summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eu.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eu.po')
-rw-r--r--po/eu.po492
1 files changed, 358 insertions, 134 deletions
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index c06ec2d6..ca759934 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Basque (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/eu/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Basque (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/eu/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -284,47 +285,47 @@ msgstr ""
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:150
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa ipar-mendebaldeko (goi-ezkerreko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:151
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa ipar-ekialdeko (goi-eskuineko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:152
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa hego-mendebaldeko (ezker-beheko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:153
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa hego-ekialdeko (eskuin-beheko) ertzera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:154
msgid "Move window to north (top) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren iparraldeko (goiko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:155
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren hegoaldeko (beheko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:156
msgid "Move window to east (right) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren ekialdeko (eskuineko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:157
msgid "Move window to west (left) side of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren mendebaldeko (ezkerreko) aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:158
msgid "Move window to center of screen"
-msgstr ""
+msgstr "Eraman leihoa pantailaren zentruko aldera"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:159
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Eraman leihoa laneko area bat behera"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Aldatzailea leihoen klik-ekintza aldatuetan erabiltzeko"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -438,10 +439,16 @@ msgid ""
"the \"resize_with_right_button\" key. Modifier is expressed as "
"\"&lt;Alt&gt;\" or \"&lt;Super&gt;\" for example."
msgstr ""
+"Tekla aldatzaile hau sakatuta dagoela leihoan klik egiten bada, leihoa lekuz"
+" aldatuko da (klik egin saguaren ezkerreko botoiarekin), leihoaren tamaina "
+"aldatuko da (klik egin saguaren erdiko botoiarekin), edo leihoaren menua "
+"erakutsiko da (klik egin saguaren eskuineko botoiarekin). Erdi eta eskuineko"
+" eragiketak truka daitezke \"mouse_button_resize\" erabiliz. Aldatzailea "
+"\"&lt;Alt&gt;\" edo \"&lt;Super&gt;\" izango da, adibidez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:3
msgid "Whether to resize with the right button"
-msgstr ""
+msgstr "Saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatu ala ez"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:4
msgid ""
@@ -449,6 +456,10 @@ msgid ""
"middle button while holding down the key given in \"mouse_button_modifier\";"
" set it to false to make it work the opposite way around."
msgstr ""
+"Ezarri TRUE (egia) gisa saguaren eskuineko botoiarekin tamaina aldatzeko eta"
+" erdiko botoiarekin menua erakusteko \"mouse_button_modifier\"-en emandako "
+"tekla sakatuta mantentzen den bitartean. Ezarri FALSE (faltsua) gisa beste "
+"erara funtzionatzeko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:5
msgid "Whether to display preselected tab window border"
@@ -462,7 +473,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Titulu-barrako botoien antolamendua"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +485,18 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Titulu-barrako botoien antolamendua. Balioak katea izan behar du, "
+"\"menu:minimize,maximize,spacer,close\" erakoa; bi puntuek leihoaren "
+"ezkerreko izkina eskuineko izkinatik bereizten dute, eta botoi-izenak komaz "
+"bereizita jartzen dira. Ez da onartzen bikoiztutako botoirik. Botoi-izen "
+"ezezagunei ez ikusi egiten zaie zuzenean, eta horrela botoiak gehitu ahal "
+"izango dira marco-ren etorkizuneko bertsioetan bertsio zaharragoak hautsi "
+"gabe. Etiketa tartekatzaile berezia erabil daiteke jarraian dauden bi "
+"botoiren artean tartea sartzeko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Leiho-fokuaren modua"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +506,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Leihoei fokua emateko moduak adierazten du leihoak nola aktibatuko diren. "
+"Hiru aukera daude: \"click\" (leihoari fokua emateko, bertan klik egin behar"
