summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po359
1 files changed, 248 insertions, 111 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index e5e4e455..7a2cd686 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -1,17 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Prabin Gautam <[email protected]>, 2014
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Nepali (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ne/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: chautari <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Nepali (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ne/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -430,6 +430,7 @@ msgstr "सञ्झ्याललाई एक कार्यक्षेत�
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr ""
+"परिमार्जित सञ्झ्याल क्लिक कार्य परिमार्जन गर्नका लागि प्रयोग गरिने परिमार्जक"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -463,7 +464,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीमा बटनको प्रबन्ध"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -478,7 +479,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल फोकस मोड"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -488,10 +489,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"सञ्झ्याल फोकस बिधिले सञ्झ्याल कसरी सक्रिय हुन्छन् सङ्केत गर्दछ । यससँग "
+"तीनवटा सम्भावित मान हुन्छन्, \"क्लिक\" को अर्थ फोकस गर्नका लागि सञ्झ्यालमा "
+"क्लिक गर्नुपर्दछ, \"स्लोपि\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्दा यो फोकस"
+" हुन्छ र \"माउस\" को अर्थ माउस सञ्झ्यालमा प्रविष्टि हुदा फोकस हुन्छ र माउसले"
+" सञ्झ्याल छोड्दा फोकस हराउदछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "कति नयाँ सञ्झ्यालले फोकस प्राप्त गर्दछन् नियन्त्रण गर्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -500,10 +506,15 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"यस विकल्पले नयाँ सिर्जना गरिएका सञ्झ्यालले कसरी फोकस प्राप्त गर्दछन् "
+"अतिरिक्त नियन्त्रण उपलब्ध गर्दछ । यसका दुई सम्भावित मानहरू छन्; \"छरितो\" ले"
+" प्रयोगकर्ताको सामान्य फोकस मोड लागू गर्दछ, र सञ्झ्यालमा \"कठीन\" नतिजा फोकस"
+" नदिइएको टर्मिनलबाट सुरु हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr ""
+"अन्य प्रयोगकर्ताको अन्तर्क्रिया बढाउदा अप्रत्यक्ष प्रभाव हुनुपर्दछ या पर्दैन"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -529,7 +540,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टी डबल क्लिक गर्दा हुने कार्य"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -545,7 +556,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीको बीचमा क्लिक गर्दा हुने कार्य"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -561,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "शीर्षकपट्टीमा दायाँ क्लिक गर्दा हुने कार्य"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -577,7 +588,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "केन्द्रित सञ्झ्याल स्वचालित रूपमा बढाउदछ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -586,40 +597,51 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"यदि ठीकमा सेट भएमा, र फोकस मोड यात \"स्लोपी\" वा \"माउस\" भएमा फोकस गरिएको "
+"सञ्झ्याल स्वत वृद्धि विलम्ब कुञ्जीद्वारा निर्दिष्ट गरिएको विलम्ब पछि "
+"स्वचालित रूपमा बढ्दछ । यसलाई बढाउनु न सञ्झ्यालमा क्लिक गर्नुसँग सम्बन्धित "
+"छैन, त्यस्तै तान्ने र छोड्ने गर्दा सञ्झ्यालमा प्रविष्टि गर्नुसँग पनि "
+"सम्बन्धित छैन ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "स्वत बढाउने विकल्पका लागि मिलिसेकेन्ड विलम्ब"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"यदि स्वत: वृद्धीलाई ठीकमा सेट भएमा सञ्झ्याल वृद्धी हुनु पहिलेको विलम्ब समय ।"
+" विलम्ब हजारौ सेकेन्डमा दिइएको हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "हालको विषयवस्तु"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"विषयवस्तुले सञ्झ्याल, किनारा, शीर्षकपट्टी, र त्यस्तै चौथोको देखावट निर्धारण "
+"गर्दछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल शीर्षकमा मानक प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"यदि ठीक भएमा, शीर्षकपट्टी फन्ट विकल्पलाई उपेक्षा गर्नुहोस्, र सञ्झ्याल "
