summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/be.po')
-rw-r--r--po/be.po407
1 files changed, 197 insertions, 210 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index 20ac1772..65ca321f 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -9,9 +9,9 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: marco 1.23.1\n"
+"Project-Id-Version: marco 1.25.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/marco\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-11-18 19:44+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-06-04 17:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-11 16:12+0000\n"
"Last-Translator: Mihail Varantsou <[email protected]>, 2018\n"
"Language-Team: Belarusian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/be/)\n"
@@ -1060,22 +1060,22 @@ msgstr ""
msgid "Tile window to south-west (lower left) corner of screen"
msgstr ""
-#: src/core/bell.c:294
+#: src/core/bell.c:298
msgid "Bell event"
msgstr "Падзея званка"
-#: src/core/core.c:214
+#: src/core/core.c:216
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Невядомы запыт інфармацыі пра акно: %d"
#. Translators: %s is a window title
-#: src/core/delete.c:96
+#: src/core/delete.c:98
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не адказвае."
-#: src/core/delete.c:101
+#: src/core/delete.c:103
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
@@ -1083,30 +1083,30 @@ msgstr ""
"Можна трошкі пачакаць, пакуль праграма працягне працу, або прымусіць яе "
"завяршыцца."
-#: src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:112
msgid "_Wait"
msgstr "_Чакаць"
-#: src/core/delete.c:110
+#: src/core/delete.c:112
msgid "_Force Quit"
msgstr "Пры_мусіць выйсці"
-#: src/core/delete.c:180
+#: src/core/delete.c:181
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не выйшла атрымаць назву вузла: %s\n"
-#: src/core/display.c:270
+#: src/core/display.c:271
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Не стае пашырэння %s, якое патрабуецца для кампазітынгу"
-#: src/core/display.c:348
+#: src/core/display.c:349
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не выйшла адкрыць сістэмнае акно \"%s\" асяроддзя X Window\n"
-#: src/core/keybindings.c:723
+#: src/core/keybindings.c:722
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -1115,7 +1115,7 @@ msgstr "Кнопку \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо вык
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: src/core/keybindings.c:2396
+#: src/core/keybindings.c:2415
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -1126,91 +1126,78 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: src/core/keybindings.c:2485
+#: src/core/keybindings.c:2503
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3595
+#: src/core/keybindings.c:3610
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ніякіх тэрмінальных загадаў не вызначана.\n"
-#: src/core/keybindings.c:3735
+#: src/core/keybindings.c:3747
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: src/core/keybindings.c:3736
+#: src/core/keybindings.c:3748
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: src/core/keybindings.c:3747
+#: src/core/keybindings.c:3759
msgid "OK"
msgstr ""
-#: src/core/keybindings.c:3747
+#: src/core/keybindings.c:3759
msgid "Cancel"
msgstr "Скасаваць"
-#: src/core/main.c:132
-#, c-format
-msgid ""
-"marco %s\n"
-"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
-"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
-"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr ""
-"marco %s\n"
-"Аўтарскае права (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., і іншыя\n"
-"Гэта свабодная праграма; глядзіце ўмовы распаўсюдвжання ў выточным кодзе.\n"
-"АНІЯКІХ ГАРАНТЫЙ не прадастаўляецца; нават відавочных гарантый прыдатнасці да КАМЕРЦЫЙНАГА ПРОДАЖУ ці ПЭЎНАЙ МЭТЫ.\n"
-
-#: src/core/main.c:270
+#: src/core/main.c:245
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"
-#: src/core/main.c:276
+#: src/core/main.c:251
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Замяніць актыўны кіраўнік вокнаў на Marco"
-#: src/core/main.c:282
+#: src/core/main.c:257
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Задаць ID кіравання сеансам"
-#: src/core/main.c:287
+#: src/core/main.c:262
msgid "X Display to use"
msgstr "Дысплей X"
-#: src/core/main.c:293
+#: src/core/main.c:268
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ініцыялізаваць сеанс з файла"
-#: src/core/main.c:299
+#: src/core/main.c:274
msgid "Print version"
msgstr "Паказаць версію"
-#: src/core/main.c:305
+#: src/core/main.c:280
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Рабіць выклікі X сінхронна"
-#: src/core/main.c:311
+#: src/core/main.c:286
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Уключыць кампазітынг"
-#: src/core/main.c:317