+" da), \"sloppy\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du), "
+"eta \"mouse\" (sagua leihoan sartzen denean leihoak fokua hartuko du, eta "
+"saguak leihotik alde egiten duenean, fokua galduko du)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Kontrolatu leiho berriek fokua nola lortzea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +523,16 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Aukera honek leihoak sortu berriek nola lortzen duten fokuaren gaineko "
+"kontrol gehiago ematen du. Bi balio izan ditzake: \"smart\" erabiltzailearen"
+" foku-modu normala aplikatzen du, eta \"sctrict\" leihoa terminal batetik "
+"abiaratzen denean eta fokua lortzen ez duenekoa."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"Goratzean albo-ondoriorik izango duen erabiltzailearen beste "
+"elkarreraginetan edo ez."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Titulu-barran klik bikoitza egitearen eragina"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +571,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran klik bikoitza egindakoan zer "
+"gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoa bildu edo "
+"zabaltzeko; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo desmaximizatzeko; "
+"'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' leihoa "
+"horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' "
+"leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua "
+"bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' "
+"ezer ez egiteko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza titulu-barran erdiko botoiarekin klik egitean"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +595,18 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran erdiko botoiarekin klik egindakoan"
+" zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', leihoari "
+"itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu edo "
+"leheneratzeko; 'toggle_maximize_horizontally' eta "
+"'toggle_maximize_vertically' leihoa horizontalki edo bertikalki "
+"maximizatzeko edo desmaximizatzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade'"
+" leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste "
+"leiho guztien atzean jartzeko;eta 'none' ezer ez egiteko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Ekintza titulu-barran eskuineko botoiarekin klik egitean"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +619,19 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Aukera honek erabakitzen du titulu-barran eskuineko botoiarekin klik "
+"egindakoan zer gertatuko den. Uneko aukerak hauek dira: 'toggle_shade', "
+"leihoari itzala jarri edo kentzen dio; 'toggle_maximize' leihoa maximizatu "
+"edo leheneratzeko; 'minimize' leihoa minimizatzeko; eta 'none' ezer ez "
+"egiteko. 'toggle_maximize_horizontally' eta 'toggle_maximize_vertically' "
+"leihoa horizontalki edo bertikalki maximizatzeko edo desmaximizatzeko; "
+"'minimize' leihoa minimizatzeko; 'shade' leihoa biltzeko; 'menu' leihoaren "
+"menua bistaratzeko; 'lower' leihoa beste leiho guztien atzean jartzeko;eta "
+"'none' ezer ez egiteko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Automatikoki goratzen du fokua duen leihoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +640,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Egia bada, eta fokuaren modua \"sloppy\" edo \"mouse\" bada, fokua duen "
+"leihoa automatikoki goratuko da 'auto_raise_key' gakoan zehaztutako "
+"atzerapena igarotakoan. Honek ez dauka zerikusirik leiho baten klik "
+"egitearekin goratzeko, ezta leiho batean sartzearekin arrastatu eta "
+"jaregitean."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerapena automatikoki goratu aurretik (milisegundoak)"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"auto_raise ezarrita badago, zenbat denbora itxaron behar den leihoa goratu "
+"aurretik. Milisegundotan ematen da."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Uneko gaia"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Gaiak erabakiko du leihoen ertzen, titulu-barren eta horrelakoen itxura."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Erabili sistemaren letra-tipo estandarra leiho-tituluetan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Egiazkoa bada, ez ikusi egin titlebar_font aukerari eta erabili "
+"aplikazioaren letra-tipo estandarra leihoen tituluan."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoaren tituluaren letra-tipoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +692,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Leihoen titulu-barrako letra-tipoa deskribatzeko katea. Hala ere, "
+"deskribapen honetako tamaina titlebar_font_size aukera 0an ezarrita badago "
+"bakarrik erabiliko da. Gainera, aukera hau desgaitu egingo da "
