summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nn.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nn.po')
-rw-r--r--po/nn.po405
1 files changed, 285 insertions, 120 deletions
diff --git a/po/nn.po b/po/nn.po
index d544250e..f8debc51 100644
--- a/po/nn.po
+++ b/po/nn.po
@@ -1,16 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-15 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-15 16:38+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nn/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-16 13:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Martin Wimpress <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Norwegian Nynorsk (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nn/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr "Endra tilstand for skuggeleggjing"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:119
msgid "Close window"
-msgstr "Lukk vindauget"
+msgstr "Lukk vindauge"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:118
@@ -428,7 +429,7 @@ msgstr "Flytt vindauget ei arbeidsflate ned"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:1
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
-msgstr ""
+msgstr "Modifikatortast som skal brukast ved modifiserte klikk i vindauget"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:2
msgid ""
@@ -462,7 +463,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:7
msgid "Arrangement of buttons on the titlebar"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering av knappane på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:8
msgid ""
@@ -474,10 +475,17 @@ msgid ""
"without breaking older versions. A special spacer tag can be used to insert "
"some space between two adjacent buttons."
msgstr ""
+"Korleis knappane vert plasserte på tittellinja. Verdien er ein streng, slik "
+"som «menu:minimize,maxmize,close». Kolonet skil det venstre hjørnet av "
+"vindauget frå det høgre, og namna på knappane er skilde med komma. Ein knapp"
+" kan ikkje stå fleire gonger. Ukjende knappenamn vert ignorerte utan "
+"feilmelding, slik at knappar kan leggjast til i framtidige versjonar av "
+"marco utan at det øydelegg for gamle versjonar. Ein spesiell «spacer» tagg "
+"kan brukast til å sette inn mellomrom mellom knappar."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:9
msgid "Window focus mode"
-msgstr ""
+msgstr "Fokuseringsmodus for vindauge"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:10
msgid ""
@@ -487,10 +495,15 @@ msgid ""
" and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window "
"and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr ""
+"Fokuseringsmåte avgjer korleis vindauga får fokus. Det er tre moglege "
+"verdiar: «click» tyder at det må klikkast i vindauget for at dei skal "
+"fokuserast på, «sloppy» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn "
+"i dei, og «mouse» tyder at vindauga får fokus når muspeikaren går inn i "
+"vindauget, og mistar fokus når muspeikaren går ut av det."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:11
msgid "Control how new windows get focus"
-msgstr ""
+msgstr "Styrer korleis nye vindauge får fokus"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:12
msgid ""
@@ -499,10 +512,13 @@ msgid ""
" mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being "
"given focus."
msgstr ""
+"Dette valet gjev ytterlegare kontroll over korleis nylaga vindauge får "
+"fokus. Det har to moglege verdiar. «smart» brukar vanleg fokusmodus, og "
+"«strict» gjer at vindauge starta frå ein terminal ikkje får fokus."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:13
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
-msgstr ""
+msgstr "Om løfting skal vera ein bieffekt av andre brukarhandlingar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:14
msgid ""
@@ -528,7 +544,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:15
msgid "Action on title bar double-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved dobbeltklikk på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:16
msgid ""
@@ -541,10 +557,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Dette valet styrer effekten av å dobbeltklikka på tittelinja. Gyldige val "
+"er: «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som"
+" vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
+"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
+"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
+"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
+"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:17
msgid "Action on title bar middle-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved trykk med midtre musknapp på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:18
msgid ""
@@ -557,10 +580,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Dette valet styrer effekten av å mellomklikka på tittelinja. Gyldige val er:"
+" «toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som "
+"vil maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
+"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
+"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
+"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
+"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:19
msgid "Action on title bar right-click"
-msgstr ""
+msgstr "Handling ved høgreklikk på tittellinja"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:20
msgid ""
@@ -573,10 +603,17 @@ msgid ""
"will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all "
"the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr ""
+"Dette valet styrer effekten av å høgreklikka på tittelinja. Gyldige val er: "
+"«toggle_shade» som vil rulla vindauget opp og ned, «toggle_maximize» som vil"
+" maksimera og gjenoppretta vindauget, «toggle_maximize_horizontally» og "
+"«toggle_maximize_vertically» som vil maksimera/gjenopretta vindauget i kun "
+"den retninga, «minimize» som vil minimera vindauget, «shade» som vil rulla "
+"vindauget opp, «menu» som vil visa vindaugemenyen, «lower» som vil leggje "
+"vindauget bak alle andre vindauge, og «none» som ikkje gjer noko."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:21
msgid "Automatically raises the focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Løftar opp det fokuserte vindauget automatisk"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:22
msgid ""
@@ -585,40 +622,50 @@ msgid ""
"the auto_raise_delay key. This is not related to clicking on a window to "
"raise it, nor to entering a window during drag-and-drop."