+#: src/core/main.c:292
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Адключыць кампазітынг"
-#: src/core/main.c:323
+#: src/core/main.c:298
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "Не разгортваць на ўвесь экран вокны, якія не маюць дэкарацый"
-#: src/core/main.c:522
+#: src/core/main.c:499
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Памылка падчас пошуку тэмаў у каталогу: %s\n"
-#: src/core/main.c:538
+#: src/core/main.c:515
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -1218,7 +1205,7 @@ msgstr ""
"Не выйшла знайсці тэму! Пераканайцеся, што %s існуе і змяшчае звычайныя "
"тэмы.\n"
-#: src/core/main.c:597
+#: src/core/main.c:574
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Збой перазапуску: %s\n"
@@ -1226,13 +1213,13 @@ msgstr "Збой перазапуску: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: src/core/prefs.c:641 src/core/prefs.c:794
+#: src/core/prefs.c:642 src/core/prefs.c:795
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""
"Значэнне %d ключа GSettings %s выходзіць за дыяпазон значэнняў ад %d да %d\n"
-#: src/core/prefs.c:1088
+#: src/core/prefs.c:1087
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -1240,12 +1227,12 @@ msgstr ""
"Абыход хібаў нестандартных праграм адключаны. Некаторыя праграмы могуць "
"кепска працаваць.\n"
-#: src/core/prefs.c:1194
+#: src/core/prefs.c:1193
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Апісанне шрыфта \"%s\" не распазнана з ключа GSettings %s\n"
-#: src/core/prefs.c:1256
+#: src/core/prefs.c:1255
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
@@ -1254,7 +1241,7 @@ msgstr ""
"Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для "
"мадыфікатара кнопкі мышы\n"
-#: src/core/prefs.c:1844
+#: src/core/prefs.c:1843
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -1263,17 +1250,17 @@ msgstr ""
"Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для "
"камбінацыі кнопкаў \"%s\"\n"
-#: src/core/prefs.c:2147
+#: src/core/prefs.c:2146
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Прастора %d"
-#: src/core/screen.c:362
+#: src/core/screen.c:363
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Няправільны экран %d з дысплея \"%s\"\n"
-#: src/core/screen.c:378
+#: src/core/screen.c:379
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
@@ -1282,66 +1269,66 @@ msgstr ""
"У экрана %d з дысплея \"%s\" ужо ёсць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць "
"параметр --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n"
-#: src/core/screen.c:405
+#: src/core/screen.c:406
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма выбраць кіраўніка вокнаў для экрана %d з дысплея \"%s\"\n"
-#: src/core/screen.c:463
+#: src/core/screen.c:464
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d з дысплея \"%s\" ужо ёсць кіраўнік вокнаў\n"
-#: src/core/screen.c:677
+#: src/core/screen.c:678
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма вызваліць экран %d з дысплея \"%s\"\n"
-#: src/core/session.c:842 src/core/session.c:849
+#: src/core/session.c:841 src/core/session.c:848
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:859
+#: src/core/session.c:858
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Немагчыма адкрыць для запісу файл сеансу \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:999
+#: src/core/session.c:998
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Памылка запісу файла сеансу \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:1004
+#: src/core/session.c:1003
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Памылка закрывання файла сеансу \"%s\": %s\n"
-#: src/core/session.c:1134
+#: src/core/session.c:1132
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не выйшла разабраць запісаны файл сеансу: %s\n"
-#: src/core/session.c:1183
+#: src/core/session.c:1181
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Выстаўлены атрыбут <marco_session>, але ID сеансу ўжо ёсць"
-#: src/core/session.c:1196 src/core/session.c:1271 src/core/session.c:1303
-#: src/core/session.c:1375 src/core/session.c:1435
+#: src/core/session.c:1194 src/core/session.c:1269 src/core/session.c:1301
+#: src/core/session.c:1373 src/core/session.c:1433
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Невядомы атрыбут %s элемента <%s>"
-#: src/core/session.c:1213
+#: src/core/session.c:1211
msgid "nested <window> tag"
msgstr "укладзены тэг <window>"
-#: src/core/session.c:1455
+#: src/core/session.c:1453
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент \"%s\" невядомы"
-#: src/core/session.c:1807
+#: src/core/session.c:1805
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
@@ -1349,49 +1336,49 @@ msgstr ""
"Гэтыя вокны не падтрымліваюць загад \"Захаваць дзейную канфігурацыю\". Пры "
"наступным уваходзе іх трэба будзе перазапусціць уласнаручна."
