summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/crh.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/crh.po')
-rw-r--r--po/crh.po456
1 files changed, 331 insertions, 125 deletions
diff --git a/po/crh.po b/po/crh.po
index 0b3d7d93..94725199 100644
--- a/po/crh.po
+++ b/po/crh.po
@@ -1,21 +1,22 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Crimean Turkish (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/crh/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Crimean Turkish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/crh/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: crh\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
@@ -63,7 +64,8 @@ msgstr "Pencereler arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:83
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
+msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında almaş, bir peyda penceresini qullanaraq"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:90
@@ -228,12 +230,15 @@ msgstr "Pencereni kene ölçülendir"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:122
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını tönter"
+msgstr ""
+"Pencereniñ episi çalışma fezalarındamı yoqsa sadece birindemi olğanını "
+"tönter"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:139
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
-msgstr "Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat"
+msgstr ""
+"Pencere başqa bir pencere tafından qaplanğan ise onı köter, yoqsa alçaqlat"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:140
@@ -284,47 +289,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni şimal-ğarp (töpe sol) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni şimal-şarq (töpe oñ) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni cenüp-ğarp (tüp sol) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni cenüp-şarq (tüp oñ) köşege avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ şimaliy (töpe) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ cenübiy (tüp) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ şarqiy (oñ) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ ğarbiy (sol) tarafına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereni ekrannıñ ortasına avuştır"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -429,6 +434,7 @@ msgstr "Pencereni alttaki çalışma fezasına avuştır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"Başqalaştırılğan pencere çertme amelleri içün qullanılacaq başqalaştırıcı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +444,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Bu başqalaştırıcı tuşnı basıq tutaraq bir pencerege çertüv pencereni taşır "
+"(sol çertme), pencereni kene ölçülendirir (orta çertme), ya da pencere "
+"menüsini kösterir (oñ çertme). Sol ve sağ çertme işlemleri "
+"\"resize_with_right_button\" anahtarı qullanılaraq almaştırılabilir. "
+"Başqalaştırıcı, meselâ, \"&lt;Alt&gt;\" ya da \"&lt;Super&gt;\" olaraq ifade"
+" etilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Sağ tuş ile en üste taşıma"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +461,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Bunu pencereyi sağ tuş ile yeniden boyutlandırmak ve orta tuşa basılıyken "
+"\"mouse_button_modifier\" anahtarında verilen tuşa basıldığında menü "
+"göstermek için doğru olarak atayın; tam tersi çalışması için bunu yanlış "
+"olarak atayın."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğındaki dögmelerniñ yerleşimi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +490,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Başlık çubuğundaki düğmelerin düzeni. Dizgi türünde bir değer alır, örneğin "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\"; pencerenin sol köşesindekilerle sağ"
+" köşesindekileri iki noktayla, düğme adlarını virgülle ayırın. Bir düğme "
+"birden çok kez kullanılamaz. Gelecek marco sürümlerinde eski sürümlerde "
+"soruna yol açmadan yeni düğmeler eklenebilmesi için bilinmeyen düğme adları "
+"hata vermeden göz ardı edilecektir. Ard arda iki düğme arasında biraz boşluk"
+" eklemek için özel spacer etiketi kullanılabilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere fokus tarzı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +510,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Pencere odaklama kipi, pencerelerin nasıl etkinleştirileceğini belirler. Üç "
+"olası değeri vardır; \"click\" olursa pencereler tıklanarak odaklanır, "
+"\"sloppy\" olursa fare pencere sınırlarına girince kendiliğinden odaklanır, "
+"\"mouse\" olursa fare pencereye girince odaklanır ama fare çıktığında "
+"odaklama kaybolur."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Yañı pencerelerniñ nasıl fokuslanğanını muraqabe et"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +527,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Bu seçenek yeni oluşturulan pencerelerin odaklanmak için ek kontroller "