+"शीर्षकका लागि मानक अनुप्रयोग फन्ट प्रयोग गर्नुहोस् ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक फन्ट"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -628,10 +650,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"सञ्झ्याल शीर्षकपट्टीका लागि फन्ट वर्णन गर्ने फन्ट वर्णन स्ट्रिङ । यदि "
+"शीर्षकपट्टी_फन्ट_साइज विकल्प ० मा सेट गरिएमा मात्र वर्णन अनुसारको साइज "
+"प्रयोग गरिन्छ । त्यस्तै, यदि शीर्षकपट्टी_प्रयोग_डेस्कटप_फन्ट ठीकमा सेट "
+"गरिएमा यस विकल्पलाई अक्षम पारिन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -639,6 +665,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"कार्यक्षेत्रका सङ्ख्या । शून्यभन्दा धेरै हुनुपर्दछ, आकस्मिक रूपमा धेरै "
+"कार्यक्षेत्रका लागि सोधिने डेस्कटपलाई अनुपयोगी बनाउन अधिकतमलाई निषेधमा "
+"निश्चित गरिएको छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -658,7 +687,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्यात्मक घन्टी सक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -666,20 +695,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"अनुप्रयोग वा प्रणालीले 'घन्टी' वा 'बीप' जारी गर्दा दृश्यात्मक सङ्केत खोल्दछ;"
+" सुन्न नसक्नेलाई र हल्ला हुने परिवेशमा प्रयोग गर्न उपयोगी हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "प्रणाली घन्टी सुन्न सकिन्छ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"अनुप्रयोग वा प्रणालीले श्रव्य 'बीप' उत्पन्न गर्न सक्दछ या सक्दैन निर्धारण "
+"गर्दछ; मौन 'बीप' लाई अनुमति दिन 'दृश्यात्मक घन्टी' को संयोजकसँग प्रयोग गर्न "
+"सकिन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "दृश्यात्मक घन्टी प्रकार"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -691,14 +725,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"प्रणाली घन्टी वा अन्य अनुप्रयोग 'घन्टी' सूचकले बजाएको घन्टीलाई कसरी "
+"दृश्यात्मक सूचकमा प्रयोग गर्ने मेटासिटिले दर्शाउदछ । हाल यहाँ दुईवटा मान्य "
+"मानहरू छन्, \"पूरा पर्दा\", जसको कारणले सेतो-कालो पूरा पर्दा फ्ल्यास हुन्छ, "
+"र \"फ्रेम फ्ल्यास\", जसको कारणले घन्टी सङ्केत पठाउने अनुप्रयोगको शीर्षकपट्टी"
+" फ्ल्यास हुन्छ । यदि अनुरोधपत्र, जसले घन्टी पठाउछ, अज्ञात भएमा (सधैँको जस्तै"
+" पूर्वनिर्धारित \"प्रणाली बिप\" का लागि), हाल फोकस गरिएको सञ्झ्याल "
+"शिर्षकपट्टी फ्ल्यास हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "प्रबन्धक रचना गर्दैछ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "मेटासिटि रचना प्रबन्धक हो या होइन निर्धारण गर्दछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -713,7 +754,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "यदि ठीक भएमा, कम स्रोत प्रयोगका लागि व्यापारिकरण उपयोगिता हुन्छ"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -723,11 +764,18 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले प्रयोगकर्तालाई वायरफ्रेम प्रयोग गरेर, एनिमेसन "
+"हटाएर, वा अन्य उद्देश्यले कम पृष्ठपोषण प्रदान गर्दछ । यो धेरै प्रयोगकर्ताको "
+"महत्वपूर्ण उपयोगिता न्यूनिकरण हुन सक्छ, तर लेगेसी अनुप्रयोगलाई जारी राख्न "
+"अनुमति दिन् सक्दछ, र टर्मिनल सर्भरका लागि व्यापारीकरण गर्न उपयोगी पनि "
+"हुनसक्दछ । तापनि, पहुँचता खुला हुदा वायरफ्रेम गुण अक्षम पारिएको हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(कार्यान्वयन नगरिएका) नेभिगेसनले अनुप्रयोगका रूपमा कार्य गर्दछन् सञ्झ्यालमा "
+"कार्य गर्दैनन्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -739,10 +787,18 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"यदि ठीक भएमा, मेटासिटिले विन्डोजको साटोमा अनुप्रयोगको सर्तमा कार्य गर्दछ ।यो"
+" धारणा केही अव्यावहारिक हुन्छ, तर सामान्यतया अनुप्रयोगमा आधारित सेटअप धेरै "
+"म्याकसँग मिल्ने र सञ्झ्यालसँग नमिल्ने हुन्छ । तपाईँले सञ्झ्याललाई नुप्रयोगमा"
+" आधारित मोडमा फोकस गरेमा, अनुप्रयोगका सबै सञ्झ्याल बढ्नेछन् । त्यस्तै, "
+"अनुप्रयोग आधारित मोडमा, फोकस क्लिक अन्य अनुप्रयोगमा सञ्झ्यालबाट पास हुदैनन् "
+"। तापनि अनुप्रयोग आधारित मोड, हालको अवस्थामा ठूलो, कार्यान्वयन गर्न नसकिने "
+"हुन्छ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
msgstr ""
+"पूरानो वा विच्छेद गरिएको अनुप्रयोगलाई आवश्यक हुने विकृत गुण अक्षम पार्नुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -751,6 +807,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"केही अनुप्रयोगले सञ्झ्याल प्रबन्धकमा नतिजा विकृत हुने तरिकाले विशेष वर्णन "
+"अस्वीकार गर्दछन् । यस विकल्पले मेटासिटिलाई कठीन सुधार मोडमा राख्दछ, जसले "
+"धेरै अनुकूल प्रयोगकर्ता इन्टरफेस प्रदान गर्दछ, उपलब्ध कुनै एकले अन्य खराब "