-#: src/core/util.c:101
+#: src/core/util.c:103
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Памылка падчас адкрывання логу наладкі: %s\n"
-#: src/core/util.c:111
+#: src/core/util.c:113
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Памылка падчас выканання функцыі fdopen() для логу %s: %s\n"
-#: src/core/util.c:117
+#: src/core/util.c:119
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Адкрыты файл логаў %s\n"
-#: src/core/util.c:136 src/tools/marco-message.c:176
+#: src/core/util.c:138 src/tools/marco-message.c:172
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco быў скампіляваны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"
-#: src/core/util.c:227
+#: src/core/util.c:229
msgid "Window manager: "
msgstr "Кіраўнік вокнаў: "
-#: src/core/util.c:379
+#: src/core/util.c:381
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Хіба кіраўніка вокнаў: "
-#: src/core/util.c:412
+#: src/core/util.c:414
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Папярэджанне кіраўніка вокнаў: "
-#: src/core/util.c:440
+#: src/core/util.c:442
msgid "Window manager error: "
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "
#. Translators: This is the title used on dialog boxes
-#: src/core/util.c:560 src/core/util.c:658 src/marco.desktop.in:4
+#: src/core/util.c:562 src/core/util.c:660 src/marco.desktop.in:4
#: src/marco-wm.desktop.in:4
msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: src/core/window.c:6004
+#: src/core/window.c:6008
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -1406,7 +1393,7 @@ msgstr ""
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: src/core/window.c:6582
+#: src/core/window.c:6596
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -1416,7 +1403,7 @@ msgstr ""
"змяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максімальны памер %d x "
"%d; гэта бессэнсоўна.\n"
-#: src/core/window-props.c:306
+#: src/core/window-props.c:307
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Праграма выставіла няправільнае значэнне параметра _NET_WM_PID %lu\n"
@@ -1452,7 +1439,7 @@ msgstr "%s (як іншы карыстальнік)"
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Няправільнае акно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx вызначанае для %s.\n"
-#: src/core/xprops.c:155
+#: src/core/xprops.c:156
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
@@ -1467,12 +1454,12 @@ msgstr ""
"Падобна да хібы праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\n"
"Акно мае загаловак \"%s\", класа - \"%s\", назва - \"%s\"\n"
-#: src/core/xprops.c:411
+#: src/core/xprops.c:412
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Уласцівасць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нядзейсны UTF-8\n"
-#: src/core/xprops.c:494
+#: src/core/xprops.c:495
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
@@ -1481,156 +1468,156 @@ msgstr ""
"Уласцівасць \"%s\" для акна 0x%lx утрымлівала нядзейсны UTF-8 для элемента "
"%d у спісе\n"
-#: src/tools/marco-message.c:150
+#: src/tools/marco-message.c:146
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Выкарыстанне: %s\n"
-#: src/ui/frames.c:1338
+#: src/ui/frames.c:1341
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць акно"
-#: src/ui/frames.c:1341
+#: src/ui/frames.c:1344
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню акна"
-#: src/ui/frames.c:1344
+#: src/ui/frames.c:1347
msgid "Window App Menu"
msgstr ""
-#: src/ui/frames.c:1347
+#: src/ui/frames.c:1350
msgid "Minimize Window"
msgstr "Найменшыць акно"
-#: src/ui/frames.c:1350
+#: src/ui/frames.c:1353
msgid "Maximize Window"
msgstr "Найбольшыць акно"
-#: src/ui/frames.c:1353
+#: src/ui/frames.c:1356
msgid "Restore Window"
msgstr "Аднавіць акно"
-#: src/ui/frames.c:1356
+#: src/ui/frames.c:1359
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скатаць акно"
-#: src/ui/frames.c:1359
+#: src/ui/frames.c:1362
msgid "Unroll Window"
msgstr "Раскатаць акно"
-#: src/ui/frames.c:1362
+#: src/ui/frames.c:1365
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Трымаць акно на версе"
-#: src/ui/frames.c:1365
+#: src/ui/frames.c:1368
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Зняць акно з верху"
-#: src/ui/frames.c:1368
+#: src/ui/frames.c:1371
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы"
-#: src/ui/frames.c:1371
+#: src/ui/frames.c:1374
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Пакласці акно толькі на адну працоўную прастору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:65
+#: src/ui/menu.c:66
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Най_меншыць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:67