msgstr ""
+"Dersom denne er slått på, og fokusmetode er anten «sloppy» eller «mouse», så"
+" vil det fokuserte vindauget verta løfta etter ei kort tid (tida vert "
+"bestemt av auto_raise_delay-nøkkelen). Dette er ikkje knytta til å klikka på"
+" eit vindauge for å løfta det, eller til å gå inn i eit vindauge under dra-"
+"og-slepp."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:23
msgid "Delay in milliseconds for the auto raise option"
-msgstr ""
+msgstr "Pause i millisekund ved automatisk løfting"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:24
msgid ""
"The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The "
"delay is given in thousandths of a second."
msgstr ""
+"Tidsforseinking før eit vindauge vert løfta dersom «auto_raise» er satt. "
+"Forseinkinga er gitt i millisekund."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:25
msgid "Current theme"
-msgstr ""
+msgstr "Noverande drakt"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:26
msgid ""
"The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so "
"forth."
msgstr ""
+"Drakta avgjer korleis vindaugekantar, tittellinjer og så vidare ser ut."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:27
msgid "Use standard system font in window titles"
-msgstr ""
+msgstr "Bruk standard systemskrifttype i vindaugetitlar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:28
msgid ""
"If true, ignore the titlebar_font option, and use the standard application "
"font for window titles."
msgstr ""
+"Dersom sann, sjå vekk ifrå «titlebar_font»-valet, og bruk standard-"
+"programskrifttypen for vindaugetitlane."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:29
msgid "Window title font"
-msgstr ""
+msgstr "Skrifttype for vindaugetitlar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:30
msgid ""
@@ -627,10 +674,14 @@ msgid ""
"set to 0. Also, this option is disabled if the titlebar_uses_desktop_font "
"option is set to true."
msgstr ""
+"Ein streng som skildrar skrifttype som skal brukast i tittellinjene på "
+"vindauga. Storleiken frå fontskildringa vil berre verta brukt dersom valet "
+"«titlebar_font_size» er satt til 0. Dessutan vil dette valet verta ignorert "
+"dersom valet «titlebar_uses_desktop_font» er satt til «true»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:31
msgid "Number of workspaces"
-msgstr ""
+msgstr "Tal på arbeidsflater"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:32
msgid ""
@@ -638,6 +689,9 @@ msgid ""
"prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many "
"workspaces."
msgstr ""
+"Tal på arbeidsflater. Må vera flere enn null, og har ei fast øvre grense for"
+" å hindra at du ved eit uhell gjer skrive skrivebordet ditt ubrukeleg ved å "
+"spørja etter for mange arbeidsflater."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:33
msgid "Workspace wrap style"
@@ -657,7 +711,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:35
msgid "Enable Visual Bell"
-msgstr ""
+msgstr "Slå på visuell bjelle"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:36
msgid ""
@@ -665,20 +719,25 @@ msgid ""
"'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy "
"environments."
msgstr ""
+"Slår på ein visuell indikator for når eit program eller systemet sender "
+"«bell» eller «beep». Dette er nyttig for tunghøyrte og i støyande "
+"omgjevnader, eller når den høyrlege bjølla er slått av."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:37
msgid "System Bell is Audible"
-msgstr ""
+msgstr "Systembjølla lagar lyd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:38
msgid ""
"Determines whether applications or the system can generate audible 'beeps'; "
"may be used in conjunction with 'visual bell' to allow silent 'beeps'."
msgstr ""
+"Avgjer om program eller systemet kan laga høyrlege «pip». Kan brukast i "
+"samband med «visuell bjølle» til å tillate stille «pip»."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:39
msgid "Visual Bell Type"
-msgstr ""
+msgstr "Type synleg bjølle"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:40
msgid ""
@@ -690,14 +749,21 @@ msgid ""
"(as is usually the case for the default \"system beep\"), the currently "
"focused window's titlebar is flashed."