+"ब्यवहार गर्ने कुनै पनि अनुप्रयोग चलाउनु पर्दैन ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -809,15 +869,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "कार्यक्षेत्रको नाम ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "परिभाषित आदेश चलाउनुहोस्"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -828,6 +888,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"/apps/marco/keybinding_commands मा सङ्गत क्रमाङ्कन गरिएका आदेश चलाउने कुञ्जी"
+" बाइन्डिङ । ढाँचा \"&lt;Control&gt;a\" वा \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\" "
+"जस्तो देखिन्छ ।पद वर्णनकर्ता पर्याप्त उदार हुन्छ र सानोवर्ण र ठूलोवर्णलाई, "
+"\"&lt;Ctl&gt;\" र \"&lt;Ctrl&gt;\" जस्ता संक्षिप्त रूपलाई पनि अनुमति दिन्छ ।"
+" यदि तपाईँले विकल्पलाई विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" सेट गरेमा, त्यहाँ यस "
+"कार्यका लागि कुञ्जी बाइन्डिङ हुदैन ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -879,11 +945,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "प्यानल र डेक्सटपको बीचमा तुरुन्त पछाडिपट्टि सार्नुहोस् ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "कुञ्जी बाइन्डिङको प्रतिक्रियामा चलाइने आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -891,20 +957,26 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_N कुञ्जीले यी आदेशमा सम्बन्धित "
+"कुञ्जी बाइन्डिङलाई परिभाषित गर्दछ । run_command_N का लागि कुञ्जी बाइन्डिङ "
+"थिच्दा command_N कार्यान्वयन गर्नेछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "स्क्रिनसट आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot कुञ्जीले कुञ्जी "
+"बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका आदेश "
+"आह्वान गरिन्छन् ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "सञ्झ्याल स्क्रिनसट आदेश"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -912,6 +984,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+" /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot कुञ्जीले "
+"कुञ्जी बाइन्डिङ परिभाषित गर्दछ जसको कारणले यस सेटिङद्वारा निर्दिष्ट गरिएका "
+"आदेश आह्वान गर्दछ ।"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -952,7 +1027,9 @@ msgstr "<tt>%s</tt> ले प्रतिक्रिया देखाइर�
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
-msgstr "तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
+msgstr ""
+"तपाईँले अनुप्रयोगलाई जारी राख्न केही समय प्रतिक्षा गर्नुहोस् रोज्न वा यसलाई "
+"पूर्ण रूपमा अन्त्य गर्न दवाब दिन सक्नुहुन्छ ।"
#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
@@ -982,11 +1059,13 @@ msgstr "X सञ्झ्याल प्रणाली प्रदर्श�
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक %x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n"
+msgstr ""
+"केही अन्य कार्यक्रमले पहिले नै कुञ्जी %s प्रयोग गरिरहेका छन् जसमा परिमार्जक "
+"%x बाइन्डिङका रूपमा छन्\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -994,33 +1073,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "आदेश %d परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "टर्मिनल आदेश परिभाषित गरिएको छैन ।\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1033,7 +1112,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न अक्षम"
+msgstr "सत्र प्रबन्धकमा जडान गर्न असक्षम"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1041,7 +1120,7 @@ msgstr "चलिरहेको सञ्झ्याल प्रबन्ध�
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी (ID) निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
+msgstr "सत्र प्रबन्धक आईडी निर्दिष्ट गर्नुहोस्"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1057,7 +1136,7 @@ msgstr "मुद्रण संस्करण"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
-msgstr ""
+msgstr " X कल समकालीन बनाउनुहोस्"
#: ../src/core/main.c:310
msgid "Turn compositing on"
@@ -1081,7 +1160,9 @@ msgstr "विषयवस्तु डाइरेक्टरी स्क्�
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको जाँच गर्नुहोस् ।\n"
+msgstr ""
+"विषयवस्तु फेला पार्न सकेन ! %s अवस्थित भएको र उपयोगी विषयवस्तु समाविष्ट भएको"
+" जाँच गर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1100,7 +1181,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित रूपमा कार्य नगर्न सक्दछन् ।\n"
+msgstr ""
+"विच्छेद अनुप्रयोगका लागि वर्कअराउन्ड अक्षम पारियो । केही अनुप्रयोगले उचित "