+#: src/ui/menu.c:68
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Най_большыць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:69
+#: src/ui/menu.c:70
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Аднавіць най_большанае"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:71
+#: src/ui/menu.c:72
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Згарнуць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:73
+#: src/ui/menu.c:74
msgid "_Unroll"
msgstr "_Разгарнуць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:75
+#: src/ui/menu.c:76
msgid "_Move"
msgstr "Пера_сунуць"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:77
+#: src/ui/menu.c:78
msgid "_Resize"
msgstr "_Змяніць памер"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:79
+#: src/ui/menu.c:80
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Перасунуць загаловак акна па _экране"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:82 src/ui/menu.c:84
+#: src/ui/menu.c:83 src/ui/menu.c:85
msgid "Always on _Top"
msgstr "Заўсёды па-над _усімі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:86
+#: src/ui/menu.c:87
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на _бачнай прасторы"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:88
+#: src/ui/menu.c:89
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Толькі на _гэтай прасторы"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:90
+#: src/ui/menu.c:91
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Перанесці акно на _лявейшую прастору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:92
+#: src/ui/menu.c:93
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Перанесці акно на _правейшую прастору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:94
+#: src/ui/menu.c:95
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Перанесці акно на _вышэйшую прастору"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:96
+#: src/ui/menu.c:97
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Перанесці акно на _ніжэйшую прастору"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: src/ui/menu.c:100
+#: src/ui/menu.c:101
msgid "_Close"
msgstr "_Закрыць"
-#: src/ui/menu.c:197
+#: src/ui/menu.c:198
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Працоўная прастора %d%n"
-#: src/ui/menu.c:207
+#: src/ui/menu.c:208
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Прастора 1_0"
-#: src/ui/menu.c:209
+#: src/ui/menu.c:210
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Прастора %s%d"
-#: src/ui/menu.c:388
+#: src/ui/menu.c:386
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Перанесці акно на _іншую прастору"
@@ -1638,7 +1625,7 @@ msgstr "Перанесці акно на _іншую прастору"
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:80
+#: src/ui/metaaccellabel.c:81
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -1646,7 +1633,7 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:86
+#: src/ui/metaaccellabel.c:87
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1654,7 +1641,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:92
+#: src/ui/metaaccellabel.c:93
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1662,7 +1649,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:98
+#: src/ui/metaaccellabel.c:99
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1670,7 +1657,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: src/ui/metaaccellabel.c:105
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1678,7 +1665,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: src/ui/metaaccellabel.c:111
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1686,7 +1673,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: src/ui/metaaccellabel.c:117
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1694,7 +1681,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: src/ui/metaaccellabel.c:123
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1702,7 +1689,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: src/ui/metaaccellabel.c:129
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1710,13 +1697,13 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: src/ui/metaaccellabel.c:135
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: src/ui/resizepopup.c:117
+#: src/ui/resizepopup.c:119
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -1937,12 +1924,12 @@ msgstr "У каардынатах ўжытыя адкрывальныя дужк
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "У каардынатах няма аператараў і аперандаў"
-#: src/ui/theme.c:3027 src/ui/theme.c:3047 src/ui/theme.c:3067
+#: src/ui/theme.c:3026 src/ui/theme.c:3046 src/ui/theme.c:3066