+"titlebar_uses_desktop_font aukeraren balioa egiazkoa bada."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Laneko areen kopurua"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +707,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Laneko areen kopurua. Zero baino handiagoa izan behar du, eta gehienezko "
+"kopuru finko bat izan behar du (laneko area gehiago eskatu eta nahi gabe "
+"mahaigaina ez hondatzeko)."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +729,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Gaitu soinu bisuala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +737,26 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Adierazpen bisuala aktibatzen du aplikazio batek edo sistemak soinua "
+"bidaltzen duenean; erosoa da entzumen-arazoak dituztenentzat edo inguruan "
+"zarata handia dagoen egoeretako."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema-soinua entzungarri"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Aplikazioak edo sistemak entzuteko moduko soinu-seinalerik egin behar duen "
+"erabakitzen du; 'soinu bisualekin' konbina daiteke, isileko soinuak "
+"onartzeko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Soinu bisual mota"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +768,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Sistemaren soinua edo beste aplikazio baten 'soinua' jotzean, bisualki nola "
+"adierazi behar duen esaten dio Marco-ri. Oraingoz bi balio daude aukeran, "
+"\"fullscreen\", pantaila osoko zuri-beltzeko flash-a egiten duena; eta "
+"\"frame_flash\", soinua jotzeko agindua eman duen aplikazioaren titulu-barra"
+" keinuka erakusten duena. Soinua zein aplikaziok jo duen jakiterik ez badago"
+" (hori gertatzen da normalean \"sistema-soinu\" lehenetsia denean), unean "
+"fokua duen leihoaren titulu-barra agertzen da keinuka."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Konposatze-kudeatzailea"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Marco konposatzeko kudeatzaile bat al den zehazten du."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,6 +798,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr ""
+"Egia bada, gutxiagotu erabilgarritasuna errekurtso gutxiago erabiltzeko"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +808,19 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Egia bada, marco-k erabiltzaileari informazio eta \"zuzeneko kudeaketa\" "
+"zentzu gutxiago eskainiko dio, burdin-hariak erabiliz, animazioak saihestuz,"
+" e.a. Erabiltzaile askorentzako honek erabilgarritasuna gutxiagotzen du, "
+"baina heredatutako aplikazioak eta terminal-zerbitzariak funtzionatzea "
+"baimendu dezake, beste kasuetan ezinezkoa izango zatekeena. Hala ere, "
+"erabilgarritasuna aktibo dagoenean wireframe funtzionalitatea desgaitu "
+"egiten da."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Ez dago inplementatuta) Nabigazioa aplikazioetan egiten da, ez leihoetan"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +832,20 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Egiazkoa bada, Marco-k aplikazioekin funtzionatzen du, leihoekin baino "
+"gehiago. Kontzeptua abstraktu samarra da, baina, oro har, aplikazioan "
+"oinarritutako konfigurazioak Mac-en itxura handiagoa du Windows-ena baino. "
+"Aplikazioan oinarritutako moduan leiho bati fokua ematen diozunean, "
+"aplikazio horretako leiho guztiak goratuko dira. Gainera, aplikazioan "
+"oinarritutako moduan, foku-klikak ez dira pasatzen beste aplikazio "
+"batzuetako leihoetara. Horretaz gain, aplikazioa oinarritutako modua ez dago"
+" ia batere inplementatuta oraingoz."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"Desgaitu aplikazio zaharrek edo hautsitakoek eskatzen dituzten eginbide "
+"galduak"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +854,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Aplikazio batzuk espezifikazioei jaramonik ez diete egiten, leiho-"
+"kudeatzailearen funtzionalitatea gutxituz. Aukera honek Marco era zorrotzeko"
+" zuzeneko moduan du, erabiltzailearen interfazeari sendotasun gehiago "
+"emanez, eskainitakoak ez dauka gaizki portatzen diren aplikazioak exekutatu "
+"beharrik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +917,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Laneko arearen izena"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Laneko area baten izena."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Exekutatu definitutako komandoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +936,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands-en dagokion zenbakitutako komandoa "
+"exekutatzen duen laster-tekla. Formatua \"&lt;Control&gt;\" edo "
+"\"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1 itxurakoa izango da. Analizatzailea oso irekia "
+"da eta maiuskulak eta minuskulak onartzen ditu, eta baita \"&lt;Ctl&gt;\" "
+"eta \"&lt;Ctrl&gt;\" moduko laburdurak ere. Aukeran \"disabled\" kate "