+"रूपमा कार्य नगर्न सक्दछन् ।\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1112,19 +1195,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान होइन\n"
+msgstr ""
+"माउस बटन परिमार्जकका लागि कन्फिगरेसन डाटाबेसमा फेला परेको \"%s\" मान्य मान "
+"होइन\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान होइन\n"
+msgstr ""
+"कन्फिगरेसन डाटाबेसमा भेटिएको \"%s\" कुञ्जी बाइन्डिङ \"%s\" का लागि मान्य मान"
+" होइन\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "कार्यक्षेत्र %d"
+msgstr "कार्यस्थान %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1136,7 +1223,9 @@ msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन '%s' अमान्�
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" मा पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल प्रबन्धकलाई बदल्न --बदल्ने विकल्प प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
+msgstr ""
+"पर्दा %d को प्रदर्शन \"%s\" मा पहिले नै सञ्झ्याल प्रबन्धक छ; हालको सञ्झ्याल "
+"प्रबन्धकलाई बदल्न --बदल्ने विकल्प प्रयोग गर्ने प्रयास गर्नुहोस् ।\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
@@ -1249,12 +1338,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "मेटासिटि"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER को साटोमा आफ्नैमा SM_CLIENT_ID सेट गर्दछ ।\n"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्ट गरे अनुरूपको सञ्झ्याल WM_CLIENT_LEADER को "
+"साटोमा आफ्नैमा SM_CLIENT_ID सेट गर्दछ ।\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1262,12 +1353,15 @@ msgstr "सञ्झ्याल %s ले ICCCM मा निर्दिष्
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर न्यूनतम साइज %d x %d र अधिकतम साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन ।\n"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल %s ले MWM सङ्केतलाई साइज परिवर्तन गर्न नमिल्ने देखाएर सेट गर्दछ, तर"
+" न्यूनतम साइज %d x %d र अधिकतम साइज %d x %d सेट गर्दछ; यसले धेरै अर्थ दिदैन "
+"।\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1303,7 +1397,9 @@ msgstr ""
#: ../src/core/window-props.c:1499
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
-msgstr "अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ ।\n"
+msgstr ""
+"अमान्य WM_TRANSIENT_FOR सञ्झ्याल 0x%lx जसलाई %s का लागि निर्दिष्ट गरिएको छ "
+"।\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -1313,7 +1409,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\nत्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\nर वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\nयो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\nसञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n"
+msgstr ""
+"सञ्झ्याल 0x%lx मा %s गुण छ\n"
+"त्यसमा प्रकार %s ढाँचा %d हुने अपेक्षा गरिएको थियो\n"
+"र वास्तवमा प्रकार %s ढाँचा %d n_items %d छ ।\n"
+"यो धेरैजसो सञ्झ्याल प्रबन्धक बगका कारणले नभई अनुप्रयोग बगका कारणले हुनसक्छ ।\n"
+"सञ्झ्यालमा title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\" छ\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1325,7 +1426,9 @@ msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx छ र अमा�
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश गरेको छ\n"
+msgstr ""
+"गुण %s जुन सञ्झ्याल 0x%lx मा छ, सूचीमा वस्तु %d का लागि अमान्य UTF-8 समावेश "
+"गरेको छ\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1389,7 +1492,7 @@ msgstr "बढाउनुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "पूर्वावस्थामा ल्याउनुहोस्"
+msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1409,7 +1512,7 @@ msgstr "सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
-msgstr "पूर्वावस्थामा फर्काउनुहोस्"
+msgstr "रिसाइज गर्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
@@ -1425,38 +1528,38 @@ msgstr "सधैँ माथि"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यक्षेत्रमा"
+msgstr "सधैँ दृश्यात्मक कार्यस्थानमा"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "यस कार्यक्षेत्रमा मात्र"
+msgstr "सधैँ यो कार्यस्थानमा मात्र"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "कार्यक्षेत्र बायाँ सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई बायाँ सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "कार्यक्षेत्र दायाँ सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई दायाँ सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "कार्यक्षेत्र माथि सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई माथि सार्नुहोस्"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "कार्यक्षेत्र तल सार्नुहोस्"
