summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/be.po
blob: 731eda8760524cc70208cac505a0c1fcd1e42ee1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# 
# Translators:
# , 2014
# meequz <meequz@gmail.com>, 2014
# meequz <meequz@gmail.com>, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-02-10 13:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-20 11:16+0000\n"
"Last-Translator: meequz <meequz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian (http://www.transifex.com/projects/p/MATE/language/be/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: be\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Стол"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:2
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Паказаць вакенца панэлі \"Выканаць праграму\""

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:3
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Паказаць галоўнае меню панэлі"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:4
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Атрымаць здымак экрана"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:5
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Атрымаць здымак вакна"

#: ../src/50-marco-desktop-key.xml.in.h:6
msgid "Run a terminal"
msgstr "Выканаць у тэрмінале"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:1 ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Кіраванне вокнамі"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:2
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі праз выплыўнае вакно"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:3
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі адной праграмы праз выплыўнае вакно"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:4
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і сталом праз выплыўнае вакно"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:5
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Пераключыцца паміж вокнамі"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:6
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Пераключыцца на іншыя вокны"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:7
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Пераключыцца паміж панэлямі і сталом"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:8
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
msgstr "Схаваць усе нармальныя вокны і паказаць стол"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:9
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 1"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:10
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 2"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:11
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 3"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:12
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 4"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:13
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 5"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:14
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 6"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:15
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 7"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:16
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 8"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:17
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 9"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 10"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 11"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Пераключыцца на працоўную прастору 12"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Пераключыцца на лявейшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:22
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Пераключыцца на правейшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:23
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Пераключыцца на вышэйшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-global-key.xml.in.h:24
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Пераключыцца на ніжэйшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Паказаць меню вакна"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Пераключыцца паміж поўнаэкранным і ваконным рэжымамі"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Змяніць стан найбольшання"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Найбольшыць вакно"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Аднавіць вакно"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Змяніць стан зацянення"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Закрыць вакно"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:9
msgid "Minimize window"
msgstr "Найменшыць вакно"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Перасунуць вакно"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Змяніць памер вакна"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:12
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Пераключыць, ці вакно відаць на адной прасторы або на ўсіх"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:13
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Узняць вакно, калі яно перакрыта іншым, інакш апусціць"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Размясціць вакно па-над іншымі вокнамі"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Размясціць вакно за ўсімі вокнамі"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Найбольшыць вакно па вертыкалі"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Найбольшыць вакно па гарызанталі"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:18
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 1"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:19
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 2"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:20
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 3"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:21
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 4"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:22
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 5"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:23
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 6"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:24
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 7"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:25
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 8"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:26
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 9"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:27
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 10"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:28
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 11"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:29
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Перанесці вакно на працоўную прастору 12"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:30
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Перанесці вакно на лявейшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:31
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Перанесці вакно на правейшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:32
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Перанесці вакно на вышэйшую працоўную прастору"

#: ../src/50-marco-window-key.xml.in.h:33
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Перанесці вакно на ніжэйшую працоўную прастору"

#: ../src/core/bell.c:294
msgid "Bell event"
msgstr ""

#: ../src/core/core.c:206
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr ""

#. Translators: %s is a window title
#: ../src/core/delete.c:96
#, c-format
msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgstr "<tt>%s</tt> не адказвае."

#: ../src/core/delete.c:101
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Можна трошкі пачакаць, пакуль праграма працягне працу, або прымусіць яе завяршыцца."

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Wait"
msgstr "_Чакаць"

#: ../src/core/delete.c:110
msgid "_Force Quit"
msgstr "Пры_мусіць выйсці"

#: ../src/core/delete.c:208
#, c-format
msgid "Failed to get hostname: %s\n"
msgstr "Не выйшла атрымаць назву вузла: %s\n"

#: ../src/core/display.c:268
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr ""

#: ../src/core/display.c:346
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Не выйшла адкрыць сістэмнае вакно \"%s\" асяроддзя X Window\n"

#: ../src/core/errors.c:278
#, c-format
msgid ""
"Lost connection to the display '%s';\n"
"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
"the window manager.\n"
msgstr "Страчана злучэнне з вакном \"%s\";\nмусіь, X-сервер быў адключаны, альбо знішчаны\nкіраўнік вокнаў.\n"

#: ../src/core/errors.c:285
#, c-format
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Фатальная памылка ўводу-вываду %d (%s) на дысплеі \"%s\".\n"

#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr "Кнопку \"%s\" з мадыфікатарамі \"%x\" ужо выкарыстоўвае іншая праграма\n"

#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#: ../src/core/keybindings.c:2303
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../src/core/keybindings.c:2392
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Загад %d не быў вызначаны.\n"

#: ../src/core/keybindings.c:3352
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Ніякіх тэрмінальных загадаў не вызначана.\n"

#: ../src/core/main.c:137
#, c-format
msgid ""
"marco %s\n"
"Copyright (C) 2001-%s Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:275
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Адключыць злучэнне з кіраўніком сеансаў"

#: ../src/core/main.c:281
msgid "Replace the running window manager with Marco"
msgstr "Замяніць актыўны кіраўнік вокнаў на Marco"

#: ../src/core/main.c:287
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Вызначыць ID сеансу"

#: ../src/core/main.c:292
msgid "X Display to use"
msgstr "Дысплей X"

#: ../src/core/main.c:298
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Ініцыялізаваць сеанс з файла"

#: ../src/core/main.c:304
msgid "Print version"
msgstr "Паказаць версію"

#: ../src/core/main.c:310
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:316
msgid "Turn compositing on"
msgstr "Уключыць кампазітынг"

#: ../src/core/main.c:322
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Адключыць кампазітынг"

#: ../src/core/main.c:328
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:537
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Памылка падчас пошуку тэмаў у каталогу: %s\n"

#: ../src/core/main.c:553
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:612
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Збой перазапуску: %s\n"

#. FIXME: check if this can be avoided by GSettings
#. FIXME! GSettings, instead of MateConf, has Minimum/Maximun in schema!
#. * But some preferences depends on costants for minimum/maximum values
#: ../src/core/prefs.c:558 ../src/core/prefs.c:711
#, c-format
msgid "%d stored in GSettings key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1008
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "Абыход хібаў нестандартных праграм адключаны. Некаторыя праграмы могуць кепска працаваць.\n"

#: ../src/core/prefs.c:1075
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:1137
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button"
" modifier\n"
msgstr "Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для мадыфікатара кнопкі мышы\n"

#: ../src/core/prefs.c:1649
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "Значэнне \"%s\" з базы звестак настáўленняў ёсць няправільным значэннем для камбінацыі кнопкаў \"%s\"\n"

#: ../src/core/prefs.c:1955
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Працоўная прастора %d"

#: ../src/core/screen.c:357
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Няправільны экран %d з дысплея \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:373
#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the "
"--replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "У экрана %d з дысплея \"%s\" ужо ёсць кіраўнік вокнаў; паспрабуйце ўжыць параметр --replace, каб замяніць актыўнага кіраўніка вокнаў.\n"

#: ../src/core/screen.c:400
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма выбраць кіраўніка вокнаў для экрана %d з дысплея \"%s\"\n"

#: ../src/core/screen.c:458
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "У экрана %d з дысплея \"%s\" ужо ёсць кіраўнік вокнаў\n"

#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Немагчыма вызваліць экран %d з дысплея \"%s\"\n"

#: ../src/core/session.c:842 ../src/core/session.c:849
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Немагчыма стварыць каталог \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/session.c:859
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Немагчыма адкрыць для запісу файл сеансу \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/session.c:1000
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Памылка запісу файла сеансу \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/session.c:1005
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Памылка закрыцця файла сеансу \"%s\": %s\n"

#: ../src/core/session.c:1135
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Не выйшла разабраць запісаны файл сеансу: %s\n"

#: ../src/core/session.c:1184
#, c-format
msgid "<marco_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Выстаўлены атрыбут <marco_session>, але ID сеансу ўжо ёсць"

#: ../src/core/session.c:1197 ../src/core/session.c:1272
#: ../src/core/session.c:1304 ../src/core/session.c:1376
#: ../src/core/session.c:1436
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr ""

#: ../src/core/session.c:1214
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "укладзены тэг <window>"

#: ../src/core/session.c:1456
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Элемент \"%s\" невядомы"

#: ../src/core/session.c:1808
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to"
" be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: ../src/core/util.c:101
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Памылка падчас адкрыцця логу: %s\n"

#: ../src/core/util.c:111
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Памылка падчас выканання функцыі fdopen() для логу %s: %s\n"

#: ../src/core/util.c:117
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Адкрыты файл логаў %s\n"

#: ../src/core/util.c:136 ../src/tools/marco-message.c:176
#, c-format
msgid "Marco was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Marco быў скампіляваны без падтрымкі шматслоўнага рэжыму\n"

#: ../src/core/util.c:236
msgid "Window manager: "
msgstr "Кіраўнік вокнаў: "

#: ../src/core/util.c:388
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Хіба кіраўніка вокнаў: "

#: ../src/core/util.c:421
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Папярэджанне кіраўніка вокнаў: "

#: ../src/core/util.c:449
msgid "Window manager error: "
msgstr "Памылка кіраўніка вокнаў: "

#. Translators: This is the title used on dialog boxes
#: ../src/core/util.c:570 ../src/marco.desktop.in.h:1
#: ../src/marco-wm.desktop.in.h:1
msgid "Marco"
msgstr "Marco"

#. first time through
#: ../src/core/window.c:5666
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Вакно \"%s\" выставіла для сябе значэнне SM_CLIENT_ID замест вакна са значэннем WM_CLIENT_LEADER, як гэта напісана ў ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#: ../src/core/window.c:6231
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Вакно \"%s\" выставіла падказку MWM, якая вызначае, што яго памер не змяняецца, але выставіла мінімальны памер %d x %d і максімальны памер %d x %d; гэта бессэнсоўна.\n"

#: ../src/core/window-props.c:244
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Праграма выставіла няправільнае значэнне параметра _NET_WM_PID %lu\n"

#. Translators: the title of a window from another machine
#: ../src/core/window-props.c:388
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (на %s)"

#. Simple case-- don't bother to look it up.  It's root.
#: ../src/core/window-props.c:420
#, c-format
msgid "%s (as superuser)"
msgstr "%s (як суперкарыстальнік)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine
#: ../src/core/window-props.c:438
#, c-format
msgid "%s (as %s)"
msgstr "%s (як %s)"

#. Translators: the title of a window owned by another user
#. * on this machine, whose name we don't know
#: ../src/core/window-props.c:444
#, c-format
msgid "%s (as another user)"
msgstr "%s (як іншы карыстальнік)"

#: ../src/core/window-props.c:1430
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Няправільнае вакно WM_TRANSIENT_FOR 0x%lx вызначанае для %s.\n"

#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr "Вакно 0x%lx мае ўласцівасць \"%s\",\nу якой мусіць быць тып \"%s\" фармату %d,\nа ў сапраўднасці ўжыты тып \"%s\" фармату %d колькасць элементаў %d:\nПадобна да хібы праграмы, а не кіраўніка вокнаў.\nВакно мае загаловак \"%s\", класа - \"%s\", назва - \"%s\"\n"

#: ../src/core/xprops.c:401
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Уласцівасць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нядзейсны UTF-8\n"

#: ../src/core/xprops.c:484
#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the "
"list\n"
msgstr "Уласцівасць \"%s\" для вакна 0x%lx утрымлівала нядзейсны UTF-8 для элемента %d у спісе\n"

#: ../src/tools/marco-message.c:150
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Выкарыстанне: %s\n"

#: ../src/ui/frames.c:1124
msgid "Close Window"
msgstr "Закрыць вакно"

#: ../src/ui/frames.c:1127
msgid "Window Menu"
msgstr "Меню вакна"

#: ../src/ui/frames.c:1130
msgid "Minimize Window"
msgstr "Найменшыць вакно"

#: ../src/ui/frames.c:1133
msgid "Maximize Window"
msgstr "Найбольшыць вакно"

#: ../src/ui/frames.c:1136
msgid "Restore Window"
msgstr "Аднавіць вакно"

#: ../src/ui/frames.c:1139
msgid "Roll Up Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1142
msgid "Unroll Window"
msgstr ""

#: ../src/ui/frames.c:1145
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "Трымаць вакно на версе"

#: ../src/ui/frames.c:1148
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "Зняць вакно з верху"

#: ../src/ui/frames.c:1151
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на бачнай працоўнай прасторы"

#: ../src/ui/frames.c:1154
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "Пакласці вакно толькі на адну працоўную прастору"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:65
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Н_айменшыць"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:67
msgid "Ma_ximize"
msgstr "На_йбольшыць"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Unma_ximize"
msgstr "Ра_знайбольшыць"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Roll _Up"
msgstr "_Згарнуць"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "_Unroll"
msgstr "_Разгарнуць"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "_Move"
msgstr "Пера_сунуць"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Resize"
msgstr "Змяніць _памер"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Перасунуць загаловак вакна па _экране"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:82 ../src/ui/menu.c:84
msgid "Always on _Top"
msgstr "Заўсёды па-над _усімі"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "Заўсёды на _бачнай працоўнай прасторы"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Толькі на _гэтай працоўнай прасторы"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Перанесці вакно на _лявейшую прастору"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Перанесці вакно на _правейшую прастору"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Перанесці вакно на _вышэйшую прастору"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Перанесці вакно на _ніжэйшую прастору"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "_Close"
msgstr "За_крыць"

#: ../src/ui/menu.c:197
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Працоўная прастора %d%n"

#: ../src/ui/menu.c:207
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Працоўная прастора 1_0"

#: ../src/ui/menu.c:209
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Працоўная прастора %s%d"

#: ../src/ui/menu.c:387
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Перанесці вакно на _іншую прастору"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "верх"

#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "ніз"

#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "лева"

#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "права"

#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "геаметрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "геаметрыя фрэйма не вызначае памер \"%s\" для мяжы \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасці кнопкі %g няправільны"

#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Геаметрыя фрэйма не вызначае памеру кнопак"

#: ../src/ui/theme.c:1023
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "У градыентаў мусіць быць не менш за два колеры"

#: ../src/ui/theme.c:1149
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL]"
" where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "У спецыфікацыі колеру GTK у дужках мусіць быць пазначаны рэжым, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1163
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. "
"gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "У спецыфікацыі колеру GTK пасля пазначэння рэжыму мусіць быць закрывальная дужка, напр., gtk:fg[NORMAL], дзе NORMAL - гэта рэжым; немагчыма разабраць \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1174
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" у спецыфікацыі колеру"

#: ../src/ui/theme.c:1187
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Немагчыма вызначыць складнік колеру \"%s\" у спецыфікацыі колеру"

#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "Фармат вызначэння змяшанага колеру - \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" не адпавядае фармату"

#: ../src/ui/theme.c:1228
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Немагчыма разабраць значэнне альфа-канала \"%s\" у змяшаным колеры"

#: ../src/ui/theme.c:1238
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Значэнне альфа-канала \"%s\" у змяшаным колеры не ўваходзіць у дыяпазон між 0.0 і 1.0"

#: ../src/ui/theme.c:1285
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Фармат ценю - \"shade/base_color/factor\", \"%s\" не адпавядае фармату"

#: ../src/ui/theme.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Немагчыма разабраць складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры"

#: ../src/ui/theme.c:1306
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Складнік ценю \"%s\" у зацененым колеры адмоўны"

#: ../src/ui/theme.c:1335
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Немагчыма разабраць колер \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1589
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Каардынаты змяшчаюць знак '%s', забаронены да ўжывання"

#: ../src/ui/theme.c:1616
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be"
" parsed"
msgstr "Каардынаты змяшчаюць знак '%s', забаронены да ўжывання"

#: ../src/ui/theme.c:1630
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Каардынаты змяшчаюць цэлы лік '%s', які немагчыма разабраць"

#: ../src/ui/theme.c:1752
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "Каардынаты змяшчаюць невядомы аператар у пачатку наступнага тэксту: \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Каардынаты пустыя, ці іх немагчыма вызначыць"

#: ../src/ui/theme.c:1920 ../src/ui/theme.c:1930 ../src/ui/theme.c:1964
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Вылічэнне каардынатаў прывяло да дзялення на нуль"

#: ../src/ui/theme.c:1972
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны аператар атрымання рэшты ад дзялення для ліку з нефіксаванай коскай"

#: ../src/ui/theme.c:2028
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны аператар \"%s\" там, дзе мусіць быць аперанд"

#: ../src/ui/theme.c:2037
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "У каардынатах выкарыстаны аперанд там, дзе мусіць быць аператар"

#: ../src/ui/theme.c:2045
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Каардынаты заканчваюцца аператарам, а не аперандам"

#: ../src/ui/theme.c:2055
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "У каардынатах за аператарам \"%c\" ідзе аператар \"%c\", паміж імі няма аперанда"

#: ../src/ui/theme.c:2202 ../src/ui/theme.c:2243
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "У каардынатах невядомая зменная альбо канстанта \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:2297
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Парсер каардынатаў перапоўніў свой буфэр."

#: ../src/ui/theme.c:2326
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "У каардынатах ўжытыя закрывальныя дужкі, але няма адпаведных ім адкрывальных дужак"

#: ../src/ui/theme.c:2390
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "У каардынатах ўжытыя адкрывальныя дужкі, але няма закрывальных дужак"

#: ../src/ui/theme.c:2401
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "У каардынатах няма аператараў і аперандаў"

#: ../src/ui/theme.c:2605 ../src/ui/theme.c:2625 ../src/ui/theme.c:2645
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme.c:4222
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "Для гэтага стыля фрэйма трэба пазначыць <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"што-небудзь\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4730 ../src/ui/theme.c:4755
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Няма <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"што-небудзь\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:4799
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Памылка падчас адкрыцця тэмы \"%s\": %s\n"

#: ../src/ui/theme.c:4929 ../src/ui/theme.c:4936 ../src/ui/theme.c:4943
#: ../src/ui/theme.c:4950 ../src/ui/theme.c:4957
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Няма элемента <%s> для тэмы \"%s\""

#: ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Няма стыля фрэйма для тыпу вакна \"%s\" у тэме \"%s\", дадайце элемент <window type=\"%s\" style_set=\"што-небудзь\"/>"

#: ../src/ui/theme.c:5408 ../src/ui/theme.c:5470 ../src/ui/theme.c:5533
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Выстаўленыя карыстальнікам канстанты мусяць пачынацца з вялікай літары; \"%s\" не пачынаецца з вялікай літары"

#: ../src/ui/theme.c:5416 ../src/ui/theme.c:5478 ../src/ui/theme.c:5541
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Канстанта \"%s\" ужо вызначаная"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#: ../src/ui/theme-parser.c:226
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:255 ../src/ui/theme-parser.c:273
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Радок %d, знак %d: %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:437
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Атрыбут \"%s\" двойчы паўтараецца ў адным і тым жа элеменце <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:461 ../src/ui/theme-parser.c:504
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Атрыбут \"%s\" нельга выкарыстоўваць у элеменце <%s> у такім кантэксце"

#: ../src/ui/theme-parser.c:546
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як цэлы лік"

#: ../src/ui/theme-parser.c:555 ../src/ui/theme-parser.c:610
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Незразумелыя канцавыя знакі \"%s\" у радку \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:565
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Цэлы лік %ld мусіць быць дадатным"

#: ../src/ui/theme-parser.c:573
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Цэлы лік %ld надта вялікі, выстаўлены максімум = %d"

#: ../src/ui/theme-parser.c:601 ../src/ui/theme-parser.c:717
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Немагчыма разабраць \"%s\" як лік з нефіксаванай коскай"

#: ../src/ui/theme-parser.c:632 ../src/ui/theme-parser.c:660
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Лагічныя значэнні мусяць быць \"true\" альбо \"false\", а не \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:687
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Вугал мусіць быць ад 0,0 да 360,0, а быў %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:750
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Альфа-канал мусіць быць ад 0,0 (поўная празрыстасць) да 1,0 (поўная непразрыстасць), а быў %g\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:815
#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-"
"small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Няправільны маштаб загалоўка \"%s\" (магчымыя значэнні xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#: ../src/ui/theme-parser.c:971 ../src/ui/theme-parser.c:1034
#: ../src/ui/theme-parser.c:1068 ../src/ui/theme-parser.c:1171
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "Назва \"%s\" элемента <%s>  выкарыстана два разы"

#: ../src/ui/theme-parser.c:983 ../src/ui/theme-parser.c:1080
#: ../src/ui/theme-parser.c:1183
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Бацькоўскі аб'ект \"%s\" элемента <%s> не вызначаны"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1093
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Геаметрыя \"%s\" аб'екта <%s> не вызначаная"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1106
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "У элеменце <%s> мусяць быць вызначаны альбо геаметрыя, альбо бацькоўскі аб'ект, які мае геаметрыю"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1148
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1215
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Тып \"%s\" для элемента <%s> невядомы"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1226
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Параметр style_set \"%s\" для элемента <%s> невядомы"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1234
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Тыпу вакна \"%s\" ужо быў прыпісаны набор стыляў"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1264 ../src/ui/theme-parser.c:1328
#: ../src/ui/theme-parser.c:1554 ../src/ui/theme-parser.c:2775
#: ../src/ui/theme-parser.c:2821 ../src/ui/theme-parser.c:2979
#: ../src/ui/theme-parser.c:3171 ../src/ui/theme-parser.c:3209
#: ../src/ui/theme-parser.c:3247 ../src/ui/theme-parser.c:3265
#: ../src/ui/theme-parser.c:3281 ../src/ui/theme-parser.c:3319
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Ужыванне элемента <%s> пасля <%s> забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1378 ../src/ui/theme-parser.c:1392
#: ../src/ui/theme-parser.c:1437
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1401
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Адлегласць \"%s\" невядомая"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1446
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Каэфіцыент прапарцыйнасці \"%s\" невядомы"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1508
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Мяжа \"%s\" невядомая"

#: ../src/ui/theme-parser.c:1819
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:1826
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2066
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Немагчыма вызначыць значэнне \"%s\" для тыпа градыента"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2144 ../src/ui/theme-parser.c:2519
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць тып запаўнення \"%s\" для элемента <%s> "

#: ../src/ui/theme-parser.c:2311 ../src/ui/theme-parser.c:2394
#: ../src/ui/theme-parser.c:2457
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць рэжым \"%s\" для элемента <%s> "

#: ../src/ui/theme-parser.c:2321 ../src/ui/theme-parser.c:2404
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць цень \"%s\" для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2331
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Немагчыма вызначыць стрэлку \"%s\" для элемента <%s>"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2631 ../src/ui/theme-parser.c:2727
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Параметр <draw_ops> з назвай \"%s\" не вызначаны"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2643 ../src/ui/theme-parser.c:2739
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Устаўка сюды параметра draw_ops \"%s\" стварае цыклічную спасылку"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2854
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Невядомая пазіцыя \"%s\" для кавалка фрэйма"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2862
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кавалак у пазіцыі %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2879 ../src/ui/theme-parser.c:2954
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Не вызначаны ніводны параметр <draw_ops> з назвай \"%s\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2908
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Невядомая функцыя \"%s\" для кнопкі"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:2929
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Невядомы стан \"%s\" для кнопкі"

#: ../src/ui/theme-parser.c:2937
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "У стылі фрэйма ўжо ёсць кнопка для рэжыму %s функцыі %s"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3018
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"focus\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3027
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"state\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3037
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Стыль \"%s\" не вызначаны"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3058 ../src/ui/theme-parser.c:3081
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" - няправільнае значэнне для атрыбута \"resize\""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "Не трэба выкарыстоўваць атрыбут \"resize\" у элеменце <%s> для найбольшанага і зацененага станаў"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3106
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3120 ../src/ui/theme-parser.c:3142
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Для атрыбутаў state %s resize %s focus %s стыль ужо вызначаны"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3131 ../src/ui/theme-parser.c:3153
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Для атрыбутаў state %s focus %s стыль ужо вызначаны"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3192
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <piece> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3230
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops"
" attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <button> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3302
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Немагчыма ўжыць два параметры draw_ops для элемента <menu_icon> (у тэме пазначаны атрыбут draw_ops і элемент <draw_ops> ці вызначаныя два элементы)"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3350
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў  name/author/date/description забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3375
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемента <constant> забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элементаў distance/border/aspect_ratio забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3409
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемента draw operation забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3419 ../src/ui/theme-parser.c:3461
#: ../src/ui/theme-parser.c:3466 ../src/ui/theme-parser.c:3471
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Выкарыстанне элемента <%s> унутры элемента <%s> забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3693
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Не вызначаны параметр draw_ops для кавалка фрэйма"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3708
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Не вызначаны параметр draw_ops для кнопкі"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3770
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Выкарыстанне тэксту ўнутры элемента <%s> забаронена"

#: ../src/ui/theme-parser.c:3825 ../src/ui/theme-parser.c:3837
#: ../src/ui/theme-parser.c:3849 ../src/ui/theme-parser.c:3861
#: ../src/ui/theme-parser.c:3873
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:4149
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-parser.c:4205
#, c-format
msgid "Theme file %s did not contain a root <metacity_theme> element"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:75
msgid "/_Windows"
msgstr "/_Вокны"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:76
msgid "/Windows/tearoff"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:77
msgid "/Windows/_Dialog"
msgstr "/Вокны/_Акенца"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:78
msgid "/Windows/_Modal dialog"
msgstr "/Вокны/_Мадальнае акенца"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:79
msgid "/Windows/_Utility"
msgstr "/Вокны/_Службовая праграма"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:80
msgid "/Windows/_Splashscreen"
msgstr "/Вокны/_Застаўка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:81
msgid "/Windows/_Top dock"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:82
msgid "/Windows/_Bottom dock"
msgstr "/Вокны/_Ніжняя панэль"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:83
msgid "/Windows/_Left dock"
msgstr "/Вокны/_Левая панэль"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:84
msgid "/Windows/_Right dock"
msgstr "/Вокны/_Правая панэль"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:85
msgid "/Windows/_All docks"
msgstr "/Вокны/_Усе панэлі"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:86
msgid "/Windows/Des_ktop"
msgstr "/Вокны/_Стол"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:244
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Гэта паведамленне-ўзор у акенцы-ўзоры"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:327
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Пусты элемент меню %d\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:361
msgid "Border-only window"
msgstr "Вакно толькі з межамі"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Bar"
msgstr "Панэль"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:380
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Звычайная праграма"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:384
msgid "Dialog Box"
msgstr "Акенца"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Мадальнае акенца"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Utility Palette"
msgstr "Службовая праграма"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Torn-off Menu"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Border"
msgstr "Мяжа"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:728
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Праверка дзеянні кнопак %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:757
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "Маляваць кадр вакна кожныя %g мс"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:800
#, c-format
msgid "Usage: marco-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Ужыванне: marco-theme-viewer [тэма]\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:807
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Памылка адкрыцця тэмы: %s\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Тэма \"%s\" загружаная за %g секундаў\n"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:854
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Звычайны шрыфт загалоўка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:860
msgid "Small Title Font"
msgstr "Малы шрыфт загалоўка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
msgid "Large Title Font"
msgstr "Вялікі шрыфт загалоўка"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:871
msgid "Button Layouts"
msgstr "Раскладкі кнопак"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Benchmark"
msgstr "Тэст"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:923
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Тут паказаны загаловак вакна"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1027
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
"seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per "
"frame)\n"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1246
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1248
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr ""

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1252
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Чакалася памылка, але звесткі не атрыманыя"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1254
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Чакалася памылка %d, але атрыманая памылка %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Атрымана нечаканая памылка: %s"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "Значэнне x %d, чакалася %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1267
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "Значэнне y %d, чакалася %d"

#: ../src/ui/theme-viewer.c:1332
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Каардынаты %d разабраныя за %g секундаў (у сярэднім %g секундаў)\n"