+"berezia ezartzen baduzu, ez da laster-teklarik izango ekintza honentzat."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -851,10 +966,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:85
msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
msgstr ""
+"Atzerantz joan aplikazioaren leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:87
msgid "Move backward between windows, using a popup window"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan leihoen artean, laster-leiho bat erabiliz"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:88
msgid "Move between windows on all workspaces, using a popup window"
@@ -867,22 +983,23 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:91
msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr ""
+"Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean, laster-leiho bat erabiliz"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:93
msgid "Move backward between windows of an application immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan aplikazio baten leihoen artean berehala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:95
msgid "Move backward between windows immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan leihoen artean berehala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Atzerantz joan panelen eta mahaigainaren artean berehala"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Komandoak laster-teklei erantzunez exekutatzeko"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +1007,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_N gakoek definitzen dituzte "
+"komando horiei dagozkien laster-teklak. run_command_N komandoarentzat "
+"zehaztutako laster-teklak sakatzean N komandoa exekutatuko da."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Pantaila-argazkiaren komandoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot gakoak laster-tekla "
+"bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko "
+"duelarik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Leihoaren pantaila-argazkiaren komandoa"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,10 +1034,14 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"/apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot gakoak laster-"
+"tekla bat definitzen du, ezarpen honetan zehaztutako komandoa exekutatuko "
+"duelarik."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr ""
+"Txandakatu leiho bat beste leiho guztien gainean ikusgai egongo den edo ez"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:146
msgid "Tile window to north-west (upper left) corner of screen"
@@ -951,7 +1078,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt>(e)k ez du erantzuten."
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu aplikazioa erabat ixtea."
+msgstr ""
+"Aukeratu piskatean zain egotea aplikazioak jarraitzeko edo derrigortu "
+"aplikazioa erabat ixtea."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,45 +1110,50 @@ msgstr "Huts egin du X Window sistemaren '%s' pantaila irekitzean\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura gisa\n"
+msgstr ""
+"Beste programaren batek erabiltzen du %s gakoa %x aldatzaileekin lotura "
+"gisa\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Errorea gertatu da <tt>%s</tt> exekutatzean:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "%d komandoa ez dago definituta.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ez da terminalaren komandoa definitu.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Utzi"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1028,7 +1162,11 @@ msgid ""
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
-msgstr "marco %s\nCopyright-a (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\nHau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\nEZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMERIK ERE.\n"
+msgstr ""
+"marco %s\n"
+"Copyright-a (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., eta beste batzuk\n"
+"Hau software librea da; ikus kopiatzeko baldintzak iturburu-kodean.\n"
+"EZ du bermerik; ezta MERKATURATZEKO edo XEDE JAKIN BATERAKO EGOKITASUNAREN BERMERIK ERE.\n"
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
@@ -1052,11 +1190,11 @@ msgstr "Hasieratu saioa babes-fitxategitik"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Erakutsi bertsioa"
+msgstr "Inprimatu bertsioa"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Egin X deiak sinkronoak izatea"
+msgstr "Bihurtu X dei sinkroniko"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1069,7 +1207,9 @@ msgstr "Desaktibatu konposaketa"
#: ../src/core/main.c:322
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez badute"
+msgstr ""
+"Ez jarri pantaila osoko leihoak maximizatuta badaude eta dekoraziorik ez "
+"badute"
#: ../src/core/main.c:519
#, c-format