+msgstr "कार्यस्थानलाई तल सार्नुहोस्"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
-msgstr "बन्द गर्नुहोस्"
+msgstr "_Close"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
@@ -1466,16 +1569,16 @@ msgstr ""
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "कार्यक्षेत्र १_०"
+msgstr "कार्यस्थान १०"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "कार्यक्षेत्र %s%d"
+msgstr "कार्यस्थान %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "अन्य कार्यक्षेत्रमा सार्नुहोस्"
+msgstr "अन्य कार्यस्थानमा सार्नुहोस्"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1610,14 +1713,18 @@ msgstr "ग्रेडियन्टमा कम्तिमा पनि द
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर्न सकेन \"%s\""
+msgstr ""
+"जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा कोष्ठक स्थिति हुनुपर्दछ, जस्तै; gtk:fg[NORMAL]"
+" जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर्न सकेन \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\""
+msgstr ""
+"जीटीके (GTK) रङ विशिष्टिकरणमा अवस्थिति पछाडी बन्द कोष्ठक हुनुपर्दछ, जस्तै "
+"gtk:fg[NORMAL] जहाँ NORMAL स्थिति हो; पद वर्णन गर् सकेन \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1676,7 +1783,9 @@ msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले अनुमत�
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
-msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' समाविष्ट गर्दछ"
+msgstr ""
+"संयोजन अभिव्यक्तिले पद वर्णन गर्न नसकिने उत्प्लावन बिन्दु नम्बर '%s' "
+"समाविष्ट गर्दछ"
#: ../src/ui/theme.c:1747
#, c-format
@@ -1704,7 +1813,9 @@ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति परिणाम श
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
-msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने प्रयास गर्दछ"
+msgstr ""
+"संयोजन अभिव्यक्तिले उत्प्लाव बिन्दु नम्बरमा मोड सञ्चालनकर्ता प्रयोग गर्ने "
+"प्रयास गर्दछ"
#: ../src/ui/theme.c:2145
#, c-format
@@ -1726,7 +1837,9 @@ msgstr "संयोजन अभिव्यक्ति ओपरन्डक�
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको बीचमा अपरेन्ड छैन"
+msgstr ""
+"संयोजन अभिव्यक्तिसँग सञ्चालनकर्ता \"%c\" पछ्याउने सञ्चालनकर्ता \"%c\" छ जसको"
+" बीचमा अपरेन्ड छैन"
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1764,7 +1877,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका लागि निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्दछ"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> यो फ्रेम शैलीका"
+" लागि निर्दिष्ट गरिएको हुनुपर्दछ"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1787,7 +1902,9 @@ msgstr "\"%s\" विषयको लागी <%s> सेट भएन"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, <windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्"
+msgstr ""
+"विन्डो प्रकार \"%s\" को लागी विषय \"%s\" मा खाका शैली सेट भएको छैन, "
+"<windowtype=\"%s\"style_set=\"whatever\"/> तत्व थप्नुहोस्"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
@@ -1804,12 +1921,12 @@ msgstr "अचर \"%s\" पहिले नै परिभाषित गर�
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "<%s>तत्वमा विशेषता \"%s\" छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "लाइन %d क्यारेक्टर %d: %s"
+msgstr "रेखा %d क्यारेक्टर %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:438
#, c-format
@@ -1819,7 +1936,7 @@ msgstr "गुण \"%s\" उस्तै <%s> तत्वमा दुई प�
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "यो स्थितिमा <%s> तत्वमा \"%s\"गुण अमान्य छ"
+msgstr "यो प्रसंगमा \"%s\" विशेषता उस्तै<%s>तत्वमा अवैध छ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1866,7 +1983,9 @@ msgstr "अल्फा ०.० (अदृश्य) र १.० (पूरै �
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, ठूलो, x-ठूलो, xx-ठूलो मध्ये एक हुनुपर्दछ)\n"
+msgstr ""
+"अमान्य शीर्षक मापन \"%s\" (xx-सानो, x-सानो, सानो, मध्यम, ठूलो, x-ठूलो, "
+"xx-ठूलो मध्ये एक हुनुपर्दछ)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1917,7 +2036,7 @@ msgstr "सञ्झ्याल प्रकार \"%s\" सँग शैल�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "<%s> को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
