summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/mk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/mk.po')
-rw-r--r--po/mk.po385
1 files changed, 264 insertions, 121 deletions
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 87fcabe0..f04607a9 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Macedonian (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/mk/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: exoos <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Macedonian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/mk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Промени ја состојбата на сенка"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Затвори прозорец"
+msgstr "Затвори го прозорецот"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Премести прозорец за еден работен прос�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Менувач за користење за изменети дејства за кликање на прозорецот"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Уредување на копчиња на лентата со наслов"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -477,7 +478,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Фокус на прозорци "
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +488,16 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Режимот за фокусирање на прозорци покажува колку прозорци се активни. Има "
+"три можни вредности; \"клик\" значи дека прозорецот мора да биде кликнат за "
+"да биде фокусиран , \"закос\" значи дека прозорецот е фокусиран кога "
+"глувчето ќе влезе во него, и \"глувче\" значи дека прозорецот ќе биде "
+"фокусиран кога глувчето ќе влезе во него, и излегува од фокус кога ќе го "
+"напушти прозорецот."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Контролирај како новите прозорци добиваат фокус"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +506,14 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Оваа опција овозможува додатна контрола врз тоа како новите прозорци "
+"добиваат фокус. Има две можни вредности: \"паметно\" го применува режимот на"
+" нормален фокус на корисникот и \"стриктно\" резултира во прозорци "
+"стартувани од терминал и без даден фокус."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Дали кревањето да биде ефект проследен од други кориснички дејствија"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +539,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на лентата со наслов двоен-клик"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -544,7 +555,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на лентата со наслов среден клик"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -560,7 +571,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Дејство на лентата со наслов десен-клик"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -576,7 +587,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматски го подигнува фокусираниот прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +596,49 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Ако е поставено како точно и режимот на фокус е или \"редок\" или \"глувче\""
+" тогаш фокусираниот прозорец автоматски ќе биде подигнат по задоцнување "
+"одредено од клучот auto_raise_delay. Ова не се однесува на кликнување на "
+"прозорецот за негово подигнување, ниту покажување на прозорецот при влечење-"
+"пуштање."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи во милисекунди за авто кревање опцијата"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Времето се одложува пред кревање на прозорец ако авто_кревај опцијата е "
+"овозможена. Одложувањето е во илјадинки од секунда."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Тековна тема"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
-msgstr ""
+msgstr "Темата одлучува за изгледот на границите, лентата со наслов, и.т.н."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Користи стандарсен систем на фонт во насловите на прозорците"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Ако точно, игнорирај ја линија со наслов_фонт опцијата, и користи го "
+"стандардниот апликациски фонт за насловите на прозорците."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Фонт на лентата со наслов"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +647,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Променлива со опис на фонтот опишува фонт за лентата со наслов на "
+"прозорецот. Големината од описот ќе биде користена само ако "
+"titlebar_font_size option е поставено на 0. Исто така, оваа опција е "
+"оневозможена ако titlebar_uses_desktop_font опцијата е поставена на true."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Број на работни простори"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +662,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Број на работни површини. Мора да е број поголем од нула, а постои максимум "
+"со цел да се спречи случајно уништување на десктопот барајќи премногу "
+"површини."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +684,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Овозможи визуелно ѕвонче"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +692,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Го вклучува визуелниот индикатор кога некоја апликација или системот ќе "
+"издаде 'ѕвоно' или 'бип'; корисно за луѓето со оштетен слух за користење во "
+"бучна околина."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Системското ѕвоно е Audible"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Одлучува дали апликацијата или системот може да генерира звуци кои ќе бидат "
+"користени заедно со други"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Визуелно ѕвоно тип"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +722,18 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Објаснува како Marco да го имплементира визуелното прикажување на "
+"системското ѕвонче или друг тип на ѕвонче. Моментално постојат 2 можности: "
+"fullscreen за целосно трепнување на екранот и frame_flash што предизвикува "