@@ -1080,7 +1220,9 @@ msgstr "Huts egin du gaien direktorioa aztertzean: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak dituela.\n"
+msgstr ""
+"Gai bat ezin izan da aurkitu. Ziurtatu %s badagoela eta ohiko gaiak "
+"dituela.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1241,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar den bezala ibiliko.\n"
+msgstr ""
+"Aplikazio hautsien konponbidea desgaituta. Aplikazio batzuk ez dira behar "
+"den bezala ibiliko.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1255,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-botoiaren aldatzailearentzat\n"
+msgstr ""
+"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa sagu-"
+"botoiaren aldatzailearentzat\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa \"%s\" laster-teklarentzat.\n"
+msgstr ""
+"Konfigurazioaren datu-basean aurkitutako \"%s\" balioa ez da baliozkoa "
+"\"%s\" laster-teklarentzat.\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,12 +1283,16 @@ msgstr "'%2$s' bistaratzeko %1$d pantaila ez da baliozkoa\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
+msgstr ""
+"\"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailak badu leiho-kudeatzailea; leiho-"
+"kudeatzaile hori ordeztu nahi baduzu, saiatu --replace aukerarekin.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko %1$d pantailan\n"
+msgstr ""
+"Ezin izan da eskuratu leiho-kudeatzailearen hautapena \"%2$s\" bistaratzeko "
+"%1$d pantailan\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1203,7 +1355,9 @@ msgstr "%s elementu ezezaguna"
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
-msgstr "Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
+msgstr ""
+"Leiho hauek ez dute onartzen &quot;gorde uneko konfigurazioa&quot; eta eskuz"
+" berrabiarazi beharko dituzu hurrengo saioa hasten duzunean."
#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
@@ -1248,12 +1402,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
+msgstr ""
+"%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leihoari"
+" ezarri beharren, ICCCMan zehaztuta dagoen moduan.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1417,15 @@ msgstr "%s leihoak bere buruari ezartzen dio SM_CLIENT_ID, WM_CLIENT_LEADER leih
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa (%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
+msgstr ""
+"%s leihoak MWM aholkua ezartzen du, tamainarik ezin zaiola aldatu "
+"adierazteko, baina aldi berean gutxieneko tamaina (%d x %d) eta gehienezkoa "
+"(%d x %d) ezartzen ditu, eta horrek ez du zentzu handirik.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1471,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "0x%lx leihoak %s propietatea du\nhorrek %s mota %d formatua izatea espero zen\nbaina %s mota %d formatua %d n_items du.\nGehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\nLeihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
+msgstr ""
+"0x%lx leihoak %s propietatea du\n"
+"horrek %s mota %d formatua izatea espero zen\n"
+"baina %s mota %d formatua %d n_items du.\n"
+"Gehiago ematen du aplikazioaren akatsa leiho-kudeatzailearena baino.\n"
+"Leihoak title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" du\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1488,9 @@ msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. elementuan\n"
+msgstr ""
+"0x%2$lx leihoko %1$s propietateak UTF-8 baliogabea du zerrendako %3$d. "
+"elementuan\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1383,12 +1549,12 @@ msgstr "M_inimizatu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "_Maximizatu"
+msgstr "M_aximizatu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Desma_ximizatu"
+msgstr "Leh_eneratu"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1455,7 +1621,7 @@ msgstr "Eraman _azpiko laneko areara"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "It_xi"
+msgstr "_Itxi"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1474,7 +1640,7 @@ msgstr "%s%d laneko area"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Eraman beste laneko areara"
+msgstr "Aldatu beste _laneko areara"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1573,11 +1739,11 @@ msgstr "behean"
#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "left"
-msgstr "ezkerrean"
+msgstr "ezkerrekoa"
#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "right"
-msgstr "eskuinean"
+msgstr "eskuinekoa"
#: ../src/ui/theme.c:285
#, c-format
@@ -1609,14 +1775,18 @@ msgstr "Gradienteek bi kolore izan behar dituzte gutxienez"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"GTK kolore-zehaztapenak egoera kortxete artean izan behar du, adib. "
+"gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib. gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"GTK kolore-zehaztapenak ixteko kortxetea izan behar egoeraren ondoren, adib."