msgstr ""
+"Fortel Marco korleis han skal visa visuelt at systembjølla eller ei "
+"programbjølle har blitt ringt med. No er det to moglege val: «Fullskjerm» "
+"gjer at heile skjermen blinkar i svart og kvitt, og «rammeblink», som gjer "
+"at tittellinja til programmet som ringte med bjølla blinkar. Dersom det "
+"ikkje er råd å finna ut kva for eit program som ringte med bjølla (som "
+"oftast tilfelle for systembjølla), så blinkar tittellinja på det fokuserte "
+"vindauget."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:41
msgid "Compositing Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Håntering av «compositing»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:42
msgid "Determines whether Marco is a compositing manager."
-msgstr ""
+msgstr "Bestemmer om Marco skal handtere «compositing»"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:43
msgid "Fast Alt-Tab with compositing manager (disable thumbnails)"
@@ -712,7 +778,7 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:45
msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
-msgstr ""
+msgstr "Dersom sann, bruk mindre ressursar mot mindre brukarvennleg åtferd"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:46
msgid ""
@@ -722,11 +788,17 @@ msgid ""
"working, and may also be a useful tradeoff for terminal servers. However, "
"the wireframe feature is disabled when accessibility is on."
msgstr ""
+"Dersom sann, vil Marco gje brukaren mindre tilbakemelding og mindre kjensle "
+"av «direkte manipulering», ved å bruka trådrammer, unngå animasjonar, og "
+"andre teknikkar. Dette gjer Marco mindre brukarvennleg for mange, men vil "
+"også la gamle program og terminaltenarar fungera når dei elles ville vore "
+"for upraktiske. Trådrammer er kopla ut når tilgjengefunksjonar er på."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:47
msgid ""
"(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr ""
+"(Ikkje implementert) Navigering virkar med omsyn på program, ikkje vindauge"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:48
msgid ""
@@ -738,10 +810,16 @@ msgid ""
"other applications. Application-based mode is, however, largely "
"unimplemented at the moment."
msgstr ""
+"Dersom sann, så arbeider Marco med program i staden for med vindauge. Ideen "
+"er litt abstrakt, men eit programtufta oppsett er meir likt Mac og mindre "
+"likt Windows. Når du fokuserer eit vindauge i programtufta modus, vert alle "
+"vindauga i det programmet løfta. I tillegg vert ikkje fokusklikk sendt "
+"gjennom til vindauge i andre program. Programtufta modus er dessutan stort "
+"sett ikkje implementert nett no."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:49
msgid "Disable misfeatures that are required by old or broken applications"
-msgstr ""
+msgstr "Slå av uønskte funksjonar som krevst av gamle eller øydelagte program"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:50
msgid ""
@@ -750,6 +828,10 @@ msgid ""
"which gives a more consistent user interface, provided one does not need to "
"run any misbehaving applications."
msgstr ""
+"Somme program ser vekk frå spesifikasjonar på måtar som gjer at "
+"vindaugehandsamaren ikkje fungerer som ventar. Dette valet set Marco i "
+"paragrafryttar-modus, som vil gje eit meir konsistent brukargrensesnitt viss"
+" du ikkje treng å køyra rampete program."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:51
msgid "Determines if new windows are created on the center of the screen"
@@ -808,15 +890,15 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:61
msgid "Name of workspace"
-msgstr ""
+msgstr "Namn på arbeidsflate"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:62
msgid "The name of a workspace."
-msgstr ""
+msgstr "Namnet på ei arbeidsflate."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:63
msgid "Run a defined command"
-msgstr ""
+msgstr "Køyr ein definert kommando"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:64
msgid ""
@@ -827,6 +909,12 @@ msgid ""
"\"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", "
"then there will be no keybinding for this action."
msgstr ""
+"Snøggtasten som køyrer kommandoen med det tilsvarande nummeret i "
+"/apps/marco/keybinding_commands. Formatet er på forma «&lt;Control&gt;a» og "
+"«&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1». Tolkaren er ganske romsleg og tillet små og "
+"store bokstavar, og forkortingar slik som «&lt;Ctl&gt;» og «&lt;Ctrl&gt;». "
+"Dersom du set dette valet til den spesielle verdien «disabled», vil ikkje "
+"denne handlinga ha nokon snøggtast."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:66
msgid ""
@@ -878,11 +966,11 @@ msgstr ""
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:97
msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
-msgstr ""
+msgstr "Flytt bakover mellom panela og skrivebordet med ein gong"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:105
msgid "Commands to run in response to keybindings"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoar som skal køyrast som svar på tastarurbindingar"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:106
msgid ""
@@ -890,20 +978,25 @@ msgid ""
"that correspond to these commands. Pressing the keybinding for run_command_N"
" will execute command_N."