+msgstr "<%s>को तल <%s> तत्वलाई अनुमति छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2047,7 +2166,8 @@ msgstr "रिसाइज गुणका लागि \"%s\" मान्य �
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन"
+msgstr ""
+"बढाइएका/छाया पारिएका वस्तुस्थितिका लागि <%s> तत्वमा \"रिसाइज\" गुण हुनुहुदैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
@@ -2057,7 +2177,8 @@ msgstr "बढाइएका वस्तुस्थितिका लाग�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
+msgstr ""
+"वस्तुस्थिति %s रिसाइज %s फोकस %s का लागि शैली पहिले नै निर्दिष्ट गरिएको छ"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2070,19 +2191,28 @@ msgstr "वस्तुस्थिति %s फोकस %s का लागि
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"
+msgstr ""
+"<piece> तत्वको लागी दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट "
+"गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई "
+"तत्व पनि)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"
+msgstr ""
+"<button> बटनका लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट "
+"गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई "
+"तत्व पनि)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट गरिएका दुई तत्व पनि)"
+msgstr ""
+"तत्व <menu_icon> का लागि दुई रेखाङ्कन विकल्प राख्न सकिँदैन (विषयवस्तु "
+"निर्दिष्ट गरिएका रेखाङ्कन विकल्प गुण र एउटा <draw_ops> तत्व, वा निर्दिष्ट "
+"गरिएका दुई तत्व पनि)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2115,7 +2245,7 @@ msgstr "तत्व <%s> लाई रेखाङ्कन कार्य त
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति छैन"
+msgstr "<%s>तत्व भित्र <%s>तत्वलाई अनुमति दिइएको छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2128,7 +2258,7 @@ msgstr "बटनका लागि कुनै रेखाङ्कन व�
#: ../src/ui/theme-parser.c:3815
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
-msgstr "<%s> तत्वभित्र कुनै पाठलाइ अनुमति छैन"
+msgstr "<%s> तत्व भित्र कुनै पाठलाई अनुमति दिइएको छैन"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3870 ../src/ui/theme-parser.c:3882
#: ../src/ui/theme-parser.c:3894 ../src/ui/theme-parser.c:3906
@@ -2142,100 +2272,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "विषयवस्तु %s का लागि मान्य फाइल फेला पार्न असफल\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "यो नमुना संवादको नमुना सन्देश हो"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "नक्कली मेनु सामाग्री %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "किनारा मात्रको सञ्झ्याल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "पट्टी"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "सामान्य अनुप्रयोग सञ्झ्याल"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "संवाद बाकस"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "नमूना संवाद बाकस"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "रङदानी उपयोगिता"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "टर्न अफ मेनु"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "किनारा"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "बटन सजावट परीक्षण %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "एउटा सञ्झ्याल फ्रेम कोर्न %g मिलिसेकेन्ड"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "प्रयोग: मेटासिटि विषयवस्तु दर्शक [THEMENAME]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "विषयवस्तु लोड गर्दा त्रुटि: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "विषयवस्तु \"%s\" लाई %g सेकेन्डमा लोड गरियो\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "सामान्य शीर्षक फन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "सानो शीर्षक फन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "ठूलो शीर्षक फन्ट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "बटन सजावट"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "बेन्चमार्क"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "सञ्झ्याल शीर्षक यहाँ देखिन्छ"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr " %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g सेकेन्ड वाल घडी समय जहाँ X सर्भर संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n"
+msgstr ""
+" %d फ्रेमलाई %g क्लाइन्ट तिरको सेकेन्डमा (%g मिलिसेकेन्ड प्रति फ्रेम) र %g "
+"सेकेन्ड वाल घडी समय जहाँ X सर्भर संसाधन सम्मिलित (%g मिलिसेकेन्ड प्रति "
+"फ्रेम) हुन्छ रेखाङ्कन गर्नुहोस्\n"