+"трепнување на насловот на апликацијата која го испратила сигналот."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Менаџер за комбинирање"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Одредува дали Метасити е менаџер за комбинирање."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +748,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Ако е точно, намали ја користливоста за помалку ресурси"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +758,20 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Ако е точно метасити ќе му даде на корисникот повеќе информации а помалку "
+"смисол за директна манипулација преку користење на жични рамки и со "
+"избегнување на анимации. Ова ја влошува користливоста за многу корисници но "
+"може да дозволи функционирање на постари апликации и на терминални сервери "
+"кои што не би функционирале поинаку. Како и да е, за да се избегнат "
+"проблеми, опцијата за користење на жични рамки е исклучена кога "
+"пристапливоста е вклучена."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Не е имплементирано) Навигацијата работи во услови на апликација, не "
+"прозорец"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +783,17 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Ако е точно, Marco работи во услови на апликации отколку прозорци. Концептот"
+" е малку апстрактен, но генерално абликационо-базираното подесување е повеќе"
+" како Мас и помалку како Windows. Кога фокусирате прозорец во режимот за "
+"апликации, сите прозорци во апликацијата ќе се подигнат. Исто така во "
+"режимот за апликации, кликнувањата за фокус не се предаваат на прозорци од "
+"другите апликации. Режимот за апликации, сепак, не е целосно имплементиран "
+"во моментов."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Оневозможи можности кои се барани од стари или скршени апликации"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +802,11 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Некои апликации ги занемаруваат спецификациите на начин кој резултира во "
+"намалени карактеристики на менаџерот на прозорци. Оваа опција го става Marco"
+" во ригорозно точен режим кој дава позацврстен кориснички интерфејс, и со "
+"него нема потреба од извршување на било какви апликации кои се однесуваат "
+"несоодветно."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +865,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Име на работниот простор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Името на работниот простор"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Изврши друга команда"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +884,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Копчињата-кратенки што ја стартуваат соодветната означена наредба во "
+"/apps/marco/наредбите означени со кратенки, форматот изгледа како "
+"\"&It;Control&gt;a\" или \"&It;Shift&gt;&It;Alt&gt;F1. Парсерот дозволува "
+"мали и големи букви и исто така кратенки како \"&It;Ctl&gt;\" и "
+"\"&It;Ctrl&gt;\". Ако ја подесите опцијата до специјалниот стринг "
+"\"disabled\", тогаш ќе нема кратенки за оваа акција."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +941,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Премести назад меѓу панел и работната околина одма"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Команди да се активираат како одговор на биндозите од копчината"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +953,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_N keys ги дефинира "
+"копчињата кои одговараат на соодветните команди. Притискањето на соодветното"
+" копче предизвикува соодветна акција."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Командата за слика на екранот"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot го означува"
+" тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување да биде"
+" повикана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Командата за слика на екранот"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +980,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Датотеката /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot го "
+"означува тастерот кој предизвикува командата специфицирана од ова подесување"
+" да биде повикана."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -951,7 +1023,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите да се исклучи целосно."
+msgstr ""
+"Можете да одберете да причекате апликацијата да продолжи или да ја присилите"
+" да се исклучи целосно."
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -981,11 +1055,13 @@ msgstr "Не успеав да го отворам приказот за X си�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како биндинг\n"
+msgstr ""
+"Некоја друга програма веќе го користи тоа копче %s со изменувачи %x како "
+"биндинг\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1069,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ниедна команда %d не е дефинирана.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Откажи"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1108,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Исклучи врска до менаџерот за сесии"
+msgstr "Исклучи ја врската до менаџерот за сесии"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1116,7 @@ msgstr "Замени го менаџерот за прозорци со Мета
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Одредете идентификација за менаџментот на сеисии"
+msgstr "Одредете ид. за менаџмент на сесиите"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,11 +1128,11 @@ msgstr "Иницијализирај сесија од зачуваната да
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Верзија за печатење"
+msgstr "Печатена верзија"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr "Направи ги повиците за X синхрони"
+msgstr "Направи ги X командите синхрони"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1080,7 +1156,9 @@ msgstr "Не успеав да го скенирам директориумот
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи вообичаени теми.\n"
+msgstr ""
+"Не можам да ја пронајдам темата! Осигурајте се дека %s постои и содржи "
+"вообичаени теми.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1177,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби нема да работат добро.\n"
+msgstr ""
+"Работни околини за скршени апликации е оневозможено. Некои апликации можеби "
+"нема да работат добро.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,14 +1191,18 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за спец. копчиња на глувче \n"
+msgstr ""
+"\"%s\" пронајдено во конфигурацијата на базата не е валидна вредност за "