msgstr ""
+"Nøklane /apps/marco/global_keybindings/run_command_N definerer snøggtastar "
+"som svarar til desse kommandoane. Dår du trykker snøggtasten for command_N, "
+"vil command_N bli køyrt."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:107
msgid "The screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Skjermbiletekommandoen"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:108
msgid ""
"The /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a "
"keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
msgstr ""
+"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_screenshot definerer ein"
+" snøggtast som køyrer kommandoen som svarer til denne innstillinga."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:109
msgid "The window screenshot command"
-msgstr ""
+msgstr "Kommandoen for å ta eit skjermbilete"
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:110
msgid ""
@@ -911,6 +1004,9 @@ msgid ""
" a keybinding which causes the command specified by this setting to be "
"invoked."
msgstr ""
+"Nøkkelen /apps/marco/global_keybindings/run_command_window_screenshot "
+"definerer ein snøggtast som køyrer kommandoen definert av denne "
+"innstillinga."
#: ../src/org.mate.marco.gschema.xml.h:114
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
@@ -981,11 +1077,13 @@ msgstr "Kunne ikkje opna X Window System-display «%s»\n"
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
-msgstr "Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein snøggtast\n"
+msgstr ""
+"Eit anna program brukar allereie tasten %s med modifikator %x som ein "
+"snøggtast\n"
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2377
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -993,33 +1091,33 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:2466
+#: ../src/core/keybindings.c:2470
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Kommandoen %d er ikkje definert.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3518
+#: ../src/core/keybindings.c:3526
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ingen terminalkommando er definert.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3658
+#: ../src/core/keybindings.c:3666
#, c-format
msgid "<tt>Rename Workspace</tt>"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3659
+#: ../src/core/keybindings.c:3667
#, c-format
msgid "New Workspace Name:"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "OK"
msgstr ""
-#: ../src/core/keybindings.c:3670
+#: ../src/core/keybindings.c:3678
msgid "Cancel"
-msgstr ""
+msgstr "Avbryt"
#: ../src/core/main.c:131
#, c-format
@@ -1032,7 +1130,7 @@ msgstr ""
#: ../src/core/main.c:269
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Ikkje bruk tilkopling til økthandsamar"
+msgstr "Bryt tilkopling til økthandsamaren"
#: ../src/core/main.c:275
msgid "Replace the running window manager with Marco"
@@ -1040,7 +1138,7 @@ msgstr "Byt ut køyrande vindaugehandsamar med Metatcity"
#: ../src/core/main.c:281
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Oppgje økthandsamar-ID"
+msgstr "Oppgje økthandsamings-ID"
#: ../src/core/main.c:286
msgid "X Display to use"
@@ -1052,7 +1150,7 @@ msgstr "Start økt frå fil"
#: ../src/core/main.c:298
msgid "Print version"
-msgstr "Skriv versjon"
+msgstr "Vis versjonsnummer"
#: ../src/core/main.c:304
msgid "Make X calls synchronous"
@@ -1080,7 +1178,9 @@ msgstr "Klarte ikkje å søka gjennom draktmappa: %s\n"
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
-msgstr "Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege temaene.\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikkje finna eit drakt! Sjekk at %s finst og inneheld dei vanlege "
+"temaene.\n"
#: ../src/core/main.c:594
#, c-format
@@ -1099,7 +1199,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
-msgstr "Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
+msgstr ""
+"Triks for å unngå problem med defekte program er slått av. Somme program vil"
+" kanskje ikkje oppføra seg som venta.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1132
#, c-format
@@ -1111,19 +1213,23 @@ msgstr ""
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
-msgstr "«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for musknapp\n"
+msgstr ""
+"«%s» funne i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for modifikator for "
+"musknapp\n"
#: ../src/core/prefs.c:1753
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
-msgstr "«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten «%s»\n"
+msgstr ""
+"«%s» funnen i oppsettdatabasen er ikkje ein gyldig verdi for snøggtasten "
+"«%s»\n"
#: ../src/core/prefs.c:2056
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Arbeidsflate %d"
+msgstr "Arbeidsområde %d"
#: ../src/core/screen.c:359
#, c-format
@@ -1135,12 +1241,16 @@ msgstr "Skjerm %d på display «%s» er ugyldig\n"
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
-msgstr "Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
+msgstr ""
+"Skjerm %d på display «%s» har allereie ein vindaugehandsamar. Prøv å bruka "
+"flagget --replace for å erstatta den aktive vindaugehandsamaren.\n"
#: ../src/core/screen.c:402
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display «%s»\n"
+msgstr ""
+"Kunne ikkje henta utvalet frå vindaugehandsamaren på skjerm %d display "
+"«%s»\n"
#: ../src/core/screen.c:460
#, c-format
@@ -1248,12 +1358,14 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5880
+#: ../src/core/window.c:5893
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
-msgstr "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"
+msgstr ""
+"Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på "
+"WM_CLIENT_LEADER-vindauget slik som ICCCM spesifiserer.\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
@@ -1261,12 +1373,15 @@ msgstr "Vindauget %s set SM_CLIENT_ID på seg sjølv, i staden for på WM_CLIENT
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6445
+#: ../src/core/window.c:6458
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
-msgstr "Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje meining.\n"
+msgstr ""
+"Vindauge %s set eit MWM-hint som indikerer at det ikkje kan endra storleik, "
+"men set minste storleik %d x %d og største storleik %d x %d: Dette gir ikkje"
+" meining.\n"
#: ../src/core/window-props.c:306
#, c-format
@@ -1312,7 +1427,12 @@ msgid ""
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
-msgstr "Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\nsom var venta å ha type %s format %d\nog faktisk har type %s format %d n_items %d\n. Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\nVindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
+msgstr ""
+"Vindauge 0x%lx har eigenskap %s\n"
+"som var venta å ha type %s format %d\n"
+"og faktisk har type %s format %d n_items %d\n"
+". Dette er truleg ein feil i programmet, ikkje i vindaugehandamaren.\n"
+"Vindauget har title=«%s» class=«%s» name=«%s»\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
@@ -1324,7 +1444,9 @@ msgstr "Eigenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8\n"
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
-msgstr "Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i lista\n"
+msgstr ""
+"Egenskap %s på vindauge 0x%lx inneheldt ugyldig UTF-8 for oppføring %d i "
+"lista\n"
#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
@@ -1333,7 +1455,7 @@ msgstr "Bruk: %s\n"
#: ../src/ui/frames.c:1098
msgid "Close Window"
-msgstr "Steng vindauge"
+msgstr "Lukk vindauget"
#: ../src/ui/frames.c:1101
msgid "Window Menu"
@@ -1378,17 +1500,17 @@ msgstr "Plasser vindauge berre på eitt arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
-msgstr "Min_imer"
+msgstr "_Minimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
-msgstr "Ma_ksimer"
+msgstr "Ma_ksimér"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
-msgstr "G_jenopprett"
+msgstr "_Gjenopprett"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
@@ -1403,7 +1525,7 @@ msgstr "Rull _ut"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
-msgstr "_Flytt"
+msgstr "Fl_ytt"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
@@ -1424,32 +1546,32 @@ msgstr "All_tid øvst"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "_Alltid på synleg arbeidsflate"
+msgstr "_Alltid på synleg arbeidsområde"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "Berre på de_nne arbeidsflata"
+msgstr "Berre på _dette arbeidsområdet"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "F_lytt ei arbeidsflate til venstre"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til _venstre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Flytt ei arbeidsflate til høg_re"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet til hø_yre"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Flytt ei arbeidsflate _opp"
+msgstr "Flytt til eit arbeidsområdet _over"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Flytt ei arbeidsflate ne_d"
+msgstr "Flytt til arbeidsområdet un_der"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -1465,16 +1587,16 @@ msgstr "Arbeidsflate %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Arbeidsflate 1_0"
+msgstr "Arbeidsområde 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Arbeidsflate %s%d"
+msgstr "Arbeidsområde %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:388
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Flytt til ei anna _arbeidsflate"
+msgstr "Flytt til eit anna _arbeidsområde"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
@@ -1609,14 +1731,18 @@ msgstr "Gradientar må ha minst to fargar"
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon må ha tilstand i klammer, t.d. gtk:fs[NORMAL], der "
+"NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1195
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
-msgstr "GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
+msgstr ""
+"GTK-fargespesifikasjon må ha ei avsluttande klamme etter tilstanden, t.d. "
+"gtk:fs[NORMAL], der NORMAL er tilstanden: Kunne ikkje tolka «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1206
#, c-format
@@ -1633,7 +1759,9 @@ msgstr "Forstord ikkje fargekomponenten «%s» i fargespesifikasjonen"
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
-msgstr "Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i formatet"
+msgstr ""
+"Blandingsformatet er «blend/bg_color/fg_color/alpha», «%s» passar ikkje i "
+"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1259
#, c-format
@@ -1648,7 +1776,9 @@ msgstr "Alfaverdien «%s» i blanda farge er ikkje mellom 0.0 og 1.0."
#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
-msgstr "Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i formatet"
+msgstr ""
+"Skuggeformatet er «shade/base_color/factor», «%s» passar ikkje inn i "
+"formatet"
#: ../src/ui/theme.c:1327
#, c-format
@@ -1687,7 +1817,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykket inneheld heiltalet «%s» som ikkje kunne tolkast"
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
-msgstr "Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten: «%s»"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket inneheld ein ukjent operator i byrjinga av denne teksten:"
+" «%s»"
#: ../src/ui/theme.c:1926
#, c-format
@@ -1725,7 +1857,9 @@ msgstr "Koordinatuttrykk slutta med ein operator i staden for ein operand"
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
-msgstr "Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein operand mellom."
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykk har operantoren «%c» etter operatoren «%c», utan å ha ein "
+"operand mellom."
#: ../src/ui/theme.c:2319 ../src/ui/theme.c:2360
#, c-format
@@ -1751,7 +1885,8 @@ msgstr "Koordinatuttrykket hadde ein opneparentes men ingen sluttparantes"
#: ../src/ui/theme.c:2518
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
-msgstr "Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
+msgstr ""
+"Koordinatuttrykket ser ikkje ut til å ha nokon operatorar eller operandar"
#: ../src/ui/theme.c:2722 ../src/ui/theme.c:2742 ../src/ui/theme.c:2762
#, c-format
@@ -1763,7 +1898,9 @@ msgstr "Drakt inneholdt eit uttrykk som resulterte i ein feil: %s\n"
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
-msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera spesifisert for denne rammestilen"
+msgstr ""
+"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>må vera "
+"spesifisert for denne rammestilen"
#: ../src/ui/theme.c:4913 ../src/ui/theme.c:4938
#, c-format
@@ -1786,12 +1923,15 @@ msgstr "Det er ikkje satt nokon <%s> for drakta «%s»"
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
-msgstr "Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
+msgstr ""
+"Det er ikkje satt nokon rammestil for vindaugetypen «%s» i drakta «%s», legg"
+" til eit <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
#: ../src/ui/theme.c:5589 ../src/ui/theme.c:5651 ../src/ui/theme.c:5714
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
+msgstr ""
+"Brukardefinerte konstantar må byrja med stor bokstav; «%s» gjer det ikkje"
#: ../src/ui/theme.c:5597 ../src/ui/theme.c:5659 ../src/ui/theme.c:5722
#, c-format
@@ -1803,7 +1943,7 @@ msgstr "Konstanten «%s» er alt definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
-msgstr ""
+msgstr "Elementet <%2$s> har ingen attributt «%1$s»"
#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
@@ -1818,7 +1958,7 @@ msgstr "Attributt «%s» gjentatt to gongar på same <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:462 ../src/ui/theme-parser.c:505
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
-msgstr "Attributt «%s» er ugyldig på <%s>-element i denne konteksten"
+msgstr "Attributten «%s» er ugyldig på elementet <%s> i denne konteksten"
#: ../src/ui/theme-parser.c:547
#, c-format
@@ -1865,7 +2005,9 @@ msgstr "Alfa må vera mellom 0.0 (usynleg) 1.0 (heilt ugjennomsiktig), var %g\n"
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
-msgstr "Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small», «medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n"
+msgstr ""
+"Ugyldig tittelskalering «%s» (må vera ein av «xx-small», «x-small», «small»,"
+" «medium», «large», «x-large», «xx-large»)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:972 ../src/ui/theme-parser.c:1035
#: ../src/ui/theme-parser.c:1069 ../src/ui/theme-parser.c:1172
@@ -1887,7 +2029,8 @@ msgstr "<%s> geometri «%s» er ikkje definert"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1107
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
-msgstr "<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
+msgstr ""
+"<%s> må spesifisere anten ein geometri eller eit opphav som har geometri"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1149
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
@@ -1916,7 +2059,7 @@ msgstr "Vindaugetype «%s» er allereie tildelt eit stilsett"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3326 ../src/ui/theme-parser.c:3364
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
-msgstr "Element <%s> er ikkje tillate under <%s>"
+msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillatt under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1379 ../src/ui/theme-parser.c:1393
#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
@@ -2046,17 +2189,22 @@ msgstr "«%s» er ikkje ein gyldig verdi for attributt for endring av storleik"
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
-msgstr "Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for maksimerte/skuggelagte tilstandar"
+msgstr ""
+"Det skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på elemetet <%s> for "
+"maksimerte/skuggelagte tilstandar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3107
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert tilstand"
+msgstr ""
+"Skal ikkje vera nokon «resize»-attributt på <%s>-element for maksimert "
+"tilstand"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3121 ../src/ui/theme-parser.c:3165
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
-msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
+msgstr ""
+"Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, storleiksendring %s, fokus %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3132 ../src/ui/theme-parser.c:3143
#: ../src/ui/theme-parser.c:3154 ../src/ui/theme-parser.c:3176
@@ -2069,19 +2217,25 @@ msgstr "Stilen er alt spesifisert for tilstand %s, fokus %s"
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
+msgstr ""
+"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <piece>-element (drakta spesifiserte ein "
+"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3275
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
+msgstr ""
+"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <button>-element (drakta spesifiserte ein "
+"draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3347
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
-msgstr "Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
+msgstr ""
+"Kan ikkje ha to draw_ops for eit <menu_icon>-element (drakta spesifiserte "
+"ein draw_ops-attributt og også eit <draw_ops>-element, eller to element)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3395
#, c-format
@@ -2092,7 +2246,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit name/author/date/description-"
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3420
#, c-format
@@ -2103,7 +2259,9 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inne i eit <constant>-element"
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-element"
+msgstr ""
+"Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit distance/border/aspect_ratio-"
+"element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3454
#, c-format
@@ -2114,7 +2272,7 @@ msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit draw operation-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3511 ../src/ui/theme-parser.c:3516
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
-msgstr "Elementet %s er ikkje tillate inni eit <%s>-element"
+msgstr "Elementet <%s> er ikkje tillate inni eit <%s>-element"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3738
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
@@ -2141,100 +2299,107 @@ msgstr ""
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Fann ikkje ei gyldig fil for drakt %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:256
+msgid "_OK"
+msgstr ""
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:268
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Dette er eit meldingsdøme i eit dialogdøme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:350
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:352
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Menyoppføring %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Border-only window"
msgstr "Vindauge med berre kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Bar"
msgstr "Stolpe"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:407
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalt programvindauge"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:411
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:413
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:415
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modal dialogboks"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:417
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:419
msgid "Utility Palette"
msgstr "Verktøypalett"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:421
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:423
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Avriven meny"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:425
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:427
msgid "Border"
msgstr "Kant"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:782
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:784
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test %d av knappeplassering"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:809
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "%g millisekund å teikna ei vindaugsramme"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:847
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:849
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Bruk: marco-theme-viewer [DRAKTNAMN]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:856
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klarte ikkje å lasta drakta: %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:862
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Lasta drakta «%s» på %g sekund\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:904
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:906
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normal tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:910
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:912
msgid "Small Title Font"
msgstr "Lita tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:916
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:918
msgid "Large Title Font"
msgstr "Stor tittelskrift"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:921
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Button Layouts"
msgstr "Knappeutforming"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:926
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:928
msgid "Benchmark"
msgstr "Test"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:983
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:985
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Vindaugstittelen står her"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1088
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1090
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
-msgstr "Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per ramme)\n"
+msgstr ""
+"Teikna %d rammer på %g sekund hjå klienten (%g millisekund per ramme), og %g"
+" sekund etter vegguret inkludert X-tenar-ressursar (%g millisekund per "
+"ramme)\n"