summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/ru/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'help/ru/ru.po')
-rw-r--r--help/ru/ru.po776
1 files changed, 611 insertions, 165 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po
index 95f471d3..f44c7089 100644
--- a/help/ru/ru.po
+++ b/help/ru/ru.po
@@ -1,26 +1,30 @@
#
# Translators:
-# Дмитрий Михирев, 2018
-# theirix <[email protected]>, 2018
-# Martin Wimpress <[email protected]>, 2018
-# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2018
-# AlexL <[email protected]>, 2018
-# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2018
-# Alex Putz, 2018
-# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2019
-# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2020
-# Anna Vyalkova <[email protected]>, 2020
-# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
-# Alexei Sorokin, 2021
+# Дмитрий Михирев, 2021
+# Aleksey Kabanov <[email protected]>, 2021
+# Cyber Tailor <[email protected]>, 2021
# Dmitry Mandryk <[email protected]>, 2021
+# Dmitriy Kulikov <[email protected]>, 2021
+# Alex Puts, 2021
+# Alexey Rodionov <[email protected]>, 2021
+# Stefano Karapetsas <[email protected]>, 2021
+# XRevan86, 2021
+# AlexL <[email protected]>, 2021
+# Martin Wimpress <[email protected]>, 2021
+# Wolfgang Ulbrich <[email protected]>, 2021
+# Olesya Gerasimenko <[email protected]>, 2021
+# Дмитрий Астанков <[email protected]>, 2021
+# Sergej A. <[email protected]>, 2022
+# slichtzzz, 2022
+# Andrei Stepanov, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2021-05-30 12:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-10-04 15:02+0000\n"
-"Last-Translator: Dmitry Mandryk <[email protected]>, 2021\n"
-"Language-Team: Russian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:42+0000\n"
+"Last-Translator: Andrei Stepanov, 2023\n"
+"Language-Team: Russian (https://app.transifex.com/mate/teams/13566/ru/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -35,7 +39,7 @@ msgstr ""
"Александр Сигачёв <[email protected]>\n"
"Александр Соколов\n"
"Александр Хромин\n"
-"Алексей Кабанов <[email protected]>, 2018\n"
+"Алексей Родионов <[email protected]>\n"
"Алексей Рочев <[email protected]>\n"
"Алексей Сорокин <[email protected]>\n"
"Андрей Иванков\n"
@@ -78,7 +82,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: articleinfo/title
#: C/index.docbook:24
msgid "MATE Control Center Manual"
-msgstr ""
+msgstr "Руководство по Центру управления MATE"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:26
@@ -86,16 +90,18 @@ msgid ""
"<firstname>MATE Documentation Project</firstname> <surname/> <affiliation> "
"<orgname>MATE Desktop</orgname> </affiliation>"
msgstr ""
+"<firstname>Проект документирования MATE</firstname> <surname/> <affiliation>"
+" <orgname>Рабочий стол MATE</orgname> </affiliation>"
#. (itstool) path: authorgroup/author
#: C/index.docbook:33
msgid "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
-msgstr ""
+msgstr "<firstname>Kevin</firstname><surname>Breit</surname>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:37
msgid "<year>2015-2021</year> <holder>MATE Documentation Project</holder>"
-msgstr ""
+msgstr "<year>2015-2021</year> <holder>Проект документирования MATE</holder>"
#. (itstool) path: articleinfo/copyright
#: C/index.docbook:41
@@ -118,13 +124,13 @@ msgid ""
"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>MATE "
"Documentation Project</firstname> <surname/>"
msgstr ""
-"<revnumber>2.15</revnumber> <date>July 2015</date> <firstname>Проект "
+"<revnumber>2.15</revnumber> <date>Июль 2015</date> <firstname>Проект "
"документирования MATE</firstname> <surname/>"
#. (itstool) path: revhistory/revision
#: C/index.docbook:60
msgid "<revnumber>2.14</revnumber> <date>March 2006</date>"
-msgstr ""
+msgstr "<revnumber>2.14</revnumber> <date>Март 2006</date>"
#. (itstool) path: articleinfo/releaseinfo
#: C/index.docbook:70
@@ -144,6 +150,10 @@ msgid ""
"the <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" type=\"help\">MATE Feedback"
" Page</ulink>."
msgstr ""
+"Чтобы сообщить об ошибке или внести предложение относительно приложения "
+"<application>Центр управления MATE</application> или этого руководства, "
+"следуйте инструкциям на <ulink url=\"help:mate-user-guide/feedback\" "
+"type=\"help\">Странице обратной связи MATE</ulink>."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
@@ -164,8 +174,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: note/para
#: C/index.docbook:88
msgid ""
-"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" url=\"help"
-":mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
+"For help on using preference tools, see the <ulink type=\"help\" "
+"url=\"help:mate-user-guide/prefs\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Для справки по использованию инструментов настройки смотрите <ulink "
"type=\"help\" url=\"help:mate-user-guide/prefs\">Руководство "
@@ -174,7 +184,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/index.docbook:94
msgid "To Start MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск «Центра управления MATE»"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/index.docbook:95
@@ -182,6 +192,8 @@ msgid ""
"You can start <application>MATE Control Center</application> in the "
"following ways:"
msgstr ""
+"<application>Центра управления MATE</application> можно запуститьследующими "
+"способами:"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:98
@@ -193,6 +205,8 @@ msgstr "Из меню <guimenu>Система</guimenu>"
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>Control Center</guimenu></menuchoice> menu item."
msgstr ""
+"Выберите элемент меню<menuchoice><guimenu>Центр "
+"управления</guimenu></menuchoice>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/index.docbook:106
@@ -202,7 +216,7 @@ msgstr "Командная строка"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/index.docbook:108
msgid "Execute the following command: <command>mate-control-center</command>"
-msgstr ""
+msgstr "Введите команду: <command>mate-control-center</command>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/index.docbook:118
@@ -215,6 +229,8 @@ msgid ""
"The <application>MATE Control Center</application> window lists all "
"preference tools installed on your system in groups."
msgstr ""
+"В окне <application>Центра управления MATE</application> отображаются все "
+"инструменты управления настройками системы по группам."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:122
@@ -224,16 +240,25 @@ msgid ""
" to common tasks, such as <guilabel>Change Theme</guilabel>, and "
"<guilabel>Set Preferred Applications</guilabel>."
msgstr ""
+"Быстро получить доступ к инструменту управления настройками можно в левой "
+"панели, для чего сначала нужно выбрать его группу или ввести ключевое слово "
+"в поле фильтра. Также можно получить доступ к общим задачам, таким как "
+"<guilabel>Изменить тему</guilabel> и <guilabel>Задать предпочтительные "
+"приложения</guilabel>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/index.docbook:125
msgid "To open a preference tool, just click on it."
msgstr ""
+"Чтобы открыть инструмент управления настройками необходимо щёлкнуть по нему "
+"кнопкой мыши."
#. (itstool) path: tip/para
#: C/index.docbook:128
msgid "The preference tool description is shown on mouse hover."
msgstr ""
+"Описание инструмента управления настройками отображается в подсказке при "
+"наведении указатели мыши."
#. (itstool) path: abstract/para
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:3
@@ -241,11 +266,13 @@ msgid ""
"Adjusts the extended keyboard capabilities, in order to facilitate the use "
"of the keyboard by those users with additional needs."
msgstr ""
+"Настройка расширенных возможностей клавиатуры. Облегчаетработу пользователям"
+" с ограниченными возможностями."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-accessibility-keyboard.xml:5
msgid "Keyboard Accessibility (AccessX)"
-msgstr ""
+msgstr "Специальные возможности клавиатуры (AccessX)"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guibutton
@@ -256,7 +283,7 @@ msgstr "Фон"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:6 C/config-background.xml:10
msgid "Background Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства фона"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:3
@@ -265,39 +292,48 @@ msgid ""
"lot of people use this as decoration on their computer. The "
"<_:application-1/> program configures your background settings."
msgstr ""
+"Фоном называется размещаемое на рабочем столе изображение, узор или цвет. На"
+" компьютерах такая возможность часто используется в качестве украшения. "
+"Приложение <_:application-1/> позволяет производить настройку параметров "
+"фона рабочего стола."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:16
msgid "Change Desktop Background"
-msgstr ""
+msgstr "Изменить фон рабочего стола"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:14
msgid ""
"Right clicking on the background and left-clicking on <_:guibutton-1/>."
msgstr ""
+"Щёлкнуть правой кнопкой мыши по фону рабочего стола и левой кнопкой мыши по "
+"элементу <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:21 C/config-cds.xml:7 C/config-hints.xml:14
#: C/config-html.xml:9 C/config-screensaver.xml:17
msgid "Mate Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центр управления Mate"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:20
msgid "Opening the <_:application-1/> and double-clicking <_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"Открыть <_:application-1/> и дважды щёлкнуть по элементу <_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-background.xml:9
msgid ""
"Accessing the <_:application-1/> can be done two ways: <_:itemizedlist-2/>"
msgstr ""
+"Открыть приложение <_:application-1/> можно двумя путями: "
+"<_:itemizedlist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:28
msgid "The Background Properties Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс настройки свойств фона"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:35
@@ -310,21 +346,23 @@ msgid ""
"Displays your wallpaper in its native form. You should choose this if your "
"wallpaper is of the exact dimensions of your screen resolution."
msgstr ""
+"Отображает обои в их исходном виде. Данное значение можно выбрать при точном"
+" совпадении размера обоев с разрешением экрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:45
msgid "Centered"
-msgstr ""
+msgstr "По центру"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:47
msgid "Places your image directly in the center of your screen."