+"спец. копчиња на глувче \n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за keybinding \"%s\"\n"
+msgstr ""
+"\"%s\" пронајдено при конфигурирањето на базата не е валидна вредност за "
+"keybinding \"%s\"\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
@@ -1135,7 +1219,9 @@ msgstr "Екран %d на приказ '%s' е невалиден\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
+msgstr ""
+"Екран %d на приказ \"%s\" веќе има менџер на прозорци; пробај со --преклопи "
+"опција да го преклопиш моменталниот менаџер на прозорци.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1248,12 +1334,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER прозорецот одреден во ICCCM.\n"
+msgstr ""
+"Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, наместо на WM_CLIENT_LEADER "
+"прозорецот одреден во ICCCM.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1349,14 @@ msgstr "Прозорецот %s намести SM_CLIENT_ID на себе, на�
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n"
+msgstr ""
+"Прозорец %s намести MWM совет кој што покажува дека ја менува големината но "
+"мести мин. големина %d x %d и макс. големина %d x %d; што нема смисла.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1402,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Прозорец 0x%lx има својсто %s\nкое што се очекува да има тип %s формат %d\nи всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\nОва е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\nНасловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n"
+msgstr ""
+"Прозорец 0x%lx има својсто %s\n"
+"кое што се очекува да има тип %s формат %d\n"
+"и всушност има тип %s формат %d n_предмети %d.\n"
+"Ова е најверојатно бубачка , не е бубачка на менаџерот на прозорци.\n"
+"Насловот на лентата од прозорецот=\"%s\" класа=\"%s\" име=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1419,9 @@ msgstr "Својство %s на прозорец 0x%lx содржи невал�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во листата\n"
+msgstr ""
+"Својствата %s на прозорецот 0x%lx содржи невалиден UTF-8 за предмет %d во "
+"листата\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1378,7 +1475,7 @@ msgstr "Стави го прозорецот на само една работн
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Ми_нимизирај"
+msgstr "_Минимизирај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
@@ -1388,7 +1485,7 @@ msgstr "Ма_ксимизирај"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "Нама_ли"
+msgstr "_Врати максимизирано"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1408,7 +1505,7 @@ msgstr "_Помести"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "Промени големина"
+msgstr "_Промени големина"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1424,7 +1521,7 @@ msgstr "_Најгоре"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Секогаш видлив на работниот простор"
+msgstr "_Секогаш на тековниот работен простор"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
@@ -1434,28 +1531,28 @@ msgstr "_Само на овој работен простор"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Премести на _левиот работен простор"
+msgstr "Помести на левото _работно место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Премести на _десниот работен простор"
+msgstr "Помести на десното _работно место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Премести на _горниот работен простор"
+msgstr "Помести на горното _работно место"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Премести на _долниот работен простор"
+msgstr "Помести на долното _работно место"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "Затвори"
+msgstr "_Затвори"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1474,7 +1571,7 @@ msgstr "Работно место %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Премести на друг _работен простор"
+msgstr "Помести на друго _работно место"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1706,19 @@ msgstr "Градиентите треба да имаат најмаку две
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK спецификациите на боите мора да бидат во загради, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] "
+"каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува \"%s\""
+msgstr ""
+"GTK спецификациите на боите мора да имаат блиску заграда,после состојбата, "
+"пр. gtk:fg[НОРМАЛНО] каде што НОРМАЛНО е состојбата; не може да разложува "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1735,9 @@ msgstr "Не ја разбра компонентата на боја \"%s\" в�
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира форматот"
+msgstr ""
+"Blend форматот е \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не го собира "
+"форматот"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1675,19 +1779,24 @@ msgstr "Координираниот израз содржи карактери
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
+msgstr ""
+"Координираниот израз содржи лебдечко поинт броеви '%s' кои не може да бидат "
+"разложени"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
+msgstr ""
+"Координираниот израз содржи цели броеви '%s' кои не може да бидат разложени"
#: ../src/ui/theme.c:1869
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: \"%s\""
+msgstr ""
+"Координираниот израз содржи непознат оператор на почетокот на овој текст: "
+"\"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1703,7 +1812,9 @@ msgstr "Координираниот израз даде резултати по
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките поинт броеви"
+msgstr ""
+"Координираниот израз пробува да користи оператор на режим на лебдечките "
+"поинт броеви"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1725,7 +1836,9 @@ msgstr "Координираниот израз беше завршен со о�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без операнд измеѓу"
+msgstr ""
+"Координираниот израз има оператор \"%c\" што следи оператор \"%c\" без "
+"операнд измеѓу"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1763,7 +1876,9 @@ msgstr "Темата содржи израз кој што резултираш�
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде одредено за овој стил на рамки"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> мора да биде "
+"одредено за овој стил на рамки"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1901,16 @@ msgstr "Нема <%s> подесено за темата \"%s\""