+" gtk:fg[NORMAL], NORMAL egoera izanik; \"%s\" ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1803,9 @@ msgstr "Ez da ulertu \"%s\" kolore-osagaia kolore-zehaztapenean"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat formatuarekin"
+msgstr ""
+"Nahaste-formatua \"blend/bg_color/fg_color/alpha\" da, \"%s\" ez dator bat "
+"formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1820,9 @@ msgstr "Kolore nahastuko \"%s\" alfa balioa ez dago 0,0 eta 1,0 artean"
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat formatuarekin"
+msgstr ""
+"Itzal-faktorea \"shade/base_color/factor\" da, \"%s\" ez dator bat "
+"formatuarekin"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1668,26 +1842,32 @@ msgstr "Ezin izan da \"%s\" kolorea analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1706
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' karakterea dauka, eta hori ez da onartzen"
#: ../src/ui/theme.c:1733
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' koma mugikorreko zenbakia dauka, eta ezin da "
+"analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak '%s' osoko zenbakia dauka, eta ezin da analizatu"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: \"%s\""
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak eragile ezezaguna dauka testu honen hasieran: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,29 +1883,37 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak zero zatitzaileko zatiketa ematen du"
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma mugikorreko zenbaki batean"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpena mod eragilea erabiltzen saiatzen da koma "
+"mugikorreko zenbaki batean"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak \"%s\" eragilea du eragigai bat espero zen lekuan"
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak eragigai bat du eragile bat espero zen lekuan"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
-msgstr "Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu beharrean"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpena eragile batez amaitzen da, eragigai batez amaitu "
+"beharrean"
#: ../src/ui/theme.c:2172
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, tartean eragigairik gabe"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak \"%c\" eragilea du \"%c\" eragilearen ondoren, "
+"tartean eragigairik gabe"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1735,18 +1923,23 @@ msgstr "Koordenatuen adierazpenak \"%s\" aldagai edo konstante ezezaguna du"
#: ../src/ui/theme.c:2414
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenaren analizatzaileak bere bufferra gainezkatu du"
#: ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta da"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak ixteko parentesi bat du, baina irekitzekoa falta "
+"da"
#: ../src/ui/theme.c:2507
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
-msgstr "Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta da"
+msgstr ""
+"Koordenatuen adierazpenak irekitzeko parentesi bat du, baina ixtekoa falta "
+"da"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
@@ -1763,7 +1956,9 @@ msgstr "Gaiak errorea ematen duen adierazpen bat dauka: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar da marko-estilo honetan"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> zehaztu behar "
+"da marko-estilo honetan"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1981,16 @@ msgstr "<%s> ez da ezarri \"%s\" gaian"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
+msgstr ""
+"Ez da marko-estilorik ezarri set \"%s\" leiho-motarentzat \"%s\" gaian, "
+"gehitu <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> elementu bat"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez da maiuskulaz hasten"
+msgstr ""
+"Erabiltzaileak definitutako konstanteak maiuskulaz hasi behar du; \"%s\" ez "
+"da maiuskulaz hasten"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1808,7 +2007,7 @@ msgstr "Ez dago \"%s\" atributurik <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "%d. lerroa %d. karakterea: %s"
+msgstr "%d lerroa %d karakterea: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +2017,7 @@ msgstr "\"%s\" atributua birritan errepikatuta <%s> elementu berean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "\"%s\" atributua ez da baliozkoa <%s> elementuaren testuinguru honetan"
+msgstr "\"%s\" atributua baliogabea da testuinguru honetako <%s> elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +2057,17 @@ msgstr "Angeluak 0.0 eta 360.0 bitartekoa behar du, %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
+msgstr ""
+"Alfak 0.0 (ikusezina) eta 1.0 (erabat opakoa) artekoa izan behar du, %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large izan behar du)\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" titulu-eskala baliogabea (xx-small,x-small,small,medium,large,x-large"