+"sağlar. İki geçerli değeri vardır; \"smart\" kullanıcının normal odak kipine"
+" uygulanır ve \"strict\" uçbirimden başlatılan uygulamaların odaklanmaması "
+"ile sonuçlanır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Yukarı çıkartmanın diğer kullanıcı etkileşimleri için yan etki olması"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +560,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğına çift-çertme üzerine amel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +573,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna çift tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğına orta-çertme üzerine amel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +596,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna orta tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Serleva çubuğına oñ-çertme üzerine amel"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +619,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Bu seçenek başlık çubuğuna sağ tıklamanın ne yapacağını belirler. Geçerli "
+"seçenekler: 'toggle_shade' pencereyi toplar/yayar, 'toggle_maximize' "
+"pencereyi büyültür/büyültmeyi geri alır, 'toggle_maximize_horizontally' ve "
+"'toggle_maximize_vertically' sadece o yönde pencereyi büyültür/büyültmeyi "
+"geri alır, 'minimize' pencereyi küçültür, 'shade' pencereyi yukarı toplar, "
+"'menu' pencere menüsünü gösterir, 'lower' pencereyi diğerlerinin arkasına "
+"koyar ve 'none' hiçbir şey yapmaz. "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Fokuslanılğan pencereni öz-özünden köterir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +638,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, ve odaklama kipi \"sloppy\" ya da \"mouse\" ise odaklanan "
+"pencere belirli bir süre sonra kendiliğinden üste çıkar (bu süre "
+"auto_raise_delay anahtarıyla belirlenir). Bu bir pencereye üste çıkarmak "
+"için tıklamak ya da sürükle ve bırak sırasında pencere sınırlarına girmek "
+"ile alakalı değildir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Avto-köter ihtiyarı içün millisaniye cınsından keçikme"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Pencereyi auto_raise ayarı seçiliyse yükseltmeden önceki gecikme. Bu gecikme"
+" saniyenin binde biri cinsinden verilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Ağımdaki tema"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Tema; pencere kenarları, başlık çubuğu gibi öğelerin görünümünü belirler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere serlevalarında standart sistem urufatını qullan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, titlebar_font seçeneğini göz ardı edip pencere başlıklarında"
+" standart uygulama yazıtipi kullanılır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere serlevası urufatı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +690,15 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Pencere başlık çubuklarının yazıtipini tanımlayan yazıtipi tanımlama satırı."
+" Bu tanımın boyut kısmı yalnızca titlebar_font_size (başlık çubuğu yazıtipi "
+"boyutu) seçeneği 0'a ayarlıysa kullanılacaktır. Ayrıca eğer "
+"titlebar_uses_desktop_font (başlık çubuğu masaüstü yazıtipini kullanır) "
+"seçeneği seçilmişse bu seçenek kapalı kabul edilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma fezalarınız sayısı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +706,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Çalışma fezalarının sayısı. Sıfırdan büyük olmalıdır ve yanlışlıkla çok "
+"fazla sayıda çalışma alanı talep edip masaüstünü kullanışsız hale "
+"getirmenizi engellemek için bir üst sınırı vardır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +728,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Körsel Zilni Faalleştir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +736,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Bir uygulama veya sistem 'zil' ya da 'bip' uygulamak istediginde görsel "
+"uyarıcıları da açar; duymanın zor olduğu gürültülü ortamlar için çok "
+"kullanışlıdır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistem Zili Eşitilebilir"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Uygulamaların veya sistemin sesli zil çıkarıp çıkartamayacaklarını belirler,"
+" sessiz zil sesleri için 'görzel zil' ile ilişkili de kullanılabilir."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Körsel Zil Türü"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +766,20 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Marco'e sistem zilinin veya diğer uygulama zil belirticilerinin kullanacağı "
+"görsel uyarıcı şeklini belirtir. Şu an için iki geçerli değer vardır, tüm "
+"ekranın siyah-beyaz flaşlaması için \"fullscreen\", ve uygulamanın başlık "
+"çubuğunun, zil sinyali ile flaşlaması için \"frame_flash\". Eğer zil "
+"sinyalini gönderen uygulama bilinmiyorsa (ön tanımlı \"sistem zili\" için "
