıqları üçün "
+"proqramların standart yazı növünü işlət."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə başlığının yazı növü"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -630,7 +644,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "İş sahələri ədədi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -657,7 +671,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Əyani Zəngi Fəallaşdır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -668,17 +682,20 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Zəngi Eşidilsin"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Eşidilən bip səslərini proqramların ya da sistemin çala bilməsinini müəyyən "
+"edir; 'sakit bipləri' fəallaşdırmaq üçün 'əyani zəng' ilə bərabər istifadə "
+"edilə bilər."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Əyani Zəng Növü"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,6 +707,12 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Marco'yə sistem ya da başqa proqramın səsinin çaldığını əyani şəkildə necə "
+"bildiriləcəyini müəyyən edir. Hazırda iki qiymət mümkündür. \"fullscreen\" "
+"tam ekran modunda ikən proqramın yanıb sönməyə məcbur edir. \"frame_flash\" "
+"isə siqnalı göndərən proqramın etiket çubuğunu yanıb sönməyə məcbur edir. "
+"Əgər səsi çalan proqram mə'lum deyilsə, hazırda fokusa malik olan pəncərənin"
+" etiket çubuğu yanıb sönəcək."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
@@ -712,7 +735,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Əgər true isə, daha az ehtiyat/mənbə işlət"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -727,6 +750,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Yazılmayıb) Naviqasiya tə'minatlar qaydasında işləyir, pəncərələr "
+"qaydasında yox"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -741,7 +766,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Köhnə pozulmuş tə'minatların pis xassələrini qeyri-fəallaşdırır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -808,15 +833,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "İş sahəsinin adı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "İş sahəsinin adı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Tə'yin edilmiş əmri icra et"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +852,13 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_command içindəki uyğun olaraq nömrələnmiş əmri icra "
+"edən qısa yol. Format belədir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1. Oxuyucu liberaldır və kiçik və böyük hərf "
+"arasında fərqi nəzərə almır, eyni zamanda \"&lt;Ctl&gt;\" və "
+"\"&lt;Ctrl&gt;\" kimi qısaltmaları istifadə etmə icazəsi də verir. Əgər bu "
+"seçimi \"disabled\" olaraq seçsəniz, bu əmr üçün heç bir qısa yol mövcud "
+"olmayacaq."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +910,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Panellər və masa üstü arasında cəld geri hərəkət et"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Klaviatura qısa yollarına cavabla icra ediləcək əmrlər"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +922,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N açarları bu əmrlərə uyğun gələn"
+" qısa yolları müəyyən edir. run_command_N üçün klaviatura qısa yoluna "
+"basaraq command_N icra edilə bilər."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran görüntüsü əmri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot açarı, buaçar ilə "
+"müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə görüntüsü əmri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +948,8 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot açarı, buaçar "
+"ilə müəyyən edilən əmri icra edən qısa yolu müəyyən edir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1020,13 @@ msgstr "X Window System displeyi '%s' açıla bilmədi\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq işlədir\n"
+msgstr ""
+"Başqa bir proqram hazırda %s açarını %x modifayrlı bağlayıcı olaraq "
+"işlədir\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1034,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d əmri tə'yin edilməyib.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Ləğv Et"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1073,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Gedişat idarəçisinə bağlantıya mane ol"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1081,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Gedişat IDsini göstər"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1093,11 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr ""
+msgstr "Çap buraxılışı"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr "X çağrılarını sinxronlaşdır"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1099,7 +1140,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar düzgündavranmaya bilər.\n"
+msgstr ""
+"Xarab tə'minatlar üçün düzəltmə qeyri-fəaldır. Bə'zi proqramlar "
+"düzgündavranmaya bilər.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1118,7 +1161,9 @@ msgstr "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\" hökmlü siçan sür'ətləndiri
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət deyil\n"
+msgstr ""
+"Quraşdırma bazasında tapılan \"%s\", \"%s\" qısa yolu üçün hökmlü qiymət "
+"deyil\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1180,9 @@ msgstr "%d ekranı '%s' displeyində hökmsüzdür\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n"
+msgstr ""
+"%d ekranı \"%s\" displeyində onsuz da pəncərə idarəçisinə malikdir; hazırkı "
+"pəncərə idarəçisini əvəz etmək üçün --replace seçimini işlətməyi sınayın.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1295,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n"
+msgstr ""
+"%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bildirilib ki "
+"bu WM_CLIENT_LEADER pəncərəsinə tə'yin edilməlidir.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1310,15 @@ msgstr "%s pəncərəsi özünə SM_CLIENT_ID tə'yin edir, yalnız ICCCM'də bi
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə bilmirəm.\n"
+msgstr ""
+"%s pəncərəsi ölçüləndirilə bilmədiyini MWM ehkamı ilə bildirir, yalnız "
+"minimal. %d x %d və maksimal %d x %d böyüklüyünü alır; buna bir mə'na verə "
+"bilmirəm.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1364,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\nƏslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\nBu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\nPəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx pəncərəsi %s xassəsinə malikdir.\n"