-msgstr ""
+msgstr "Размещает изображение точно по центру экрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:53
msgid "Scaled"
-msgstr ""
+msgstr "Растянуть пропорционально"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:55
@@ -332,11 +370,14 @@ msgid ""
"Stretches your image, but keeps the aspect ratio. This will keep your image "
"from looking funny because it has been stretched too much in one direction."
msgstr ""
+"Изображение растягивается с соблюдением соотношения сторон. Это позволит "
+"избежать искажения изображения, так как ни одна из сторон не будет растянута"
+" слишком сильно."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-background.xml:63
msgid "Stretched"
-msgstr ""
+msgstr "Растянуть"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:65
@@ -344,12 +385,14 @@ msgid ""
"Stretches your image to fill your screen, regardless of aspect ratio. This "
"could distort your images."
msgstr ""
+"Изображение растягивается на весь экран без соблюдения соотношения сторон. В"
+" этом случае возможно искажение изображения."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:72 C/config-background.xml:84
msgid "No Picture"
-msgstr ""
+msgstr "Без изображения"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:74
@@ -357,6 +400,8 @@ msgid ""
"Doesn't use a graphic as the background, but uses colors which are covered "
"below."
msgstr ""
+"Вместо графического изображения в качестве фона используется цвет, свойства "
+"которого настраиваются ниже."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:29
@@ -365,6 +410,8 @@ msgid ""
"Below are boxes which let you select what mode your background uses: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"В верхней части окна отображается выбранный фон в уменьшенном виде. Ниже "
+"располагаются поля для выбора режима его отображения:<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:82
@@ -373,6 +420,9 @@ msgid ""
"matter if you selected <_:guibutton-1/> or your image doesn't fill the whole"
" screen."
msgstr ""
+"Ниже этих кнопок располагаются поля для настройки параметров цвета. На "
+"внешний вид рабочего стола они могут повлиять только при выборе режима "
+"<_:guibutton-1/> или когда изображение не заполняет экран целиком."
#. (itstool) path: para/guibutton
#. (itstool) path: varlistentry/term
@@ -390,21 +440,28 @@ msgid ""
"a gradient, you will have two options. Select the colors you wish to do and "
"your options will be made automatically."
msgstr ""
+"Если изображение не заполняет экран целиком, возможен выбор один из "
+"вариантов отображения внешних полей экрана. При этом можно выбрать "
+"заполнение вертикальным градиентом, горизонтальным градиентом или "
+"стандартным сплошным цветом. При заполнении сплошным цветом выбор цвета "
+"осуществляется нажатием на кнопку <_:guibutton-1/> справа. Для градиента "
+"настраивается два таких параметра. Параметры выбора цвета применяются "
+"автоматически."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-background.xml:99
msgid "Setting Up a Background"
-msgstr ""
+msgstr "Установка параметров фона"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:105
msgid "Picture Box"
-msgstr ""
+msgstr "Поле рисунка"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-background.xml:107
msgid "Mate File Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Окно выбора файла Mate"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:104
@@ -412,6 +469,8 @@ msgid ""
"Drag and drop an image into the <_:guibutton-1/> or click the button and "
"select the image through the <_:application-2/>."
msgstr ""
+"Перетащите изображение на <_:guibutton-1/> или нажмите кнопку и используйте "
+"<_:application-2/> для выбора изображения."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:111
@@ -419,6 +478,8 @@ msgid ""
"Select the mode which you wish to use. Changes are applied automatically, so"
" you can change quickly if you aren't pleased with the results."
msgstr ""
+"Выберите режим отображения. Изменения применяются автоматически, что "
+"позволяет быстро менять неудовлетворительные варианты настройки."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-background.xml:118
@@ -426,6 +487,8 @@ msgid ""
"If your image doesn't cover the entire monitor, select your color settings. "
"Otherwise, you can skip this step."
msgstr ""
+"Если изображение не заполняет экран целиком, необходимо настроить параметры "
+"цвета, либо просто пропустить этот шаг."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-background.xml:125
@@ -436,6 +499,7 @@ msgstr "Закрыть"
#: C/config-background.xml:124
msgid "Click <_:guibutton-1/> when through with your configuration."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <_:guibutton-1/> после завершения настройки конфигурации."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-background.xml:100
@@ -443,11 +507,13 @@ msgid ""
"To configure a backgrond, choose one of the following steps: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Настройка фона осуществляется одним из следующих способов: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-behavior.xml:2
msgid "Toolbars and Menus"
-msgstr ""
+msgstr "Панели инструментов и меню"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-behavior.xml:4 C/config-behavior.xml:13 C/config-hints.xml:5
@@ -455,7 +521,7 @@ msgstr ""
#: C/config-screensaver.xml:12 C/config-screensaver.xml:15
#: C/config-themes.xml:4
msgid "Mate"
-msgstr ""
+msgstr "Mate"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:7 C/config-behavior.xml:11 C/config-html.xml:141
@@ -470,6 +536,10 @@ msgid ""
" be set. The <_:guilabel-2/> window is responsible for a lot of the finer "
"settings."
msgstr ""
+"<_:application-1/> позволяет пользователю настраивать различные параметры "
+"рабочего стола. Возможна настройка большого количестваразличных параметров —"
+" от фонового изображения до расположения кнопок. Окно <_:guilabel-2/> "
+"предоставляет возможности более тонкой настройки параметров."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-behavior.xml:10
@@ -477,21 +547,23 @@ msgid ""
"If you open up the <_:guilabel-1/> window, you'll find a few options at your"
" disposal to make your <_:application-2/> experience better."
msgstr ""
+"При открытии окна <_:guilabel-1/> отображается несколько параметров, "
+"позволяющих сделать работу с <_:application-2/> ещё более удобной."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:16
msgid "Toolbar Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры панели инструментов"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:17
msgid "The top half of the window shows you toolbar options."
-msgstr ""
+msgstr "В верхней половине окна отображаются параметры панели инструментов."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:21
msgid "Toolbars have"
-msgstr ""
+msgstr "Внешний вид панели инструментов"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:20
@@ -499,6 +571,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you'll see three options available: Icons "
"and Text, Only Icons, Only Text."
msgstr ""
+"В разделе <_:guilabel-1/> находится три параметра: Значки и текст, Только "
+"значки, Только текст."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:24
@@ -506,6 +580,9 @@ msgid ""
"The Icons and Text makes the toolbars display both icons and text. While "
"this takes up the most space, it is the most informative."
msgstr ""
+"При выборе параметра «Значки и текст» в панели инструментов будут "
+"отображаться и значки, и текст. Этот вариант самый объёмный по количеству "
+"занимаемого пространства, но и самый информативный."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:29
@@ -513,6 +590,9 @@ msgid ""
"The Only Icons option makes the toolbars show only icons. This isn't the "
"most descriptive, but helps save space."
msgstr ""
+"При выборе параметра «Только значки» в панели инструментов будут "
+"отображаться только значки. Это не самый информативный вариант, но экономит "
+"занимаемое пространство."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:33
@@ -520,16 +600,18 @@ msgid ""
"The Only Text options is the most simple options. However, it is easily the "
"most descriptive option."