+"geçerli olan durum), güncel odaklanmış pencerenin başlık çubuğu flaşlanır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Bileşikleme İdarecisi"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Marco'niñ bir bileşikleme idarecisi olıp olmağanını belgiler."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +795,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, daha az kaynak kullanımı için kullanılabilirliği azaltır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +805,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, marco tel çerçeveleri kullanarak, canlandırma kullanmayarak "
+"ve diğer şekillerde, kullanıcıya daha az geri bildirim verip daha az "
+"\"doğrudan işlem\"e imkan verir. Bu bir çok kullanıcı için "
+"kullanılabilirlikte belirgin biz azalmaya neden olur, ama aksi halde "
+"kullanışsız olacak terminal sunucuları ve diğer eski uygulamalar için "
+"işleyebilirlik sağlayabilir. Ancak tel çerçeve özelliği erişilebilirlik açık"
+" olduğunda etkisizleştirilecek."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Henüz uygulanmamış) Gezinme, pencerelere göre değil uygulamalara göre işler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +829,16 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Eğer seçiliyse, Marco'nin pencerelere değil uygulamalara yönelik çalışmasını"
+" sağlar. Bu kavram biraz soyuttur, kısacası uygulama temelli çalışma "
+"Windows'tan çok Mac'takine benzer. Uygulama temelli kipte bir pencereye "
+"odaklandığınızda o uygulamanın bütün pencereleri yükseltilir. Ayrıca bu "
+"kipte odaklama amaçlı tıklamalar odaklamadan sonra bir de uygulamaya "
+"geçilmez. Uygulama tabanlı kipin büyük bölümü henüz tamamlanmadı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Eski ya da hatalı uygulamaların gerektirdiği hatalı özellikleri kapat"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +847,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Bazı uygulamalar belirtimleri pencere yöneticisinin yanlış işlemesine sebep "
+"olacak şekilde göz ardı ederler. Bu seçenek Marco'i sıkı bir şekilde doğru "
+"kipe sokar, bu şayet kullanıcının hatalı işleyen bir uygulama çalıştırmaya "
+"ihtiyacı yoksa kullanıcı arayüzünün daha tutarlı olmasını sağlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +909,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Çalışma fezasınıñ adı"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Bir çalışma fezasınıñ adı."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Belgilengen bir emirni çaptır"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +928,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands içinde mütenazır-nomeralı buyruqnı çaptırğan"
+" tuş-bağlaması. Formatı şöyledir: \"&lt;Control&gt;a\" ya da "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Ayırıştırıcı ğayet afu eticidir ve büyük "
+"yaki ufaq ariflerge em de \"&lt;Ctl&gt;\" ya da \"&lt;Ctrl&gt;\" kibi "
+"qısqartmalarğa izin berir. Bu ihtiyarnı \"disabled\" mahsus tizgisi olaraq "
+"tesbit etseñiz, bu amel içün iç bir tuş-bağlaması olmaz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +958,14 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
msgstr ""
+"Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige taba almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +978,24 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Paneller ve masaüstü arasında kerige doğru almaş, bir peyda penceresini "
+"qullanaraq"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Uyğulamanıñ pencereleri arasında kerige doğru deral almaş"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Pencereler arasında deral kerige doğru almaş"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Paneller ve masaüstü arasında deral kerige doğru almaş"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Tuş-bağlamalarına cevaben çaptırılacaq emirler"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1003,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N anahtarları bu komutlara "
+"karşılık gelen tuş bağlarını tanımlar. run_command_N için tuş bağına basınca"
+" command_N çalışır."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Ekran körüntisi emri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot anahtarı bu ayara "
+"atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Pencere ekran körüntisi emri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1029,13 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot anahtarı bu "
+"ayara atanmış komutun çalıştırılması için gereken tuş bağını tanımlar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Pencereniñ er zaman digerleriniñ üzerinde körünip körünmeycegini tönter"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1072,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> cevap bermey."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley çıqmağa cebr etebilirsiñiz."