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "У тэме быў выраз з памылкай: %s\n"
-#: src/ui/theme.c:4857
+#: src/ui/theme.c:4856
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1951,23 +1938,23 @@ msgstr ""
"Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\""
" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"
-#: src/ui/theme.c:5393 src/ui/theme.c:5418
+#: src/ui/theme.c:5391 src/ui/theme.c:5416
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"
-#: src/ui/theme.c:5462
+#: src/ui/theme.c:5460
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Памылка падчас адкрывання тэмы \"%s\": %s\n"
-#: src/ui/theme.c:5594 src/ui/theme.c:5601 src/ui/theme.c:5608
-#: src/ui/theme.c:5615 src/ui/theme.c:5622
+#: src/ui/theme.c:5591 src/ui/theme.c:5598 src/ui/theme.c:5605
+#: src/ui/theme.c:5612 src/ui/theme.c:5619
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Няма элемента <%s> для тэмы \"%s\""
-#: src/ui/theme.c:5630
+#: src/ui/theme.c:5627
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1976,83 +1963,83 @@ msgstr ""
"Няма стыля фрэйма для тыпу акна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемент "
"<window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"
-#: src/ui/theme.c:6045 src/ui/theme.c:6107 src/ui/theme.c:6170
+#: src/ui/theme.c:6054 src/ui/theme.c:6116 src/ui/theme.c:6179
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Выстаўленыя карыстальнікам канстанты мусяць пачынацца з вялікай літары; "
"\"%s\" не пачынаецца з вялікай літары"
-#: src/ui/theme.c:6053 src/ui/theme.c:6115 src/ui/theme.c:6178
+#: src/ui/theme.c:6062 src/ui/theme.c:6124 src/ui/theme.c:6187
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо вызначаная"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
-#: src/ui/theme-parser.c:252
+#: src/ui/theme-parser.c:253
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Няма атрыбута \"%s\" у элемента <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:281 src/ui/theme-parser.c:299
+#: src/ui/theme-parser.c:282 src/ui/theme-parser.c:300
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Радок %d сымбаль %d: %s"
-#: src/ui/theme-parser.c:499
+#: src/ui/theme-parser.c:500
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным і тым жа элеменце <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:523 src/ui/theme-parser.c:572
+#: src/ui/theme-parser.c:524 src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрыбут \"%s\" нельга выкарыстоўваць у элеменце <%s> у такім кантэксце"
-#: src/ui/theme-parser.c:614
+#: src/ui/theme-parser.c:615
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як цэлы лік"
-#: src/ui/theme-parser.c:623 src/ui/theme-parser.c:678
+#: src/ui/theme-parser.c:624 src/ui/theme-parser.c:679
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Незразумелыя канцавыя знакі \"%s\" у радку \"%s\""
-#: src/ui/theme-parser.c:633
+#: src/ui/theme-parser.c:634
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным"
-#: src/ui/theme-parser.c:641
+#: src/ui/theme-parser.c:642
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, выстаўлены максімум = %d"
-#: src/ui/theme-parser.c:669 src/ui/theme-parser.c:785
+#: src/ui/theme-parser.c:670 src/ui/theme-parser.c:786
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як лік з нефіксаванай коскай"
-#: src/ui/theme-parser.c:700 src/ui/theme-parser.c:728
+#: src/ui/theme-parser.c:701 src/ui/theme-parser.c:729
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Лагічныя значэнні мусяць быць \"true\" альбо \"false\", а не \"%s\""
-#: src/ui/theme-parser.c:755
+#: src/ui/theme-parser.c:756
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Вугал мусіць быць ад 0,0 да 360,0, а быў %g\n"
-#: src/ui/theme-parser.c:818
+#: src/ui/theme-parser.c:819
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасць) да 1,0 (поўная "
"непразрыстасць), а быў %g\n"
-#: src/ui/theme-parser.c:883
+#: src/ui/theme-parser.c:884
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
@@ -2061,52 +2048,52 @@ msgstr ""
"Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэнні xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-#: src/ui/theme-parser.c:1039 src/ui/theme-parser.c:1102
-#: src/ui/theme-parser.c:1136 src/ui/theme-parser.c:1239
+#: src/ui/theme-parser.c:1040 src/ui/theme-parser.c:1103
+#: src/ui/theme-parser.c:1137 src/ui/theme-parser.c:1240
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Назва \"%s\" элемента <%s> выкарыстана два разы"
-#: src/ui/theme-parser.c:1051 src/ui/theme-parser.c:1148
-#: src/ui/theme-parser.c:1251
+#: src/ui/theme-parser.c:1052 src/ui/theme-parser.c:1149
+#: src/ui/theme-parser.c:1252