msgstr ""
+"При выборе параметра «Только текст» в панели инструментов будет отображаться"
+" только текст. Это чрезвычайно простой и самый информативный вариант."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-behavior.xml:38
msgid "Toolbars can be detached and moved around"
-msgstr ""
+msgstr "Панели инструментов можно отсоединять и перемещать по рабочему столу"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-behavior.xml:41
msgid "Sample Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "Пример панели инструментов"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:37
@@ -540,11 +622,17 @@ msgid ""
"textured bar. Click that and drag around the screen. That toolbar will "
"detach and be dropped where you let go of the cursor."
msgstr ""
+"Непосредственно под этим параметром располагается кнопка <_:guibutton-1/>. "
+"Она позволяет отделять панель инструментов от окна и размещать её в любом "
+"месте экрана. Предпросмотр возможен с помощью <_:guilabel-2/> внизу. С левой"
+" стороны расположена текстурированная планка. Взявшись за эту планку, панель"
+" можно перемещать по экрану. Панель инструментов будет отсоединяться и "
+"оставаться там, где был отпущен курсор."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-behavior.xml:48
msgid "Menu Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры меню"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-behavior.xml:49
@@ -552,18 +640,21 @@ msgid ""
"Menus can also be configured. You can have menu items have icons. This is "
"nice to help identify what things do."
msgstr ""
+"Возможна также настройка параметров меню. Рядом с элементами меню могут "
+"отображаться значки. Применение дополнительных обозначений для элементов "
+"меню будет повышать удобство его использования."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: sect2/title
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:2 C/config-cds.xml:51 C/config-cds.xml:53
msgid "Audio CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Звуковые компакт-диски"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:5
msgid "CD Properties"
-msgstr ""
+msgstr "Свойства компакт-диска"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-cds.xml:6 C/config-screensaver.xml:162
@@ -578,6 +669,9 @@ msgid ""
" the <_:guibutton-1/> capplet in the <_:guilabel-2/> section of the "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"Mate может проигрывать компакт-диски на компьютере. Параметры компакт-диска "
+"настраиваются в конфигурационном приложении <_:guibutton-1/> в разделе "
+"<_:guilabel-2/> приложения <_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-cds.xml:9
@@ -585,11 +679,13 @@ msgid ""
"Once open, you'll see the window is broken into two sections: Data CDs and "
"Audio CDs."
msgstr ""
+"Окно приложения подразделяется на две части: компакт-диски с данными и "
+"звуковые компакт-диски."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-cds.xml:14
msgid "Data CDs"
-msgstr ""
+msgstr "Компакт-диски с данными"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:15
@@ -598,11 +694,14 @@ msgid ""
"often times include CDs that have programs or a CD which you burned family "
"pictures to."
msgstr ""
+"Компакт-диски с данными используются для хранения информации,которая может "
+"обрабатываться системой. На таких компакт-дисках часто хранятся программы "
+"или записываются семейные фотографии."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:21
msgid "Automatically mount CD when inserted"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое монтирование при вставке компакт-диска"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:20
@@ -610,11 +709,13 @@ msgid ""
"The first option is <_:guibutton-1/>. By enabling this option, you can have "
"your CD auto-detected when you insert it."
msgstr ""
+"Первый параметр: <_:guibutton-1/>. При включении этого параметрапроисходит "
+"автоматическое обнаружение компакта-диска после вставки."
#. (itstool) path: tip/title
#: C/config-cds.xml:26
msgid "What is mounting"
-msgstr ""
+msgstr "Что такое монтирование"
#. (itstool) path: tip/para
#: C/config-cds.xml:27
@@ -624,11 +725,18 @@ msgid ""
"recognize the CD-ROM and you can interact with it. If it us unmounted, then "
"the system does not know of its existence and can do almost nothing with it."
msgstr ""
+"В системах Linux и Unix термин «монтирование» используется для описания "
+"процессов, происходящих при опознании устройства. «Монтирование» компакт-"
+"диска означает, что система опознаёт компакт-диск и определяет способы "
+"взаимодействия с ним. Если же монтирование диска не выполнялось, то система "
+"ничего не знает о его существовании и мало что может с ним сделать."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:36
msgid "Automatically start auto-run program on newly mounted CD"
msgstr ""
+"Автоматически запускать программу автозапуска на только что смонтированных "
+"компакт-дисках"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:35
@@ -636,11 +744,13 @@ msgid ""
"The second option, <_:guibutton-1/> allows the system to run the program on "
"the CD automatically when the disk is first mounted."
msgstr ""
+"Второй параметр, <_:guibutton-1/>, позволяет системе автоматически запускать"
+" программу на компакт-диске сразу после его монтирования."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-cds.xml:41
msgid "Open file manager window for newly mounted CD"
-msgstr ""
+msgstr "Открывать окно диспетчера файлов после монтирования компакт дисков"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-cds.xml:43 C/config-cds.xml:46
@@ -655,6 +765,11 @@ msgid ""
"you have a CD of images from your family reunion you wish to browse. It will"
" open up in <_:application-3/> which will let you view the thumbnails."
msgstr ""
+"Последний параметр, <_:guibutton-1/> обеспечивает вывод диспетчерафайлов (по"
+" умолчанию <_:application-2/>) после монтирования компакт-диска. Данный "
+"параметр удобно использовать при просмотре компакт-дисков с семейными "
+"фотографиями. Диск будет открыт в приложении <_:application-3/> с "
+"возможностью предпросмотра фотографий в миниатюрах."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-cds.xml:52
@@ -663,17 +778,21 @@ msgid ""
"load up a CD player when you insert the CD. You simply click the checkbox "
"and enter the command you wish to run in the input dialog."
msgstr ""
+"Раздел <_:guilabel-1/> содержит всего один параметр. Он позволяет выполнять "
+"запуск проигрывателя при вставке компакт-диска. Для этого достаточно "
+"установить флажок и ввести команду, которая будет запускатьсяпри вставке "
+"диска."
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-cds.xml:59
msgid "Audio CDs don't need to be mounted to play the CD."
-msgstr ""
+msgstr "Звуковые компакт-диски для проигрывания монтировать необязательно."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:2 C/config-default-apps.xml:6
msgid "Default Applications"
-msgstr ""
+msgstr "Приложения по умолчанию"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:5
@@ -681,11 +800,13 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> capplet sets up some default programs to use for "
"different events."
msgstr ""
+"Конфигурационное приложение <_:application-1/> настраивает программы, "
+"которые используются по умолчанию для различных событий."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:12
msgid "Text Editor Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Текстовый редактор по умолчанию"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:13
@@ -693,6 +814,8 @@ msgid ""
"Your default text editor is used when a plain text file needs to be opened "
"for either viewing or editing."
msgstr ""
+"Текстовый редактор по умолчанию используется при необходимости просмотра или"
+" редактирования простого текстового файла."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:18
@@ -717,11 +840,16 @@ msgid ""
"down list. Choose your preferred <_:guilabel-3/> by selecting the right item"
" in the <_:guilabel-4/> section."
msgstr ""
+"В качестве текстового редактора по умолчанию используется приложение "
+"<_:application-1/>. Однако по мере установки других текстовых редакторов, в "
+"выпадающий список <_:guilabel-2/> добавляются новые элементы. Укажите "
+"предпочтительный <_:guilabel-3/> путём выбора соответствующего элемента в "
+"разделе<_:guilabel-4/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:27
msgid "Web Browser Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Веб-браузер по умолчанию"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-default-apps.xml:28
@@ -729,6 +857,7 @@ msgid ""
"Your default web browser is referred to when you click on a link that "
"directs to a website."
msgstr ""
+"Веб-браузер по умолчанию запускается при переходе по ссылке на веб-сайт."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:33
@@ -753,11 +882,16 @@ msgid ""
"your preferred <_:guilabel-2/> by selecting the right item in the "
"<_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
+"Для просмотра HTML-файлов по умолчанию используется Веб-браузер "
+"<_:application-1/>. Однако по мере установки других веб-браузеров, список "
+"элементов для возможного использования пополняется. Укажите предпочтительный"
+" <_:guilabel-2/> путём выбора соответствующего элемента в разделе "
+"<_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-default-apps.xml:41
msgid "Terminal Defaults"
-msgstr ""
+msgstr "Терминал по умолчанию"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-default-apps.xml:47
@@ -778,16 +912,22 @@ msgid ""
" the default being <_:application-1/>. Choose your preferred <_:guilabel-2/>"
" by selecting the right item in the <_:guilabel-3/> section."