+"Əslində %s formatında %d gözlənirdi yalnız alınan növ\n"
+"%s formatında %d n_items'lər %d alındı.\n"
+"Bu böyük ehtimalla proqram xətasıdır, pəncərə idarəçisinin xətası deyil.\n"
+"Pəncərənin başlığı=\"%s\" sinifi=\"%s\" adı=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1381,9 @@ msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
+msgstr ""
+"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
+"list\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1383,7 +1442,7 @@ msgstr "_Kiçilt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Bö_yüt"
+msgstr "_Böyüt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
@@ -1408,7 +1467,7 @@ msgstr "_Daşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Böyüklüyünü Dəyişdir"
+msgstr "Ö_lçüləndir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1474,7 +1533,7 @@ msgstr "İş Sahəsi %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "_Başqa İş Sahəsinə Daşı"
+msgstr "Başqa _İş Sahəsinə Daşı"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1668,18 @@ msgstr "Rəng keçişləri ən az iki rəngə malik olmalıdır"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, mis.gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
+msgstr ""
+"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyət mö'tərizə içində olmalıdır, "
+"mis.gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
+msgstr ""
+"GTK rəng spesifikasiyasında vəziyyətdən sonra mö'tərizə bağlanmalıdır, mis. "
+"gtk:fg[NORMAL] burada NORMAL vəziyyətdir; \"%s\" oxuna bilmədi"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1696,9 @@ msgstr "Rəng spesifikasiyasındakı \"%s\" rəng tərkib hissəsi başa düşü
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata uyğun gəlmir"
+msgstr ""
+"Qarışdırma formatı \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır, \"%s\" formata "
+"uyğun gəlmir"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1703,7 +1768,8 @@ msgstr "Birgə ifadə sıfıra bölmə ilə nəticələnir"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir"
+msgstr ""
+"Birgə ifadə üzən-nöqtə ədədi üstündə mod idarəçisini işlətməyə cəhd edir"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1763,7 +1829,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> tə'yin edilməlidir"
+msgstr ""
+"Bu örtük növü üçün <button function=\"%s\" state=\"%s\" "
+"draw_ops=\"whatever\"/> tə'yin edilməlidir"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1854,16 @@ msgstr "\"%s\" örtüyü üçün <%s> tə'yin edilməyib"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə edin"
+msgstr ""
+"\"%s\" örtüyündə \"%s\" pəncərə növü üçün heç bir çərçivə tərzi tə'yin "
+"edilməyib. <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementini əlavə "
+"edin"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır"
+msgstr ""
+"İstifadəçi tə'yinli sabitlər böyük hərflə başlamalıdır; \"%s\" isə başlamır"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1858,14 +1930,18 @@ msgstr "Bucaq 0.0 və 360.0 arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, yalnız %g'dır\n"
+msgstr ""
+"Alfa 0.0 (görünməz) və 1.0 (tamamilə qeyri-şəffaf) arasında olmalıdır, "
+"yalnız %g'dır\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Hökmsüz başlıq ölçüsü \"%s\" (bunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small, "
+"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -2019,7 +2095,8 @@ msgstr "Düymə üçün namə'lum \"%s\" vəziyyəti"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
-msgstr "Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir"
+msgstr ""
+"Çərçivə tərzi %s funksiyası %s vəziyyəti üçün onsuzda düyməyə malikdir"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
@@ -2046,7 +2123,9 @@ msgstr "\"%s\" ölçüləndirmə atributu üçün hökmlü vəziyyət deyil"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün \"resize\" atributu olmamalıdır."
+msgstr ""
+"<%s> elementi üçün maksimumlaşdırılmış və bükülmüş vəziyyətlər üçün "
+"\"resize\" atributu olmamalıdır."
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2135,8 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
+msgstr ""
+"Tərz onsuzda %s vəziyyəti, %s ölçüləndirməsi və %s fokusu üçün tə'yin edilib"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2092,7 +2172,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz"
+msgstr ""
+"<%s> elementi name/author/date/description elementinin içində yer ala bilməz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2184,8 @@ msgstr "<%s> elementi <constant> elementinin içində yer ala bilməz"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz"
+msgstr ""
+"<%s> elementi distance/border/aspect_ratio elementinin içində yer ala bilməz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2223,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu, nümunə dialoq içindəki nümunə ismarışdır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Yalançı menyu üzvü %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ancaq kənarlığı olan pəncərə"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Çubuq"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Tə'minat Pəncərəsi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialoq Qutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal Dialoq Qutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Vasitə Palitrası"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Ayırılan Menyu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Kənarlıq"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düymə düzülüş sınağı %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pəncərə çərçivəsini göstərmək üçün %g millisaniyə"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "İstifadə qaydası: marco-theme-viewer [ÖRTÜKADI]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Örtük yükləmə xətası: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" örtüyü %g saniyədə yükləndi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Başlıq Yazı Növü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kiçik Başlıq Yazı Növü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Geniş Başlıq Yazı Növü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Düymə Düzülüşləri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Sür'ət Sınağı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pəncərə Başlığı Burada Yer Alır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n"
+msgstr ""
+"%d çərçivə %g alıcı-tərəfli saniyədə göstərildi (çərçivə başına %g "
+"millisaniyə) və X vericisi mənbələri də daxil edilərək %g divar saadı "
+"saniyəsi (çərçivə başına %g millisaniyə)\n"