+msgstr ""
+"Devam etmesi içün biraz beklemege saylaybilirsiñiz ya da uyğulamanı bütünley"
+" çıqmağa cebr etebilirsiñiz."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1104,50 @@ msgstr "X Pencere Sistemi '%s' ekranı açılamadı\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş bağıolarak kullanılıyor\n"
+msgstr ""
+"%s tuşu %x değiştiricileriyle birlikte başka bir uygulama tarafından tuş "
+"bağıolarak kullanılıyor\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n\n%s"
+msgstr ""
+"<tt>%s</tt> çalıştırılırken bir hata oldu:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komutu tanımlanmamış.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Hiçbir termina komutu tanımlanmamış.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Vazgeç"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,7 +1156,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nTelif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\nBu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\nİç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT içün.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Telif Aqqı (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ve başqaları\n"
+"Bu, serbest yazılımdır; kopiyalav şartları içün menbağa baqıñız.\n"
+"İç bir kefaleti yoqtır; atta ALIP-VERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ BİR MURATQA LİYAQAT içün.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1080,7 +1212,9 @@ msgstr "Tema dizini taranırken hata oluştu: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva etkeninden emin oluñız.\n"
+msgstr ""
+"İç bir tema tapılamadı! %s mevcudiyetinden ve adetiy temalarnı ihtiva "
+"etkeninden emin oluñız.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1233,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün işlemeyebilir.\n"
+msgstr ""
+"Hatalı uygulamalara yönelik çözümler devre dışı. Bazı uygulamalar düzgün "
+"işlemeyebilir.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1247,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak geçerli bir değer değil\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", fare düğme düzenleyicisi olarak "
+"geçerli bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli bir değer değil\n"
+msgstr ""
+"Yapılandırma veritabanında bulunan \"%s\", \"%s\" tuş bağı olarak geçerli "
+"bir değer değil\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Çalışma-fezası %d"
+msgstr "Çalışma Fezası %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1275,17 @@ msgstr "'%2$s' X oturumundaki ekran %1$d geçersiz\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı deñeñiz.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösterimindeki ekran %1$d endi bir pencere idarecisine saiptir; "
+"ağımdaki pencere idarecisini ivaz etmek içün --replace ihtiyarını qullanuvnı"
+" deñeñiz.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı edinilamadı\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" kösteriminiñ %1$d ekranındaki pencere idarecisi saylamı "
+"edinilamadı\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1180,7 +1325,9 @@ msgstr "Kaydedilmiş oturum dosyası ayrıştırırken hata: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle karşılaşıldı"
+msgstr ""
+"Geçerli bir oturum kimliği bulunmasına karşın <marco_session> özniteliğiyle "
+"karşılaşıldı"
#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
@@ -1203,7 +1350,10 @@ msgstr "Bilinmegen unsur %s"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Bu pencereler, &quot;ağımdaki ayarlamanı saqla&quot; hususiyetini desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları kerekecek."