msgstr ""
+"Иногда для запуска команд приходится использовать окно терминала. Например, "
+"при запуске приложения в консоли, будет использоваться терминал по "
+"умолчанию. В качестве терминала можно использовать множество различных "
+"вариантов, из которых по умолчанию применяется <_:application-1/>. Выберите "
+"предпочтительный <_:guilabel-2/> путём выбора соответствующего элемента в "
+"разделе <_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-file-type.xml:2
msgid "File Types &amp; Services"
-msgstr ""
+msgstr "Типы файлов и службы"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-hints.xml:2
msgid "Startup Hints"
-msgstr ""
+msgstr "Советы при запуске"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:3
@@ -797,11 +937,15 @@ msgid ""
"started, it displays tips for the application to make the user's experience "
"more fruitful."
msgstr ""
+"Советы при запуске программы всё чаще используются во многих приложениях, и "
+"<_:application-1/> не является исключением. Подсказки отображаются при "
+"запуске программы и содержат полезные советы для более эффективной работы "
+"пользователя с приложением."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:13
msgid "Startup Hint"
-msgstr ""
+msgstr "Советы при запуске программы"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-hints.xml:10
@@ -810,6 +954,9 @@ msgid ""
"configuration takes place in the <_:application-2/> capplet of "
"<_:application-3/>."
msgstr ""
+"В <_:application-1/> отображение советов при запуске программы можно "
+"настраивать. Настройка производится в конфигурационном приложении "
+"<_:application-2/> в составе приложения <_:application-3/>."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-hints.xml:17 C/config-screensaver.xml:21
@@ -819,27 +966,29 @@ msgstr "Настройки"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-hints.xml:20
msgid "Enable login hints"
-msgstr ""
+msgstr "Включить отображение советов при запуске"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:24
msgid "Display normal hints"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать обычные подсказки"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:26
msgid "The startup hints will show the regular startup hints."
msgstr ""
+"Советы при запуске программы будут выводить обычные подсказки, отображаемые "
+"при запуске приложения."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:32
msgid "Display fortunes instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать изречения вместо подсказок"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-hints.xml:35 C/config-hints.xml:38
msgid "fortunes"
-msgstr ""
+msgstr "fortunes"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:34
@@ -848,11 +997,14 @@ msgid ""
"startup hints application can display <_:application-2/> quotes instead of "
"tips."
msgstr ""
+"Небольшая программа <_:application-1/> выводит случайные изречения. При "
+"запуске Mate вместо советов могут отображаться изречения из программы "
+"<_:application-2/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-hints.xml:44
msgid "Display message of the day instead of hints"
-msgstr ""
+msgstr "Вместо подсказок отображать сообщение дня"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:46
@@ -861,16 +1013,19 @@ msgid ""
"to notify users of important events. The mate startup hints application can "
"display these instead of tips."
msgstr ""
+"Администраторы могут создавать «сообщения дня» («MOTD») для оповещения "
+"пользователей о важных событиях. Mate при запуске может отображать эти "
+"сообщения вместо советов."
#. (itstool) path: para/filename
#: C/config-hints.xml:53 C/config-hints.xml:55
msgid "/etc/motd"
-msgstr ""
+msgstr "/etc/motd"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-hints.xml:56
msgid "Message of the day file to use"
-msgstr ""
+msgstr "Файл для сообщения дня"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-hints.xml:52
@@ -878,6 +1033,9 @@ msgid ""
"Most of the time, <_:filename-1/> holds the motd. If the file is different "
"from <_:filename-2/>, you can edit that in the <_:guilabel-3/> field."
msgstr ""
+"В большинстве случаев сообщение дня находится в файле <_:filename-1/>.Если "
+"же вместо <_:filename-2/> будет использоваться другой файл, то значение "
+"этого параметра можно отредактировать в поле <_:guilabel-3/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-hints.xml:18
@@ -885,23 +1043,26 @@ msgid ""
"Sometimes the user desires the hints window to not show up. To enable or "
"disable, click the <_:guibutton-1/> button. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Иногда пользователь предпочитает не выводить окно с советами. Включить или "
+"отключить отображение окна можно с помощью кнопки <_:guibutton-1/>. "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-html.xml:2
msgid "HTML Viewer"
-msgstr ""
+msgstr "Просмотрщик HTML"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:7 C/config-html.xml:8 C/config-html.xml:16
#: C/config-html.xml:57 C/config-html.xml:95 C/config-html.xml:102
#: C/config-html.xml:137 C/config-html.xml:158 C/config-html.xml:168
msgid "GtkHTML"
-msgstr ""
+msgstr "GtkHTML"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:9
msgid "Evolution"
-msgstr ""
+msgstr "Evolution"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:5
@@ -910,21 +1071,25 @@ msgid ""
"<_:application-1/> HTML rendering engine. <_:application-2/> is used in "
"<_:application-3/>, the <_:application-4/>, and other Mate applications."
msgstr ""
+"Конфигурационное приложение «Просмотрщик HTML» позволяет проводить настройку"
+" параметров движка отрисовки HTML <_:application-1/>. <_:application-2/> "
+"применяется в <_:application-3/>, <_:application-4/>, а также других "
+"приложениях Mate."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:14
msgid "HTML Fonts"
-msgstr ""
+msgstr "Шрифты HTML"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:20
msgid "On Screen"
-msgstr ""
+msgstr "На экране"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:26 C/config-html.xml:60
msgid "Variable width"
-msgstr ""
+msgstr "Переменная ширина"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:28 C/config-html.xml:62
@@ -934,11 +1099,15 @@ msgid ""
"often used when column width needs to be uniform between lines, such as a "
"chart."
msgstr ""
+"Шрифт, размер которого меняется в зависимости от буквы. Например,ширина "
+"символа «i» меньше, чем у символа «w». Шрифты с фиксированной шириной "
+"символа часто используются в случаях, когда ширина колонки в различных "
+"строках должна совпадать, например в таблицах."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:39 C/config-html.xml:73
msgid "Fixed width"
-msgstr ""
+msgstr "Фиксированная ширина"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:41 C/config-html.xml:75
@@ -946,17 +1115,20 @@ msgid ""
"A font that the size of characters is uniform across all characters. For "
"example, the i character has the same width as w."
msgstr ""
+"Шрифт, размер которого одинаков для всех букв. Например,ширина символа «i» "
+"совпадает с шириной символа «w»."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:22
msgid ""
"Configures the fonts to use on your computer monitor <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Настройка отображения шрифтов на экране компьютера <_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:53
msgid "For printing"
-msgstr ""
+msgstr "Для печати"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:55
@@ -964,11 +1136,13 @@ msgid ""
"Configures the fonts to use when you print something on your printer from "
"<_:application-1/>. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Настройка шрифтов для печати текста на принтере из <_:application-1/>. "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:88
msgid "gfontsel"
-msgstr ""
+msgstr "gfontsel"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:15
@@ -978,11 +1152,16 @@ msgid ""
" on the font name to open up <_:application-3/>. In here, you can select "
"your typeface, your ISO set, font size, and other font properties."
msgstr ""
+"<_:application-1/> можно настроить для использования различных шрифтов c "
+"различными размерами в различных типах текста. <_:variablelist-2/> Для "
+"изменения использующихся шрифтов щёлкните по имени шрифта, чтобы открыть "
+"приложение <_:application-3/>. В этом приложении можно выбрать гарнитуру, "
+"ISO, размер шрифта и другие свойства."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:93
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Комбинации клавиш клавиатуры"
+msgstr "Сочетания клавиш"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:94
@@ -992,21 +1171,26 @@ msgid ""
" to do. This can often times speed up the user's commands fast enough to "
"impress others."
msgstr ""
+"В <_:application-1/> могут использоваться различные комбинации клавиш. "
+"Комбинации клавиш позволяют запускать с клавиатуры команды, которые обычно "
+"запускаются с помощью мыши. При этом скорость работы пользователя может "
+"возрастать в несколько раз, вызывая удивление всех, кто наблюдает за его "
+"работой."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:106
msgid "Emacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Как в Emacs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:111
msgid "XEmacs like"
-msgstr ""
+msgstr "Как в XEmacs"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:116
msgid "MS like"
-msgstr ""
+msgstr "Как в MS"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-html.xml:123
@@ -1028,22 +1212,30 @@ msgid ""
" To select a preset mode, just select it from the pulldown menu, and click "
"<_:guibutton-4/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> имеет три предопределённых параметра: <_:itemizedlist-2/>"
+" Каждый из них включает набор комбинаций клавиатуры, который используются в "
+"соответствующих средах. Для пользователей, привыкших к Microsoft "
+"<_:application-3/> лучше всего подойдёт режим «Как в MS». Режим нужно "
+"выбрать в раскрывающемся меню и нажать <_:guibutton-4/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:128
msgid ""
"If none of the presets fits your liking, you can create custom keybindings."