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент"
+msgstr ""
+"Нема стил на рамката за овој тип на прозорец \"%s\" во темата \"%s\", додаде"
+" <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> елемент"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, \"%s\" не"
+msgstr ""
+"Корисничко дефинирана константа мора да започнува со прва голема буква, "
+"\"%s\" не"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,12 +1922,12 @@ msgstr "Константата \"%s\" веќе беше дефинирана"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Нема „%s“ атрибут или елемент <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "Линија %d карактер %d: %s"
+msgstr "Линија %d буква или број %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1818,7 +1937,7 @@ msgstr "Атрибутот %s се повторува два пати на ис�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Атрибутот %s е невалиден во <%s> елемент во овој контекст"
+msgstr "Атрибутот „%s“ е невалиден во <%s> елементот во овој контекст"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1858,14 +1977,18 @@ msgstr "Аголот мора да е меѓу 0.0 и 360.0, а беше %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:751
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr "Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше %g\n"
+msgstr ""
+"Алфа каналот мора да биде меѓу 0.0 (невидлив) и 1.0 (целосно видлив), беше "
+"%g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:816
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-мало,x-мало,мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n"
+msgstr ""
+"Невалидна големина на насловиоте \"%s\" (мора да биди една од xx-"
+"мало,x-мало,мало,средно,големо,x-големо,xx-големо)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1916,7 +2039,7 @@ msgstr "На прозорецот %s веќе е доделен сет од ст
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Елементот <%s> не е дозволен под <%s>"
+msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да оди под <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,17 +2169,22 @@ msgstr "\"%s\" не е валидна вредност за атрибутот �
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за максимизирано/засенето"
+msgstr ""
+"Не треба да има \"смени големина\" атрибут на <%s> елемент за "
+"максимизирано/засенето"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани состојби"
+msgstr ""
+"Не треба да има „смени големина“ атрибут на <%s> елемент за максимизирани "
+"состојби"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
+msgstr ""
+"Стилот веќе беше специфициран за состојба %s промени големина %s фокус %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2197,25 @@ msgstr "Стилот веќе беше специфициран за состо�
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
+msgstr ""
+"Не може да имаш две draw_ops за <piece> елемент (тема специфицирана за "
+"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
+msgstr ""
+"Не може да имаш две draw_ops за <button> елемент (тема специфицирана за "
+"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
+msgstr ""
+"Не може да имаш две draw_ops за <menu_icon> елемент (тема специфицирана за "
+"draw_ops и истотака за <draw_ops> елемент, или одредени два елементи)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2226,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> не е дозволено внатрешно име/автор/датум/опис на елементот"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2238,8 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <constant> елеме�
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
+msgstr ""
+"Елемент <%s> не е дозволен во дистанца/граница/однос на аспект елемент"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2250,7 @@ msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во операцијата
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Елемент <%s> не е дозволен во <%s> елемент"
+msgstr "Елементот <%s> нема дозвола да влезе во <%s> елементот"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2127,7 +2263,7 @@ msgstr "Нема draw_ops овозможени за копче"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "Забранет е текстот во елементот <%s>"
+msgstr "Не е дозволен текст внатре во елементот <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2141,100 +2277,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Не успеав да најдам валидна датотека за темата %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Ова е порака пример во дијалог за пример"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Предмет од лажното мени %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Прозорец само со граници"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Лента"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Нормален прозорец за апликации"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Кутија за дијалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Модална кутија за дијалог"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Палета на алатки"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Откорни го менито"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
-msgstr "Граница"
+msgstr "Рамка"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Тест за распоред на копчето %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g милисекунди за цртање на една рамка за прозорецот"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Употреба: marco-theme-viewer [ИМЕ НА ТЕМА]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Грешка при вчитување на темата: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Ја вчитав темата \"%s\" за %g секунди\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Нормален наслов за фонт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Мал наслов за фонт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Голем наслов за фонт"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Распоред на копчиња"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Бенчмарк"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Насловот на прозорецот доаѓа тука"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g милисекунди на рамка)\n"
+msgstr ""
+"Повлече %d рамки во %g секунди за клиентот (%g милисекунди на рамка) и %g "
+"секунди од часовникот вклучувајќи ги и ресурсите на X серверот (%g "
+"милисекунди на рамка)\n"