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект \"%s\" элемента <%s> не вызначаны"
-#: src/ui/theme-parser.c:1161
+#: src/ui/theme-parser.c:1162
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геаметрыя \"%s\" аб'екта <%s> не вызначаная"
-#: src/ui/theme-parser.c:1174
+#: src/ui/theme-parser.c:1175
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr ""
"У элеменце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геаметрыя, альбо бацькоўскі "
"аб'ект, які мае геаметрыю"
-#: src/ui/theme-parser.c:1216
+#: src/ui/theme-parser.c:1217
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Задайце фон, а то значэнне альфа-канала не мае сэнсу"
-#: src/ui/theme-parser.c:1284
+#: src/ui/theme-parser.c:1285
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тып \"%s\" для элемента <%s> невядомы"
-#: src/ui/theme-parser.c:1295
+#: src/ui/theme-parser.c:1296
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> невядомы"
-#: src/ui/theme-parser.c:1303
+#: src/ui/theme-parser.c:1304
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Тыпу акна \"%s\" ужо быў прыпісаны набор стыляў"
-#: src/ui/theme-parser.c:1333 src/ui/theme-parser.c:1397
-#: src/ui/theme-parser.c:1623 src/ui/theme-parser.c:2858
-#: src/ui/theme-parser.c:2904 src/ui/theme-parser.c:3062
+#: src/ui/theme-parser.c:1334 src/ui/theme-parser.c:1398
+#: src/ui/theme-parser.c:1624 src/ui/theme-parser.c:2859
+#: src/ui/theme-parser.c:2905 src/ui/theme-parser.c:3063
#: src/ui/theme-parser.c:3298 src/ui/theme-parser.c:3336
#: src/ui/theme-parser.c:3374 src/ui/theme-parser.c:3391
#: src/ui/theme-parser.c:3407 src/ui/theme-parser.c:3444
@@ -2114,8 +2101,8 @@ msgstr "Тыпу акна \"%s\" ужо быў прыпісаны набор с�
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ужыванне элемента <%s> пасля <%s> забаронена"
-#: src/ui/theme-parser.c:1447 src/ui/theme-parser.c:1461
-#: src/ui/theme-parser.c:1506
+#: src/ui/theme-parser.c:1448 src/ui/theme-parser.c:1462
+#: src/ui/theme-parser.c:1507
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
@@ -2123,113 +2110,113 @@ msgstr ""
"Нельга задаць адначасова \"button_width\"/\"button_height\" і "
"\"aspect_ratio\" для кнопак"
-#: src/ui/theme-parser.c:1470
+#: src/ui/theme-parser.c:1471
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Адлегласць \"%s\" невядомая"
-#: src/ui/theme-parser.c:1515
+#: src/ui/theme-parser.c:1516
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасці \"%s\" невядомы"
-#: src/ui/theme-parser.c:1577
+#: src/ui/theme-parser.c:1578
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Мяжа \"%s\" невядомая"
-#: src/ui/theme-parser.c:1888
+#: src/ui/theme-parser.c:1889
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "У элемента <%s> не стае атрыбутаў \"start_angle\" ці \"from\""
-#: src/ui/theme-parser.c:1895
+#: src/ui/theme-parser.c:1896
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "У элемента <%s> не стае атрыбутаў \"extent_angle\" ці \"to\""
-#: src/ui/theme-parser.c:2135
+#: src/ui/theme-parser.c:2136
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Немагчыма вызначыць значэнне \"%s\" для тыпа градыента"
-#: src/ui/theme-parser.c:2213 src/ui/theme-parser.c:2588
+#: src/ui/theme-parser.c:2214 src/ui/theme-parser.c:2589
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць тып запаўнення \"%s\" для элемента <%s> "
-#: src/ui/theme-parser.c:2380 src/ui/theme-parser.c:2463
-#: src/ui/theme-parser.c:2526
+#: src/ui/theme-parser.c:2381 src/ui/theme-parser.c:2464
+#: src/ui/theme-parser.c:2527
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" для элемента <%s> "
-#: src/ui/theme-parser.c:2390 src/ui/theme-parser.c:2473
+#: src/ui/theme-parser.c:2391 src/ui/theme-parser.c:2474
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць цень \"%s\" для элемента <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2400
+#: src/ui/theme-parser.c:2401
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць стрэлку \"%s\" для элемента <%s>"
-#: src/ui/theme-parser.c:2714 src/ui/theme-parser.c:2810
+#: src/ui/theme-parser.c:2715 src/ui/theme-parser.c:2811
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> з назвай \"%s\" не вызначаны"
-#: src/ui/theme-parser.c:2726 src/ui/theme-parser.c:2822
+#: src/ui/theme-parser.c:2727 src/ui/theme-parser.c:2823
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Устаўка сюды параметра draw_ops \"%s\" стварае цыклічную спасылку"
-#: src/ui/theme-parser.c:2937
+#: src/ui/theme-parser.c:2938
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Невядомая пазіцыя \"%s\" для кавалка фрэйма"
-#: src/ui/theme-parser.c:2945
+#: src/ui/theme-parser.c:2946