msgstr ""
+"Если ни один из имеющихся наборов не соответствует "
+"предпочтениямпользователя, возможно создание своих собственных комбинаций "
+"клавиатуры."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-html.xml:134
msgid "Miscellaneous Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Различные параметры"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-html.xml:138
msgid "Miscellaneous"
-msgstr ""
+msgstr "Разное"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:135
@@ -1052,11 +1244,14 @@ msgid ""
"<_:application-1/> work the way you want it to. These are located in the "
"<_:guilabel-2/> tab."
msgstr ""
+"Существует ещё некоторое количество параметров, которые позволяют настроить "
+"работу <_:application-1/>. Настройка этих параметров осуществляется на "
+"вкладке <_:guilabel-2/>."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:145
msgid "Show animated images"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать анимированные изображения"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:147
@@ -1064,11 +1259,13 @@ msgid ""
"Some images can be animated. You can have the image show up as a static "
"image instead of as an animated image by unchecking the box."
msgstr ""
+"Некоторые изображения могут быть анимированными. Снимите флажок, чтобы они "
+"отображались в виде статических изображений."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:155
msgid "Automatically detect links"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматическое обнаружение ссылок"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:157
@@ -1076,11 +1273,13 @@ msgid ""
"If <_:application-1/> detects you are typing a URL, it will automatically "
"format the URL as a link."
msgstr ""
+"При обнаружении ввода URL-адреса <_:application-1/> автоматически "
+"представляет URL-адрес в виде ссылки."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:165
msgid "Enable spell checking"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка орфографии"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:167
@@ -1089,11 +1288,16 @@ msgid ""
" have this box checked, an incorrectly spelled word will be underlined to "
"symbolize that it's incorrect."
msgstr ""
+"При вводе текста в <_:application-1/> можно допустить орфографическуюошибку."
+" Если установить флажок в этом поле, то неверно напечатанное слово будет "
+"подчёркивается для выделения слов с ошибками."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:177
msgid "This sets the color underline to use when you have a spelling error."
msgstr ""
+"Здесь можно задать цвет подчёркивания для выделения слов с орфографическими "
+"ошибками."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-html.xml:184
@@ -1103,7 +1307,7 @@ msgstr "Язык"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-html.xml:186
msgid "Sets the language to run spell check against."
-msgstr ""
+msgstr "Здесь можно задать язык для проверки орфографии."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-html.xml:140
@@ -1111,6 +1315,8 @@ msgid ""
"In the <_:guilabel-1/> section, you have the following preferences: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"В разделе <_:guilabel-1/> можно настроить следующие параметры: "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1126,16 +1332,21 @@ msgid ""
"numerous keyboard options which can be set to make your experience more "
"comfortable."
msgstr ""
+"Ежедневно пользуясь клавиатурой для выполнения своих повседневных задач, "
+"большинство пользователей полагает, что возможности настройки клавиатуры "
+"невелики. Однако это не соответствует действительности, так как настройка "
+"клавиатуры включает достаточно большое количество параметров, которые "
+"позволяют сделать работу более удобной."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:10
msgid "Keyboard Behavior Configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка параметров клавиатуры"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:17
msgid "Keyboard repeats when key is held down"
-msgstr ""
+msgstr "Повтор ввода при удержании клавиши"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:19
@@ -1143,11 +1354,13 @@ msgid ""
"All keyboards have the ability to rapidly repeat a keystroke on the screen "
"if a key is held down."
msgstr ""
+"Все клавиатуры могут выполнять быстрый повтор ввода символа на экране при "
+"удержании клавиши."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:26
msgid "Delay before repeat:"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка перед повтором:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:34
@@ -1157,7 +1370,7 @@ msgstr "Короткая"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:39 C/config-kbd.xml:70
msgid "Medium"
-msgstr "Средне"
+msgstr "Средний"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:44
@@ -1167,7 +1380,7 @@ msgstr "Длинная"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:49
msgid "Very Long"
-msgstr ""
+msgstr "Очень длинная"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:28
@@ -1175,11 +1388,13 @@ msgid ""
"There is normally a delay between when the keyboard key is pressed and when "
"the repeat is displayed on the screen. You can choose: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Обычно между нажатием клавиши и началом повтора символа на экране существует"
+" задержка. При этом доступны следующие варианты: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:58
msgid "Repeat speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость повтора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:65
@@ -1194,7 +1409,7 @@ msgstr "Быстро"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:80
msgid "Very Fast"
-msgstr ""
+msgstr "Очень быстро"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:60
@@ -1202,11 +1417,13 @@ msgid ""
"While a keystroke is being repeated, you can control how fast the repeat is."
" The available speeds are: <_:itemizedlist-1/>"
msgstr ""
+"Скорость ввода при повторе можно регулировать. При этом доступны следующие "
+"варианты: <_:itemizedlist-1/>"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:89
msgid "Cursor blinks in text fields"
-msgstr ""
+msgstr "Мерцание курсора в текстовых полях"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:91
@@ -1214,11 +1431,14 @@ msgid ""
"The keyboard cursor sometimes blinks to help show you where it is located. "
"The blinking can be turned off entirely by deselecting this option."
msgstr ""
+"В ряде случаев курсор клавиатуры мерцает для указания своего местоположения."
+" Это мерцание может быть полностью остановлено при отключении данного "
+"параметра."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:99
msgid "Blink speed"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость мерцания"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:101
@@ -1227,6 +1447,8 @@ msgid ""
"will cause the cursor to blink faster, while sliding it left will cause the "
"cursor to blink at a slower speed."
msgstr ""
+"Скорость перемещения курсора можно регулировать. При перемещении движка "
+"вправо курсор будет мерцать чаще, а при перемещении влево — медленнее."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:11
@@ -1234,11 +1456,13 @@ msgid ""
"The keyboard's behavior is controlled through the <_:guilabel-1/> tab. The "
"following options are available: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Поведение клавиатуры настраивается на вкладке <_:guilabel-1/>. При этом "
+"доступны следующие параметры: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-kbd.xml:113
msgid "Keyboard Sound Options"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка звука клавиатуры"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-kbd.xml:117
@@ -1248,7 +1472,7 @@ msgstr "Звук"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:120
msgid "Keypress makes sound"
-msgstr ""
+msgstr "Звук при нажатии клавиши"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:122
@@ -1256,6 +1480,8 @@ msgid ""
"You can set your keyboard up so when you hit a key, it will make a sound. "
"Click this button to enable it."
msgstr ""
+"Возможность настройки вывода звука при каждом нажатии на клавишу клавиатуры."
+" Для включения параметра необходимо нажать эту кнопку."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:129
@@ -1268,11 +1494,14 @@ msgid ""
"You can also control the volume that the click happens at. Move the slider "
"to the right for maximum volume, and left for minimum volume."
msgstr ""
+"Громкость звука, сопровождающего нажатие клавиши, можно регулировать. "
+"Перемещение движка вправо будет увеличивать громкость звука, а влево — "
+"уменьшать."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:139
msgid "Keyboard bell off"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение звукового сигнала клавиатуры"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:141
@@ -1280,11 +1509,14 @@ msgid ""
"If you wish to disable the keyboard bell, select this radio box. This is "
"good for situations where you need quiet, like a class or a library."
msgstr ""
+"При необходимости отключения звукового сигнала клавиатуры следует нажать эту"
+" кнопку переключателя. Это может быть удобно в ситуациях, когда необходимо "
+"обеспечить тишину, например, в классе или библиотеке."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:149
msgid "Keyboard bell enabled"
-msgstr ""
+msgstr "Включение звукового сигнала клавиатуры"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-kbd.xml:151
@@ -1292,11 +1524,14 @@ msgid ""
"Select this radio box to enable the keyboard bell. This will make the "
"computer speaker beep when it needs to get your attention."
msgstr ""
+"Выберите эту кнопку переключателя для включения звукового сигнала "
+"клавиатуры. В этом случае динамик компьютера будет издавать звуковые сигналы"
+" в случае необходимости привлечения внимания."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-kbd.xml:159
msgid "Custom keyboard bell"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка звукового сигнала клавиатуры"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-kbd.xml:164
@@ -1316,6 +1551,10 @@ msgid ""
"to select the file you want. Press the <_:guibutton-2/> button to apply your"
" changes."
msgstr ""
+"Вместо системного звукового сигнала по умолчанию может воспроизводиться "
+"другой звук. Выберите данный элемент переключателя и нажмите "
+"<_:guibutton-1/> кнопку для выбора файла. Затем нажмите кнопку "
+"<_:guibutton-2/> для применения изменений."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-kbd.xml:114
@@ -1323,6 +1562,9 @@ msgid ""
"The keyboard sometimes emits sounds to get the user's attention. The sounds "
"can be configured in the <_:guilabel-1/> tab. <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Клавиатура может воспроизводить звуки для привлечения внимания пользователя."
+" Воспроизведение звуков можно настроить на вкладке <_:guilabel-1/>. "
+"<_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-keybindings.xml:2
@@ -1337,11 +1579,15 @@ msgid ""
"keybindings, you can sometimes get your computer usage to be so fast and "
"efficient, that your friends are impressed while watching you work."
msgstr ""
+"Комбинации клавиш обеспечивают более быструю и удобную навигацию по рабочему"
+" столу. При этом скорость и эффективность работы с применением комбинаций "
+"клавиш может быть настолько высока, что вызовет удивление друзей, "
+"наблюдающих за вашей работой."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-keybindings.xml:12 C/config-keybindings.xml:28
msgid "Microsoft Windows"
-msgstr ""
+msgstr "Microsoft Windows"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:10
@@ -1349,6 +1595,9 @@ msgid ""
"The most common and well-known keybindings are the Save and Quit "
"keybindings: Ctrl + S and Ctrl + Q in <_:application-1/> respectively."
msgstr ""
+"Наиболее общеупотребительные и хорошо известные комбинации клавиш — это "
+"«Сохранить» и «Выйти» в <_:application-1/>: Ctrl + S и Ctrl + Q, "
+"соответственно."
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-keybindings.xml:15
@@ -1356,11 +1605,13 @@ msgid ""
"<_:application-1/> allows you to configure what keybindings are used in "
"numerous places in your desktop."
msgstr ""
+"<_:application-1/> позволяет настроить использование комбинаций клавиш для "
+"множества различных областей на рабочем столе."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-keybindings.xml:20
msgid "The Keybindings Interface"
-msgstr ""
+msgstr "Интерфейс комбинаций клавиш"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:21
@@ -1369,6 +1620,9 @@ msgid ""
"keybinding scheme to use in applications. You have two options: Default and "
"emacs."
msgstr ""
+"Интерфейс комбинаций клавиш предельно прост и содержит всего один параметр "
+"для определения используемой в приложениях схемы комбинаций клавиш. Этот "
+"параметр имеет всего два значения: «По умолчанию» и «Emacs»."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:26
@@ -1376,6 +1630,8 @@ msgid ""
"Default uses Control S and other bindings which are familiar to most users "
"from the <_:application-1/> operating system."
msgstr ""
+"Схема «По умолчанию» содержит «Control + S» и другие комбинации, известные "
+"большинству пользователей по операционной системе <_:application-1/>."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-keybindings.xml:31
@@ -1384,6 +1640,10 @@ msgid ""
"different keybindings than that of default. For example, save is Control X "
"S."
msgstr ""
+"Emacs является популярным текстовым редактором для операционных систем на "
+"базе Linux и Unix. Комбинации клавиш в Emacs отличаются от тех, которые "
+"используются в схеме «По умолчанию». Например, сохранение производится с "
+"помощью комбинации клавиш «Control + X S»."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-mouse.xml:2
@@ -1393,7 +1653,7 @@ msgstr "Мышь"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-mouse.xml:7
msgid "MATE Control Center"
-msgstr ""
+msgstr "Центр управления MATE"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:7
@@ -1401,6 +1661,8 @@ msgid ""
"The mouse capplet in the <_:application-1/> helps to configure properties of"
" the mouse. These are:"
msgstr ""
+"С помощью конфигурационного приложения «Мышь» в <_:application-1/> можно "
+"настроить следующие свойства мыши:"
#. (itstool) path: para/guilabel
#. (itstool) path: title/guilabel
@@ -1415,27 +1677,31 @@ msgid ""
"click timeout, drag and drop threshold, pointer location and left-handed or "
"right-handed mouse usage"
msgstr ""
+"на вкладке <_:guilabel-1/>: ускорение мыши, чувствительность мыши, скорость "
+"выполнения двойного щелчка, порог перетаскивания, расположение указателя, а "
+"также настройки для левшей и правшей"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:19 C/config-mouse.xml:124
msgid "Accessibility"
-msgstr "Вспомогательные технологии"
+msgstr "Специальные возможности"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:19
msgid "for the <_:guilabel-1/> tab: simulated secondary click and dwell click"
msgstr ""
+"для вкладки <_:guilabel-1/>: имитация вторичного щелчка и щелчок выдержкой"
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:26
msgid "The <_:guilabel-1/> Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка <_:guilabel-1/>"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:28
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab offers the commonly used settings of the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка <_:guilabel-1/> содержит часто используемые параметры мыши."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1449,6 +1715,8 @@ msgid ""
"A user controls the mouse differently based on him being right or left "
"handed."
msgstr ""
+"Управление мышью может осуществляться по разному, в зависимости от "
+"предпочтительного использования правой или левой руки."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:37
@@ -1458,6 +1726,10 @@ msgid ""
" that he can press it with his index finger, while the secondary button "
"(menu button) is on the right."
msgstr ""
+"Правши предпочитают размещать мышь с правой стороны стола. При этом основной"
+" кнопкой (кнопкой действия) становится левая кнопка мыши, так как в этом "
+"случае нажимать её удобнее указательным пальцем, а дополнительная кнопка "
+"(кнопка меню) будет располагаться с правой стороны."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:42
@@ -1467,16 +1739,20 @@ msgid ""
" his index finger of his left hand, the primary and the secondary button of "
"the mouse have to be swapped."
msgstr ""
+"Однако левши обычно предпочитают размещать мышь с левой стороны стола. "
+"Соответственно, для обеспечения нажатия основной кнопкиуказательным пальцем "
+"левой руки, необходимо поменять местами основную и дополнительную кнопки "
+"мыши."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:48
msgid "Right-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Правша"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:49
msgid "Left-handed"
-msgstr ""
+msgstr "Левша"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:47
@@ -1486,6 +1762,11 @@ msgid ""
"button if you are left handed. When using the setting appropriate to him, "
"the user has the primary button under his index finger."
msgstr ""
+"Основное назначение параметра <_:guilabel-1/> заключается в следующем: если "
+"правша будет нажимать кнопку <_:guibutton-2/>, а левша — кнопку "
+"<_:guibutton-3/>, то применение данной настройки в соответствии со своими "
+"физическими особенностями позволит пользователям нажимать главную кнопку "
+"мыши указательным пальцем."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:55
@@ -1495,7 +1776,7 @@ msgstr "Поиск указателя"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:58
msgid "Show position of pointer when the Control key is pressed"
-msgstr ""
+msgstr "Показывать расположение указателя при нажатии клавиши Control"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:57
@@ -1504,6 +1785,9 @@ msgid ""
"<_:guibutton-1/>, he can make the pointer reappear by pressing the control "
"key."
msgstr ""
+"Иногда пользователь теряет местонахождение указателя мыши. В случае выбора "
+"параметра <_:guibutton-1/> указатель будет отображаться при нажатии клавиши "
+"Сontrol."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:64
@@ -1513,12 +1797,12 @@ msgstr "Скорость указателя"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:68 C/config-mouse.xml:73
msgid "Acceleration"
-msgstr ""
+msgstr "Ускорение"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:69 C/config-mouse.xml:78
msgid "Sensitivity"
-msgstr ""
+msgstr "Чувствительность"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:66
@@ -1528,6 +1812,10 @@ msgid ""
"to his taste, he can use the <_:guilabel-1/> and the <_:guilabel-2/> "
"settings:"
msgstr ""
+"Каждый пользователь имеет свои собственные предпочтения по настройке "
+"зависимости скорости перемещения указателя от скорости перемещения мыши. "
+"Откорректировать эту зависимость по своему вкусу позволяют параметры "
+"<_:guilabel-1/> и <_:guilabel-2/>:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:73
@@ -1535,6 +1823,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the linear factor between mouse movement and "
"pointer movement"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: устанавливает линейную зависимость скорости движения "
+"указателя от скорости движением мыши"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:78
@@ -1542,6 +1832,8 @@ msgid ""
"<_:guilabel-1/>: it sets the threshold speed at which the mouse will start "
"accelerating"
msgstr ""
+"<_:guilabel-1/>: устанавливает порог скорости, после которого мышь будет "
+"начинать ускорение"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:83
@@ -1550,6 +1842,9 @@ msgid ""
"all the time with no acceleration adjustment; in this case, there is a "
"perfect mouse distance to pixel distance ratio."
msgstr ""
+"Например, если установить чувствительность на наименьшее значение, то мышь "
+"всегда будет перемещаться без учёта ускорения; тем самымсоблюдая идеальное "
+"отношение перемещения мыши к смещению указателя в пикселах."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:89
@@ -1562,11 +1857,14 @@ msgid ""
"Drag and drop is clicking an object, and dragging it to another place on the"
" screen, causing an event to occur."
msgstr ""
+"Перетаскиванием называется щелчок по объекту с последующим удержанием кнопки"
+" и перемещением мыши в другое место на экране, которое представляет собою "
+"отдельное событие."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:96
msgid "Threshold"
-msgstr ""
+msgstr "Порог"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:94
@@ -1575,11 +1873,14 @@ msgid ""
"recognize it as a drag and drop operation. To configure how far to drag it, "
"move the <_:guilabel-1/> slider left or right."
msgstr ""
+"Перетаскивание распознаётся системой при перемещении мыши на некоторое "
+"расстояние. Настройка величины этого расстояния осуществляется перемещением "
+"движка <_:guilabel-1/> влево или вправо."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-mouse.xml:101
msgid "Double-click Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Скорость выполнения двойного щелчка"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:103
@@ -1588,11 +1889,14 @@ msgid ""
"considers them as a double-click or as two single clicks depending on the "
"delay that has elapsed between the two clicks."
msgstr ""
+"При выполнении двух щелчков главной кнопкой система может распознать данное "
+"действие как двойной щелчок, либо как два одиночных щелчка, в зависимости от"
+" времени задержки между двумя этими щелчками."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:107
msgid "Timeout"
-msgstr ""
+msgstr "Время задержки"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:107
@@ -1603,6 +1907,11 @@ msgid ""
" that has been set, the two clicks are considered as two single clicks "
"instead of a double click."
msgstr ""
+"Движок <_:guilabel-1/> позволяет установить время максимальной задержки "
+"между двумя щелчками, при котором эти щелчки будут считаться двойным "
+"щелчком. Если же задержка между двумя щелчками окажется больше максимальной "
+"установленной задержки, то эти два щелчка вместо одного двойного будут "
+"восприниматься как два одиночных щелчка."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:113
@@ -1610,6 +1919,8 @@ msgid ""
"Consequently: the shorter the timeout, the less time can elapse between the "
"two clicks of a double-click."
msgstr ""
+"Соответственно: чем меньше время задержки, тем меньше времени должно пройти "
+"между двумя щелчками двойного щелчка."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:116
@@ -1617,11 +1928,13 @@ msgid ""
"The user can test the timeout that he has set by clicking on the light bulb,"
" that will light on, if a double-click is detected."
msgstr ""
+"Пользователь может проверить установленное им время задержки щелчком по "
+"лампочке, которая будет загораться при обнаружении двойного щелчка."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-mouse.xml:122
msgid "The Accessibility Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка «Вспомогательные технологии»"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-mouse.xml:124
@@ -1631,6 +1944,10 @@ msgid ""
"allows him to perform all the different click types without using any "
"hardware button."
msgstr ""
+"Вкладка <_:guilabel-1/> позволяет использовать дополнительные функциональные"
+" возможности мыши. Например, выполнение вторичного щелчка главной кнопкой "
+"мыши; а также различные типы щелчков, без использования кнопок на физическом"
+" устройстве."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1647,11 +1964,16 @@ msgid ""
"automatically when the user keeps the primary button pressed for a "
"determined delay without moving the mouse."
msgstr ""
+"Некоторые пользователи могут использовать только одну кнопку мыши. При этом "
+"включение параметра <_:guilabel-1/> позволяет применять эту единственную "
+"кнопку мыши и для выполнения вторичных щелчков.При этом вторичный щелчок "
+"происходит автоматически при удержании главной кнопки в нажатом состоянии в "
+"течении некоторого установленного времени без перемещения мыши."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:140 C/config-mouse.xml:172
msgid "Delay"
-msgstr ""
+msgstr "Задержка"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:139
@@ -1660,6 +1982,10 @@ msgid ""
"how long the user has to press the button and keep the mouse motionless, "
"before the secondary click is automatically performed."
msgstr ""
+"В составе параметра <_:guilabel-1/> также имеется движок с названием "
+"<_:guilabel-2/> для настройки времени удержания кнопки в нажатом состоянии "
+"без перемещения мыши, в результате чего происходит автоматическое выполнение"
+" вторичного щелчка."
#. (itstool) path: sect3/title
#. (itstool) path: para/guilabel
@@ -1675,11 +2001,16 @@ msgid ""
"pressing any mousebutton. The click types that can be performed are: single "
"click, double-click, drag click and secondary click."
msgstr ""
+"Некоторые пользователи не могут пользоваться кнопками на физическом "
+"устройстве. При этом включение параметра <_:guilabel-1/> позволяет выполнять"
+" различные щелчки без фактического нажатия кнопок. Возможновыполнение "
+"следующих типов щелчков: одиночный щелчок, двойной щелчок, перетаскивание и "
+"вторичный щелчок."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:155
msgid "Initiate click when stopping pointer movement"
-msgstr ""
+msgstr "Начинать процесс ввода щелчка при остановке движения указателя"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:154
@@ -1689,11 +2020,15 @@ msgid ""
"is completed and how the click type is chosen depends on what dwell mode the"
" user is using. The two available modes are:"
msgstr ""
+"Для возможности выполнения щелчков без нажатия кнопок мыши пользователь "
+"должен установить флажок в поле <_:guilabel-1/>. Порядок выполнения щелчка и"
+" выбор типа щелчка зависит от используемого режима задержки. Возможно "
+"использование следующих двух режимов:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:162
msgid "automatic click completion with click type chosen beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "автоматическое выполнение предварительно задаваемого типа щелчка"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:167
@@ -1701,6 +2036,7 @@ msgid ""
"click completion and click type choice by a mouse gesture after click "
"initiation"
msgstr ""
+"выполнение щелчка и выбор его типа жестом мыши после начала процесса ввода"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:172
@@ -1708,6 +2044,8 @@ msgid ""
"With the <_:guilabel-1/> slider, the user can configure how long the pointer"
" has to be motionless for the click to be initiated."
msgstr ""
+"Движок <_:guilabel-1/> позволяет установить длительность удержания указателя"
+" без движения для начала процесса ввода щелчка."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:177
@@ -1722,6 +2060,11 @@ msgid ""
"mouse movements are considered; however, by setting a higher threshold, the "
"mouse has to traverse a bigger distance before it is considered as moving."
msgstr ""
+"Для людей, которым сложно удерживать мышь без движения, имеетсядвижок "
+"<_:guilabel-1/>. При установке движка в положение с низкими значениями будут"
+" учитываться даже незначительные перемещения мыши, а при установке более "
+"высокого порога, движение мыши будет обнаруживаться лишь после преодоления "
+"расстояния большего размера."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-mouse.xml:182
@@ -1729,17 +2072,21 @@ msgid ""
"As said above, the user can choose between two modes for the click type "
"choice and click completion:"
msgstr ""
+"Как сказано выше, пользователь может выбрать любой из двух режимов выбора "
+"типа щелчка и его выполнения:"
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:186
msgid ""
"Dwell Click With Automatic Click Completion And Click Type Choice Beforehand"
msgstr ""
+"Щелчок выдержкой с автоматическим выполнением щелчка и предварительным "
+"выбором его типа"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:189
msgid "Choose type of click beforehand"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительный выбор типа щелчка"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:189
@@ -1749,6 +2096,10 @@ msgid ""
"will automatically perform the click type that is selected in the Click Type"
" Window."
msgstr ""
+"Этот режим включается при выборе значения <_:guilabel-1/>. При этом, если "
+"мышь остаётся без движения свыше установленной задержки, система "
+"автоматически выполнит щелчок того типа, который был выбран в окне выбора "
+"типа щелчка."