+msgstr ""
+"Bu pencereler, &quot;ağımdaki ayarlamanı saqla&quot; hususiyetini "
+"desteklemey ve bir soñraki içeri imzalanuvıñızda elnen kene başlatıluvları "
+"kerekecek."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1398,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a değil kendine atadı.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEADER'a "
+"değil kendine atadı.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1413,15 @@ msgstr "%s penceresi SM_CLIENT_ID'yi ICCCM tarafından belirtilen WM_CLIENT_LEAD
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d) boyut sınırlarını da atıyor.\n"
+msgstr ""
+"%s penceresi bir yandan yeniden boyutlandırılamaz olduğunu gösteren bir MWM "
+"ipucu verirken anlamsız bir biçimde en küçük (%d x %d) ve en büyük (%d x %d)"
+" boyut sınırlarını da atıyor.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1467,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n%d n_items'ke saiptir.\nBu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki degildir.\nPencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"0x%lx penceresiniñ %s hasiyeti beklengen\n"
+"%s türü ve %d formatı yerine %s türü, %d formatı,\n"
+"%d n_items'ke saiptir.\n"
+"Bu büyük ihtimalnen uyğulamanın bir illetidir, pencere idarecisiniñki degildir.\n"
+"Pencereniñ serlevası=\"%s\", sınfı=\"%s\", adı=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1484,9 @@ msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 içeriyor\n"
+msgstr ""
+"0x%2$lx penceresinin %1$s özelliği listedeki öğe %3$d için geçersiz UTF-8 "
+"içeriyor\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1378,17 +1540,17 @@ msgstr "Pencereni Tek Bir Çalışma Fezasına Qoy"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "_Asğariyleştir"
+msgstr "Asğa_riyleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Aza_miyleştir"
+msgstr "_Azamiyleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Ğ_ayrı Azamiyleştir"
+msgstr "Ğa_yrı Azamiyleştir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,12 +1565,12 @@ msgstr "_Keri Yuvarlat"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Avuştır"
+msgstr "_Taşı"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "_Kene Ölçülendir"
+msgstr "_Kene ölçülendir"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1439,7 +1601,7 @@ msgstr "_Soldaki Çalışma Fezasına Avuştır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "_Oñdaki Çalışma Fezasına Avuştır"
+msgstr "S_ağdaki Çalışma Fezasına Avuştır"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
@@ -1465,12 +1627,12 @@ msgstr "Çalışma-fezası %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Çalışma-fezası 1_0"
+msgstr "Çalışma Fezası 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Çalışma-fezası %s%d"
+msgstr "Çalışma Fezası %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
@@ -1609,14 +1771,20 @@ msgstr "Renk geçişlerinde en az iki renk olmalı"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde köşeli parantezler arasında durum verilmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" ayrıştırılamadı"
+msgstr ""
+"GTK renk belirtiminde durumdan sonra sağ köşeli parantezleri gelmelidir; "
+"örneğin, gtk:fg[NORMAL] belirtiminde NORMAL, durumu gösterir; \"%s\" "
+"ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1801,9 @@ msgstr "Renk belirtimindeki \"%s\" renk bileşeni anlaşılamadı"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
+msgstr ""
+"Renk karışımının doğru biçimi \"blend/bg_color/fg_color/alpha\"dır; \"%s\" "
+"bu biçime uymuyor"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1818,9 @@ msgstr "Renk karışımının alfa değeri \"%s\", 0.0 ile 1.0 arasında değil"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu biçime uymuyor"
+msgstr ""
+"Gölgelendirmenin doğru biçimi \"shade/bas_color/factor\"dır; \"%s\" bu "
+"biçime uymuyor"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1675,7 +1847,8 @@ msgstr "Kordinat ifadesi izin verilmeyen '%s' karakterini içeriyor"
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi '%s' gerçel sayısını içeriyor ve bu sayı ayrıştırılamıyor"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1703,7 +1876,9 @@ msgstr "Kordinat ifadesi sıfıra bölümle sonuçlanıyor"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini kullanmaya çalıştı"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi bir gerçel sayı üzerinde mod (kalan bulma) işlecini "
+"kullanmaya çalıştı"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1900,9 @@ msgstr "Kordinat ifadesi bir işlenen yerine işleçle bitiyor"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan \"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
+msgstr ""
+"Kordinat ifadesi birbirlerinin izleyen ve aralarında işlenen olmayan "
+"\"%2$c\" ve \"%1$c\" işleçlerini içeriyor"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1940,9 @@ msgstr "Tema bir hata ile neticelengen bir ifadeni ihtiva etti: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er neyse\"/> belirtilmelidir"
+msgstr ""
+"Bu çerçive üslübi içün <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"er "