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кавалак у пазіцыі %s"
-#: src/ui/theme-parser.c:2962 src/ui/theme-parser.c:3039
+#: src/ui/theme-parser.c:2963 src/ui/theme-parser.c:3040
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не вызначаны ніводны параметр <draw_ops> з назвай \"%s\""
-#: src/ui/theme-parser.c:2992
+#: src/ui/theme-parser.c:2993
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Невядомая функцыя \"%s\" для кнопкі"
-#: src/ui/theme-parser.c:3002
+#: src/ui/theme-parser.c:3003
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Функцыя кнопкі \"%s\" не існуе ў гэтай версіі (%d, трэба %d)"
-#: src/ui/theme-parser.c:3014
+#: src/ui/theme-parser.c:3015
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Невядомы стан \"%s\" для кнопкі"
-#: src/ui/theme-parser.c:3022
+#: src/ui/theme-parser.c:3023
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кнопка для рэжыму %s функцыі %s"
-#: src/ui/theme-parser.c:3101
+#: src/ui/theme-parser.c:3102
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"focus\""
-#: src/ui/theme-parser.c:3110
+#: src/ui/theme-parser.c:3111
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"state\""
-#: src/ui/theme-parser.c:3120
+#: src/ui/theme-parser.c:3121
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стыль \"%s\" не вызначаны"
@@ -2369,104 +2356,104 @@ msgstr "<%s> зададзена двойчы для гэтай тэмы"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не выйшла знайсці слушны файл для тэмы %s\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:256
+#: src/ui/theme-viewer.c:254
msgid "_OK"
msgstr ""
-#: src/ui/theme-viewer.c:268
+#: src/ui/theme-viewer.c:266
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Гэта паведамленне-ўзор у акенцы-ўзоры"
-#: src/ui/theme-viewer.c:352
+#: src/ui/theme-viewer.c:350
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Пусты элемент меню %d\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:408
+#: src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Border-only window"
msgstr "Акно толькі з межамі"
-#: src/ui/theme-viewer.c:410
+#: src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Bar"
msgstr "Паласа"
-#: src/ui/theme-viewer.c:427
+#: src/ui/theme-viewer.c:425
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звычайная праграма"
-#: src/ui/theme-viewer.c:431
+#: src/ui/theme-viewer.c:429
msgid "Dialog Box"
msgstr "Акенца"
-#: src/ui/theme-viewer.c:435
+#: src/ui/theme-viewer.c:433
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Мадальнае акенца"
-#: src/ui/theme-viewer.c:439
+#: src/ui/theme-viewer.c:437
msgid "Utility Palette"
msgstr "Службовая праграма"
-#: src/ui/theme-viewer.c:443
+#: src/ui/theme-viewer.c:441
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Аддзеленае меню"
-#: src/ui/theme-viewer.c:447
+#: src/ui/theme-viewer.c:445
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"
-#: src/ui/theme-viewer.c:451
+#: src/ui/theme-viewer.c:449
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr ""
-#: src/ui/theme-viewer.c:811
+#: src/ui/theme-viewer.c:808
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Праверка дзеянні кнопак %d"
-#: src/ui/theme-viewer.c:836
+#: src/ui/theme-viewer.c:833
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "Маляваць кадр акна кожныя %g мс"
-#: src/ui/theme-viewer.c:876
+#: src/ui/theme-viewer.c:873
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ужыванне: marco-theme-viewer [тэма]\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:883
+#: src/ui/theme-viewer.c:880
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Памылка адкрывання тэмы: %s\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:889
+#: src/ui/theme-viewer.c:886
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g секундаў\n"
-#: src/ui/theme-viewer.c:933
+#: src/ui/theme-viewer.c:930
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"
-#: src/ui/theme-viewer.c:939
+#: src/ui/theme-viewer.c:936
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малы шрыфт загалоўка"
-#: src/ui/theme-viewer.c:945
+#: src/ui/theme-viewer.c:942
msgid "Large Title Font"
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"
-#: src/ui/theme-viewer.c:950
+#: src/ui/theme-viewer.c:947
msgid "Button Layouts"
msgstr "Раскладкі кнопак"
-#: src/ui/theme-viewer.c:955
+#: src/ui/theme-viewer.c:952
msgid "Benchmark"
msgstr "Тэст"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1012
+#: src/ui/theme-viewer.c:1008
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут паказаны загаловак акна"
-#: src/ui/theme-viewer.c:1114
+#: src/ui/theme-viewer.c:1110
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "