summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po398
1 files changed, 220 insertions, 178 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index cfadde38..f6b79864 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -3,16 +3,18 @@
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
-# Koljan1970 <[email protected]>, 2013
+# Evolve32 <[email protected]>, 2014
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2013
# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2012
# Yarema aka Knedlyk <[email protected]>, 2012
+# Микола Ткач <[email protected]>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-11-20 13:15+0000\n"
-"Last-Translator: Koljan1970 <[email protected]>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-10-09 10:14+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-10-09 15:25+0000\n"
+"Last-Translator: Evolve32 <[email protected]>\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -34,11 +36,11 @@ msgstr "Показати головне меню панелі"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
-msgstr "Зробити знімок екрану"
+msgstr "Зробити зняток екрану"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
-msgstr "Зробити знімок вікна"
+msgstr "Зробити зняток вікна"
#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
@@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Перемикати фокус вводу між вікнами про�
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Перехід між панелями та робочим столом через контекстне вікно"
+msgstr "Перехід між панелями та стільницею через контекстне вікно"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
@@ -70,75 +72,79 @@ msgstr "Негайний перехід між вікнами"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
-msgstr "Негайний перехід між панелями та робочим столом"
+msgstr "Негайний перехід між панелями та стільницею"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
-msgstr "Приховувати всі звичайні вікна та активувати робочий стіл"
+msgstr "Приховувати всі звичайні вікна та активувати стільницю"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
-msgstr "Перейти в робочу область 1"
+msgstr "Перейти в робочий простір 1"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 2"
-msgstr "Перейти в робочу область 2"
+msgstr "Перейти в робочий простір 2"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 3"
-msgstr "Перейти в робочу область 3"
+msgstr "Перейти в робочий простір 3"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 4"
-msgstr "Перейти в робочу область 4"
+msgstr "Перейти в робочий простір 4"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace 5"
-msgstr "Перейти в робочу область 5"
+msgstr "Перейти в робочий простір 5"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace 6"
-msgstr "Перейти в робочу область 6"
+msgstr "Перейти в робочий простір 6"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace 7"
-msgstr "Перейти в робочу область 7"
+msgstr "Перейти в робочий простір 7"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace 8"
-msgstr "Перейти в робочу область 8"
+msgstr "Перейти в робочий простір 8"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 9"
-msgstr "Перейти в робочу область 9"
+msgstr "Перейти в робочий простір 9"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 10"
-msgstr "Перейти в робочу область 10"
+msgstr "Перейти в робочий простір 10"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 11"
-msgstr "Перейти в робочу область 11"
+msgstr "Перейти в робочий простір 11"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 12"
-msgstr "Перейти в робочу область 12"
+msgstr "Перейти в робочий простір 12"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
-msgstr "Перейти на робочу область ліворуч від поточної"
+msgstr "Перейти на робочий простір ліворуч від поточного"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
-msgstr "Перейти на робочу область праворуч від поточної"
+msgstr "Перейти на робочий простір праворуч від поточного"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
-msgstr "Перейти на робочу область вище над поточною"
+msgstr "Перейти на робочий простір вище над поточним"
#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
-msgstr "Перейти на робочу область нижче поточної"
+msgstr "Перейти на робочий простір нижче поточного"
+
+#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:25
+msgid "Switch to previously selected workspace"
+msgstr "Перейти до попередньої робочої області"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
@@ -150,11 +156,11 @@ msgstr "Перемикання повноекранного режиму"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
-msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на весь екран"
+msgstr "Перемикання стану розгортання вікна на увесь екран"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран"
+msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
@@ -182,7 +188,7 @@ msgstr "Змінити розміри вікна"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
-msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих областях або ж лишена одній"
+msgstr "Чи буде вікно розташоване на усіх робочих просторах або ж лише на одному"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
@@ -198,81 +204,117 @@ msgstr "Перемістити вікна нижче усіх вікон"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран вертикально"
+msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран вертикально"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
-msgstr "Розгорнути вікно на весь екран горизонтально"
+msgstr "Розгорнути вікно на увесь екран горизонтально"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
-msgid "Move window to workspace 1"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 1"
+msgid "Move window to north-west (top left) corner"
+msgstr "Перемістити вікно у північно-західний (верхній лівий) кут"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
-msgid "Move window to workspace 2"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 2"
+msgid "Move window to north-east (top right) cornerl"
+msgstr "Перемістити вікно у північно-східний (верхній правий) кут"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
-msgid "Move window to workspace 3"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 3"
+msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
+msgstr "Перемістити вікно у південно-західний (нижній лівий) кут"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
-msgid "Move window to workspace 4"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 4"
+msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
+msgstr "Перемістити вікно у південно-східний (нижній правий) кут"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
-msgid "Move window to workspace 5"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 5"
+msgid "Move window to north (top) side of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у північну (верхню) область екрану"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
-msgid "Move window to workspace 6"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 6"
+msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у південну (нижню) область екрану"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
-msgid "Move window to workspace 7"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 7"
+msgid "Move window to east (right) side of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у східну (праву) область екрану"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
-msgid "Move window to workspace 8"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 8"
+msgid "Move window to west (left) side of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у західну (ліву) область екрану"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
-msgid "Move window to workspace 9"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 9"
+msgid "Move window to center of screen"
+msgstr "Перемістити вікно у центр екрану"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
-msgid "Move window to workspace 10"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 10"
+msgid "Move window to workspace 1"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 1"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
-msgid "Move window to workspace 11"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 11"
+msgid "Move window to workspace 2"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 2"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
-msgid "Move window to workspace 12"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область 12"
+msgid "Move window to workspace 3"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 3"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
-msgid "Move window one workspace to the left"
-msgstr "Перемістити вікно у робочу область ліворуч"
+msgid "Move window to workspace 4"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 4"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
-msgid "Move window one workspace to the right"
-msgstr "Перемістити вікно у робочу область праворуч"
+msgid "Move window to workspace 5"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 5"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
-msgid "Move window one workspace up"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область вище"
+msgid "Move window to workspace 6"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 6"
#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
+msgid "Move window to workspace 7"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 7"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:34
+msgid "Move window to workspace 8"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 8"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:35
+msgid "Move window to workspace 9"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 9"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:36
+msgid "Move window to workspace 10"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 10"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:37
+msgid "Move window to workspace 11"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 11"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:38
+msgid "Move window to workspace 12"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір 12"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:39
+msgid "Move window one workspace to the left"
+msgstr "Перемістити вікно у робочий простір ліворуч"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:40
+msgid "Move window one workspace to the right"
+msgstr "Перемістити вікно у робочий простір праворуч"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:41
+msgid "Move window one workspace up"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір вище"
+
+#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:42
msgid "Move window one workspace down"
-msgstr "Перемістити вікно на робочу область нижче"
+msgstr "Перемістити вікно на робочий простір нижче"
#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr "Подія дзвінка"
-#: ../src/core/core.c:206
+#: ../src/core/core.c:207
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Запит інформації невідомого вікна: %d"
@@ -312,7 +354,7 @@ msgstr "Відсутнє розширення %s, яке необхідне дл
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не вдається відкрити дисплей X Window System \"%s\"\n"
-#: ../src/core/errors.c:278
+#: ../src/core/errors.c:313
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
@@ -320,7 +362,7 @@ msgid ""
"the window manager.\n"
msgstr "Втрачено з'єднання з дисплеєм \"%s\";\nочевидно було зупинено X-сервер, або в віконний менеджер\nбув знищений.\n"
-#: ../src/core/errors.c:285
+#: ../src/core/errors.c:320
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатальна помилка вводу-виводу %d (%s) на дисплеї \"%s\".\n"
@@ -334,7 +376,7 @@ msgstr "Клавішу \"%s\" з модифікаторами \"%x\" вже ви
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
-#: ../src/core/keybindings.c:2303
+#: ../src/core/keybindings.c:2307
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -342,12 +384,12 @@ msgid ""
"%s"
msgstr "Виникла помила під час запуску <tt>%s</tt>:\n\n%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2392
+#: ../src/core/keybindings.c:2396
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Команду %d не визначено.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3352
+#: ../src/core/keybindings.c:3356
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Команду терміналу не визначено.\n"
@@ -400,7 +442,7 @@ msgstr "Вимкнути менеджер композиції"
#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
-msgstr "Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на весь екран і не мають рамок"
+msgstr "Не створюйте повноекранних вікон, які розгортаються на увесь екран і не мають рамок"
#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
@@ -421,64 +463,64 @@ msgstr "Збій перезапуску: %s\n"
#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
-#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
+#: ../src/core/prefs.c:573 ../src/core/prefs.c:726
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "Значення %d ключа GSettings «%s» не входить у діапазон значень від %d до %d\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1008
+#: ../src/core/prefs.c:1023
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Трюк для роботи із зіпсованими програмами вимкнено. Деякі додатки можуть поводитись неправильно.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1075
+#: ../src/core/prefs.c:1090
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Не вдалося розібрати опис шрифту «%s» з ключа GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1137
+#: ../src/core/prefs.c:1152
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "У базі даних конфігурації знайдено \"%s\" - що не є правильним значенням модифікатора клавіші миші.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1649
+#: ../src/core/prefs.c:1670
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "Знайдене у конфігураційній базі даних значення \"%s\" не є правильним записом комбінації клавіш \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1955
+#: ../src/core/prefs.c:1973
#, c-format
msgid "Workspace %d"
-msgstr "Робоча область %d"
+msgstr "Робочий простір %d"
-#: ../src/core/screen.c:357
+#: ../src/core/screen.c:358
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" не правильний\n"
-#: ../src/core/screen.c:373
+#: ../src/core/screen.c:374
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон; спробуйте вказати параметр --replace, щоб замінити поточний менеджер вікон.\n"
-#: ../src/core/screen.c:400
+#: ../src/core/screen.c:401
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
-msgstr "Не вдається одержати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею \"%s\"\n"
+msgstr "Не вдається отримати функцію виділення менеджеру вікон на екрані %d дисплею \"%s\"\n"
-#: ../src/core/screen.c:458
+#: ../src/core/screen.c:459
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Екран %d на дисплеї \"%s\" вже контролюється менеджером вікон\n"
-#: ../src/core/screen.c:668
+#: ../src/core/screen.c:672
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Не вдається повернути екран %d на дисплеї \"%s\"\n"
@@ -579,7 +621,7 @@ msgid "Marco"
msgstr "Marco"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5666
+#: ../src/core/window.c:5766
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -592,45 +634,45 @@ msgstr "Вікно %s встановило значення SM_CLIENT_ID на с
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
-#: ../src/core/window.c:6231
+#: ../src/core/window.c:6331
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Вікно %s встановило натяк MWM, який вказує що його розмір не може змінюватись, але встановило мінімальний розмір %d x %d та максимальний %d x %d; що не має сенсу.\n"
-#: ../src/core/window-props.c:244
+#: ../src/core/window-props.c:252
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
-msgstr "Програма встановив неправильне значення параметра _NET_WM_PID %lu\n"
+msgstr "Програма встановила неправильне значення параметру _NET_WM_PID %lu\n"
#. Translators: the title of a window from another machine
-#: ../src/core/window-props.c:388
+#: ../src/core/window-props.c:396
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"
#. Simple case-- don't bother to look it up. It's root.
-#: ../src/core/window-props.c:420
+#: ../src/core/window-props.c:428
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (від адміністратора)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
-#: ../src/core/window-props.c:438
+#: ../src/core/window-props.c:446
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (від %s)"
#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
-#: ../src/core/window-props.c:444
+#: ../src/core/window-props.c:452
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (від іншого користувача)"
-#: ../src/core/window-props.c:1430
+#: ../src/core/window-props.c:1438
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Неправильний параметр WM_TRANSIENT_FOR вікна 0x%lx вказано для %s.\n"
@@ -662,49 +704,49 @@ msgstr "Властивість %s вікна 0x%lx містить неправи
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Використання: %s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1199
msgid "Close Window"
msgstr "Закрити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1202
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вікна"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1205
msgid "Minimize Window"
msgstr "Згорнути вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1208
msgid "Maximize Window"
msgstr "Розгорнути вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1211
msgid "Restore Window"
msgstr "Відновити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1214
msgid "Roll Up Window"
msgstr "Скотити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1217
msgid "Unroll Window"
msgstr "Розкотити вікно"
-#: ../src/ui/frames.c:1145
+#: ../src/ui/frames.c:1220
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Тримати вікно нагорі"
-#: ../src/ui/frames.c:1148
+#: ../src/ui/frames.c:1223
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Прибрати вікно з гори"
-#: ../src/ui/frames.c:1151
+#: ../src/ui/frames.c:1226
msgid "Always On Visible Workspace"
-msgstr "Завжди на видимій робочій області"
+msgstr "Завжди на видимому робочому просторі"
-#: ../src/ui/frames.c:1154
+#: ../src/ui/frames.c:1229
msgid "Put Window On Only One Workspace"
-msgstr "Розміщувати вікно лише на одній робочій області"
+msgstr "Розміщувати вікно лише на одному робочому просторі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
@@ -750,37 +792,37 @@ msgstr "Перемістити заголовок на _екран"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
-msgstr "Завжди звер_ху"
+msgstr "Завжди зго_ри"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
-msgstr "Зав_жди на видимій робочій області"
+msgstr "Зав_жди на видимому робочому просторі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
-msgstr "_Лише на цій робочій області"
+msgstr "_Лише на цьому робочому просторі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
-msgstr "Перемістити у робочу область _ліворуч"
+msgstr "Перемістити у робочий простір _ліворуч"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
-msgstr "Перемістити у робочу область _праворуч"
+msgstr "Перемістити у робочий простір _праворуч"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
-msgstr "Перемістити у робочу область в_верху"
+msgstr "Перемістити у робочий простір в_горі"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
-msgstr "Перемістити у робочу область в_низу"
+msgstr "Перемістити у робочий простір в_низу"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
@@ -791,27 +833,27 @@ msgstr "_Закрити"
#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
-msgstr "Робоча область %d%n"
+msgstr "Робочий простір %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
-msgstr "Робоча область 1_0"
+msgstr "Робочий простір 1_0"
#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
-msgstr "Робоча область %s%d"
+msgstr "Робочий простір %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
-msgstr "Перемістити у ін_шу робочу область"
+msgstr "Перемістити у ін_ший робочий простір"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:143
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -819,7 +861,7 @@ msgstr "Shift"
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:149
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -827,7 +869,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:155
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -835,7 +877,7 @@ msgstr "Alt"
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:161
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -843,7 +885,7 @@ msgstr "Meta"
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:167
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -851,7 +893,7 @@ msgstr "Super"
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:173
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -859,7 +901,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:179
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -867,7 +909,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:185
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -875,7 +917,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:191
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -883,13 +925,13 @@ msgstr "Mod4"
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:197
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:113
+#: ../src/ui/resizepopup.c:117
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
@@ -904,11 +946,11 @@ msgstr "знизу"
#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
-msgstr "зліва"
+msgstr "ліворуч"
#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
-msgstr "справа"
+msgstr "праворуч"
#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
@@ -930,201 +972,201 @@ msgstr "Неприпустимий коефіцієнт пропорційнос
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геометрія рамки не визначає розміри кнопок"
-#: ../src/ui/theme.c:1023
+#: ../src/ui/theme.c:1027
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Градієнти повинні мати принаймні два кольори"
-#: ../src/ui/theme.c:1149
+#: ../src/ui/theme.c:1153
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "При визначенні кольору GTK потрібно вказувати режим у прямокутних дужках, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1163
+#: ../src/ui/theme.c:1167
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "При визначенні кольору GTK після вказування режиму повинна бути завершальна прямокутна дужка, наприклад gtk:fg[NORMAL], де NORMAL - режим; неможливо розібрати \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1174
+#: ../src/ui/theme.c:1178
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати режим \"%s\" у визначенні кольору"
-#: ../src/ui/theme.c:1187
+#: ../src/ui/theme.c:1191
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Неможливо розпізнати компонент кольору \"%s\" у визначенні кольору"
-#: ../src/ui/theme.c:1217
+#: ../src/ui/theme.c:1221
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Формат визначення змішаного кольору такий - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не відповідає формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1228
+#: ../src/ui/theme.c:1232
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Неможливо розібрати значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі"
-#: ../src/ui/theme.c:1238
+#: ../src/ui/theme.c:1242
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значення альфа-каналу \"%s\" у змішаному кольорі поза межами 0.0 - 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1285
+#: ../src/ui/theme.c:1289
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Формат тіні такий - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не відповідає формату"
-#: ../src/ui/theme.c:1296
+#: ../src/ui/theme.c:1300
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Не вдається проаналізувати компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі"
-#: ../src/ui/theme.c:1306
+#: ../src/ui/theme.c:1310
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Компонент тіні \"%s\" у затіненому кольорі від'ємний"
-#: ../src/ui/theme.c:1335
+#: ../src/ui/theme.c:1339
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Не вдається проаналізувати колір \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1589
+#: ../src/ui/theme.c:1593
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Вираз координати містить заборонений символ '%s'"
-#: ../src/ui/theme.c:1616
+#: ../src/ui/theme.c:1620
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Вираз координати містить число з плаваючою комою \"%s\" яке не вдалось розібрати"
-#: ../src/ui/theme.c:1630
+#: ../src/ui/theme.c:1634
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
-msgstr "Вираз координати містить ціле число \"%s\" яке не вдалось розібрати"
+msgstr "Вираз координати містить ціле число \"%s\" яке не вдалося розібрати"
-#: ../src/ui/theme.c:1752
+#: ../src/ui/theme.c:1756
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідомий оператор на початку тексту\"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1809
+#: ../src/ui/theme.c:1813
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
-msgstr "Вираз координати був пустий або його неможливо розпізнати"
+msgstr "Вираз координати був порожній або його неможливо розпізнати"
-#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
+#: ../src/ui/theme.c:1924 ../src/ui/theme.c:1934 ../src/ui/theme.c:1968
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вираз координати призвів до ділення на нуль"
-#: ../src/ui/theme.c:1972
+#: ../src/ui/theme.c:1976
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Вираз координати намагається використати оператор знаходження залишку від ділення для числа з плаваючою комою"
-#: ../src/ui/theme.c:2028
+#: ../src/ui/theme.c:2032
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор \"%s\", там де очікувався операнд"
-#: ../src/ui/theme.c:2037
+#: ../src/ui/theme.c:2041
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Вираз координати містить оператор, там де очікувався оператор"
-#: ../src/ui/theme.c:2045
+#: ../src/ui/theme.c:2049
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Вираз координати закінчується оператором замість операнда"
-#: ../src/ui/theme.c:2055
+#: ../src/ui/theme.c:2059
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "Вираз координати містить оператор \"%c\", за яким йде оператор \"%c\" без операнду між ними"
-#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
+#: ../src/ui/theme.c:2206 ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Вираз координати містить невідому змінну або константу \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2297
+#: ../src/ui/theme.c:2301
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Переповнення буферу обробника координат."
-#: ../src/ui/theme.c:2326
+#: ../src/ui/theme.c:2330
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної відкриваючої"
-#: ../src/ui/theme.c:2390
+#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Вираз координати містить завершальну дужку без відповідної закриваючої"
-#: ../src/ui/theme.c:2401
+#: ../src/ui/theme.c:2405
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Здається вираз координати не містить жодного оператору чи операнду"
-#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
+#: ../src/ui/theme.c:2609 ../src/ui/theme.c:2629 ../src/ui/theme.c:2649
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Тема містить вираз, що призводить до помилки: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4222
+#: ../src/ui/theme.c:4456
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "для цього стилю рамки треба вказати <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"будь-що\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
+#: ../src/ui/theme.c:5089 ../src/ui/theme.c:5114
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Відсутнє <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"будь-що\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4799
+#: ../src/ui/theme.c:5158
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Збій завантаження теми \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
-#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
+#: ../src/ui/theme.c:5288 ../src/ui/theme.c:5295 ../src/ui/theme.c:5302
+#: ../src/ui/theme.c:5309 ../src/ui/theme.c:5316
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Не встановлено <%s> для теми \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4965
+#: ../src/ui/theme.c:5324
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Немає стилю рамки для вікна типу \"%s\" у темі \"%s\", додайте елемент <window type=\"%s\" style_set=\"будь-що\"/> "
-#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
+#: ../src/ui/theme.c:5797 ../src/ui/theme.c:5859 ../src/ui/theme.c:5922
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
-msgstr "Визначені користувачем константи повинні починатись з великої літери; \"%s\" не починається з великої літери"
+msgstr "Визначені користувачем константи повинні починатися з великої літери; \"%s\" не починається з великої літери"
-#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
+#: ../src/ui/theme.c:5805 ../src/ui/theme.c:5867 ../src/ui/theme.c:5930
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Константа \"%s\" вже визначена"
@@ -1501,11 +1543,11 @@ msgstr "/Вікна/_Заставка"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
-msgstr "/Вікна/_Верхній док"
+msgstr "/Вікна/_Горішній док"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
-msgstr "/Вікна/_Нижній док"
+msgstr "/Вікна/_Долішній док"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
@@ -1521,7 +1563,7 @@ msgstr "б/Вікна/Всі _доки"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
-msgstr "/Вікна/_Робочий стіл"
+msgstr "/Вікна/_Стільниця"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
@@ -1591,15 +1633,15 @@ msgstr "Завантажено тему \"%s\" за %g с\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Звичайний шрифт заголовка"
+msgstr "Звичайний шрифт заголовку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Малий шрифт заголовка"
+msgstr "Малий шрифт заголовку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Великий шрифт заголовка"
+msgstr "Великий шрифт заголовку"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
@@ -1631,27 +1673,27 @@ msgstr "перевірка виразу позиції повернула зна
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
-msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилось"
+msgstr "Очікувалась помилка, але її не трапилося"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
-msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилась помилка %d"
+msgstr "Очікувалась помилка %d, але трапилася помилка %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
-msgstr "Помилка не очікувалась, але її повернуто: %s"
+msgstr "Помилка не очікувалася, але її повернуто: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
-msgstr "Значення X було %d, а очікувалось ― %d"
+msgstr "Значення X було %d, а очікувалося ― %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
-msgstr "Значення Y було %d, а очікувалось ― %d"
+msgstr "Значення Y було %d, а очікувалося ― %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format