+"neyse\"/> belirtilmelidir"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,7 +1965,9 @@ msgstr "\"%2$s\" teması içün <%1$s> tayin etilmegen"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" temasında \"%1$s\" pencere türü içün iç bir çerçive üslübi tayin "
+"etilmegen, bir <window type=\"%3$s\" style_set=\"er neyse\"/> unsurı ekleñiz"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1848,7 +2029,9 @@ msgstr "\"%s\" bir gerçel sayı olarak ayrıştırılamadı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:633 ../src/ui/theme-parser.c:661
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
-msgstr "Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
+msgstr ""
+"Mantıksal değerler ancak \"true\" (doğru) ya da \"false\" (yanlış) "
+"değerlerini alabilir; \"%s\" olamaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:688
#, c-format
@@ -1858,14 +2041,17 @@ msgstr "Açı 0.0 ile 360.0 arasında olmalı, %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
+msgstr ""
+"Alfa 0.0 (görünmez) ile 1.0 (düz renk) arasında olmalıydı ama %g verilmiş\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
+msgstr ""
+"Geçersiz öğe ölçüsü \"%s\" (şunlardan biri olmalıdır: xx-"
+"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1923,7 +2109,9 @@ msgstr "<%s> öğesi <%s> altında kullanılamaz"
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de \"aspect_ratio\" belirtilalmaz"
+msgstr ""
+"Dögmeler içün em \"button_width\"/\"button_height\" (en-boy) em de "
+"\"aspect_ratio\" belirtilalmaz"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,7 +2234,9 @@ msgstr "\"%s\", yeniden boyutlandırma özniteliği için geçerli bir değer de
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği bulunmamalı"
+msgstr ""
+"<%s> öğesinin büyütülmüş/toplanmış durumlarında \"resize\" özniteliği "
+"bulunmamalı"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2056,7 +2246,8 @@ msgstr "<%s> öğesinin büyütülmüş durumlarında \"resize\" özniteliği bu
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
+msgstr ""
+"%s durumu, %s yeniden boyutlandırma, %s odak için biçem zaten belirtilmiş"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2260,25 @@ msgstr "%s durumu, odak %s için biçem zaten belirtilmiş"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <piece> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <button> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
+msgstr ""
+"Bir <menu_icon> öğesi içinde iki draw_ops olamaz (tema, ya bir draw_ops "
+"özniteliğiyle bir <draw_ops> öğesi, ya da iki öğe belirtmiş)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2289,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr ""
+"name/author/date/description öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2301,8 @@ msgstr "<constant> öğesinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
+msgstr ""
+"distance/border/aspect_ratio öğelerinin içinde <%s> öğesi bulunmamalıdır"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2141,100 +2340,107 @@ msgstr "Bu temada <%s> iki kez belirtilmiş"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tema %s için geçerli bir dosya bulunamadı\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Bu örnek iletişim penceresi için örnek bir iletidir"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Sahte menü unsurı %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Sadece kenarı olan pencere"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Çubuq"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normal Uyğulama Penceresi"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialog Qutusı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Yardımcı İletişim Kutusu"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Araç Paleti"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Kesilebilir Menü"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Sıñır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Düğme düzeni testi %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "bir pencere çerçevesi çizmek için %g milisaniye"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Kullanım: marco-theme-viewer [TEMAİSMİ]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Tema yüklenirken hata: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" teması %g saniye içerisinde yüklendi\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal Serleva Urufatı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Kiçik Serleva Urufatı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Büyük Serleva Urufatı"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Dögme Tizilimleri"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Karşılaştırma"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Pencere Serlevası Mında Barır"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına çerçeve) içinde çizildi.\n"
+msgstr ""
+"%d çerçeve %g istemci taraflı saniyede (%g milisaniye başına çerçeve) ve X "
+"sunucu kaynaları ile saat saniyesi olarak %g saniye (%g milisaniye başına "
+"çerçeve) içinde çizildi.\n"