+",xx-large izan behar du)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,14 +2118,16 @@ msgstr "\"%s\" leiho-motak dagoeneko esleituta du estilo-multzoa"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Ez da onartzen <%s> elementua <%s>(r)en azpian jartzea"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s> azpitik onartzen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
-msgstr "\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta \"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
+msgstr ""
+"\"button_width\"/\"button_height\" (botoi-zabalera/botoi-altuera) eta "
+"\"aspect_ratio\" (aspektu-erlazioa) ezin dira batera zehaztu botoietan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
#, c-format
@@ -2046,17 +2250,22 @@ msgstr "\"%s\" ez da baliozko balioa tamainaz aldatzeko atributuarentzat"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako/bildutako egoerentzat"
+msgstr ""
+"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan "
+"maximizatutako/bildutako egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako egoerentzat"
+msgstr ""
+"Ez luke izan behar \"resize\" atributurik <%s> elementuan maximizatutako "
+"egoerentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
+msgstr ""
+"Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s tamaina-aldatzean %s fokuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2278,26 @@ msgstr "Estiloa dagoeneko zehaztu da %s egoeran %s fokuan"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
+msgstr ""
+"Ezin dira bi draw_ops izan <piece> elementu batean (gaiak draw_ops atributu "
+"bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
+msgstr ""
+"Ezin dira bi draw_ops izan <button> elementu batean (gaiak draw_ops atributu"
+" bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu zehaztu ditu)"
+msgstr ""
+"Ezin dira bi draw_ops izan <menu_icon> elementu batean (gaiak draw_ops "
+"atributu bat eta <draw_ops> elementu bat zehaztu ditu, edo bi elementu "
+"zehaztu ditu)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2108,13 +2324,14 @@ msgstr "<%s> elementua ez da onartzen distance/border/aspect_ratio elementuan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
-msgstr "<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
+msgstr ""
+"<%s> elementua ez da onartzen marrazteko eragiketaren elementuaren barnean"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3464 ../src/ui/theme-parser.c:3506
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s> elementua ez da onartzen <%s> elementuaren barnean"
+msgstr "<%s> elementua ez da <%s> elementuaren barruan onartzen"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2344,7 @@ msgstr "Ez da draw_ops-ik eman botoiarentzat"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Ez da testurik onartzen <%s> elementuaren barnean"
+msgstr "Testurik ez da onartzen <%s> elementuaren barruan"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2358,107 @@ msgstr "<%s> birritan zehaztu da gai honetan"
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Huts egin du %s gaiaren fitxategi egokia bilatzean\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Hau mezu adibide bat da, adibidezko elkarrizketa-koadro batekin"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menuko %d elementu faltsua\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Ertz-soileko leihoa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Barra"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Aplikazio normalaren leihoa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Elkarrizketa-koadroko kutxa modala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Paleta utilitatea"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Menua itzalita"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Ertza"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Botoi diseinuen %d. proba"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g milisegundo leiho-markoa marrazteko"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Erabilera: marco-theme-viewer [GAIA]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Errorea gaia kargatzean: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "\"%s\" gaia %g segundotan kargatua\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo normala"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo txikia"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Tituluko letra-tipo handia"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Botoien diseinua"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Proba-lekua"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Leihoaren titulua hemen doa"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g milisegundo/markoko)\n"
+msgstr ""
+"%d marko %g bezero-aldeko segundotan (%g milisegundo/markoko) marraztua eta "
+"denbora estandarreko %g segundo X zerbitzariko errekurtsoak barne (%g "
+"milisegundo/markoko)\n"