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-mouse.xml:198
@@ -1763,16 +2114,20 @@ msgid ""
"automatic click on the <_:guibutton-1/> in the Click Type Window that "
"corresponds to its click type choice."
msgstr ""
+"После выполнения щелчка, параметру автоматически возвращается значение "
+"одиночного щелчка. Выбор другого типа щелчка осуществляет пользователь по "
+"своему выбору автоматическим щелчком по элементу <_:guibutton-1/> в окне "
+"выбора типа щелчка."
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:202
msgid "Show click type window"
-msgstr ""
+msgstr "Окно выбора типа щелчка"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:203
msgid "Dwell Click panel applet"
-msgstr ""
+msgstr "Приложение щелчка выдержки на панели"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:201
@@ -1782,17 +2137,23 @@ msgid ""
" the <_:guilabel-2/> instead of the Click Type Window. The advantage of the "
"panel applet is that it does not cover any open window on the desktop."
msgstr ""
+"Появление на экране окна выбора типа щелчка регулируется установкой флажка в"
+" поле с именем <_:guilabel-1/>. Некоторые пользователи вместо окна выбора "
+"типа щелчка могут использовать <_:guilabel-2/>. Приложение на панели удобно "
+"тем, что не перекрывает окна, открытые на рабочем столе."
#. (itstool) path: sect4/title
#: C/config-mouse.xml:210
msgid ""
"Dwell Click With Click Type Choice And Click Completion By A Mouse Gesture"
msgstr ""
+"Щелчок выдержкой с выбором типа щелчка и дальнейшим выполнением по жесту "
+"мыши"
#. (itstool) path: para/guilabel
#: C/config-mouse.xml:213
msgid "Choose type of click with mouse gestures"
-msgstr ""
+msgstr "Выбор типа щелчка по жесту мыши"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:213
@@ -1801,6 +2162,9 @@ msgid ""
"mouse has been motionless for the above predefined delay, the shape of the "
"pointer will change for a little while:"
msgstr ""
+"Данный режим используется при выборе параметра <_:guilabel-1/>. Если при "
+"этом мышь находится без движения свыше установленного порога времени, "
+"внешний вид указателя мыши на некоторое время изменяется:"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:220
@@ -1809,6 +2173,10 @@ msgid ""
"click is performed and the pointer returns to its normal shape. The type of "
"click performed depends on the direction of the movement of the mouse."
msgstr ""
+"Перемещение мыши пользователем после изменения формы указателя приводит к "
+"выполнению щелчка, после которого внешний вид указателя возвращается к "
+"исходной форме, а выполняемый при этом тип щелчка зависит от направления "
+"движения мыши."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-mouse.xml:227
@@ -1817,11 +2185,15 @@ msgid ""
" the user can move the mouse without a click being performed. The next dwell"
" click can be performed when the mouse stops moving again."
msgstr ""
+"Если мышь остаётся без движения до момента перехода внешнего вида указателя "
+"к исходной форме, то движение мыши после этого не приводит к выполнению "
+"щелчка. Следующий щелчок выдержкой может быть выполнен при следующей "
+"остановке мыши."
#. (itstool) path: para/guimenu
#: C/config-mouse.xml:235
msgid "popups"
-msgstr ""
+msgstr "всплывающие окна"
#. (itstool) path: sect4/para
#: C/config-mouse.xml:234
@@ -1829,6 +2201,8 @@ msgid ""
"The user also has the possibility to match click type with movement "
"direction by using the 4 <_:guimenu-1/> available under this mode."
msgstr ""
+"Также пользователь может задавать тип щелчка по направлению движения, "
+"используя четыре <_:guimenu-1/>, которые доступны в этом режиме."
#. (itstool) path: sect1/title
#: C/config-screensaver.xml:2
@@ -1844,21 +2218,27 @@ msgid ""
"burnt on your monitor. However, people enjoy using screensavers because they"
" look cool and entertain visitors."
msgstr ""
+"Хранители экрана могут считаться ровесниками компьютеров. Изначально они "
+"служили для предотвращения выгорания статичной картинки на экране монитора, "
+"так как после этого монитор приходилось менять. Сегодня технологии "
+"продвинулись настолько, что картинки на мониторах уже не выгорают. Однако "
+"хранители экрана продолжают использоваться благодаря приятному внешнему "
+"виду, который привлекает пользователей."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "xscreensaver"
-msgstr ""
+msgstr "xscreensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:13
msgid "mate-screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "mate-screensaver"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:17
msgid "Settings Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурационное приложение настройки параметров"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-screensaver.xml:11
@@ -1868,16 +2248,20 @@ msgid ""
"<_:application-4/> comes with dozens of screensavers. These can all be "
"configured in the <_:application-5/> in <_:application-6/>."
msgstr ""
+"<_:application-1/> для отображения хранителей экрана использует либо "
+"<_:application-2/>, либо <_:application-3/>. По умолчанию<_:application-4/> "
+"поставляется с целым набором хранителей экрана, для настройки которых можно "
+"использовать <_:application-5/> в <_:application-6/>."
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-screensaver.xml:23
msgid "Screensaver Capplet"
-msgstr ""
+msgstr "Конфигурационное приложение хранителя экрана"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:27
msgid "Screensaver Options"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры хранителя экрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:29
@@ -1885,6 +2269,8 @@ msgid ""
"Located on the left side of the screen, the screensaver half lets you "
"configure properties that affect your screensaver's behavior."
msgstr ""
+"В левой половине окна расположены инструменты настройки параметров хранителя"
+" экрана, которые управляют его поведением."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:37
@@ -1897,6 +2283,8 @@ msgid ""
"The right half of the capplet is both a preview of your selected "
"screensaver."
msgstr ""
+"В правой половине конфигурационного приложения расположено поле "
+"предпросмотра выбранного хранителя экрана."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:22
@@ -1904,26 +2292,28 @@ msgid ""
"The <_:application-1/> interface is broken into two main sections: "
"<_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"<_:application-1/> открывается в виде окна, разделённого на две основные "
+"части: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:48
msgid "Setting Up a Screensaver"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка параметров хранителя экрана"
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:59
msgid "Disable Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Отключение хранителя экрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:61
msgid "This will turn off your screensaver entirely."
-msgstr ""
+msgstr "Позволяет полностью отключить хранитель экрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:67
msgid "Black screen only"
-msgstr ""
+msgstr "Только чёрный экран"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:69
@@ -1931,21 +2321,23 @@ msgid ""
"Your monitor will display only a black image instead of an animation. This "
"is good for helping to conserve power."
msgstr ""
+"Вместо анимации на мониторе будет отображаться только чёрный экран.Позволяет"
+" экономить электроэнергию."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:77
msgid "One Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Один хранитель экрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:79
msgid "Displays only one screensaver while the screensaver is active."
-msgstr ""
+msgstr "В случае применения используется только один хранитель экрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:86
msgid "Random Screen Saver"
-msgstr ""
+msgstr "Случайный хранитель экрана"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:88
@@ -1954,6 +2346,10 @@ msgid ""
"option displays screensavers randomly. It also puts checkboxes next to the "
"screensavers, so you can choose which to display."
msgstr ""
+"Программа может запускать хранитель экрана методом случайного "
+"выбора.Настроить запуск хранителей экрана в случайном порядке можно с "
+"помощью выбора данного значения параметра. При этом можно отобрать список "
+"хранителей экрана проставлением рядом с ними в поле флажка."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:54
@@ -1961,26 +2357,28 @@ msgid ""
"You can choose different modes to display your screensaver: "
"<_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Хранители экрана могут использоваться в различных режимах: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:102
msgid "Select the screensaver you wish to use."
-msgstr ""
+msgstr "Выбор хранителя экрана для использования."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:111
msgid "Blank After"
-msgstr ""
+msgstr "Время до запуска"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:113
msgid "How long to wait before your screensavers start."
-msgstr ""
+msgstr "Время ожидания до запуска хранителя экрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:119
msgid "Cycle After"
-msgstr ""
+msgstr "Время перехода к следующему"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:121
@@ -1988,11 +2386,13 @@ msgid ""
"If you're using multiple screensavers, set the time which to change your "
"screensavers."
msgstr ""
+"При использовании нескольких хранителей экрана установите время для перехода"
+" к следующему хранителю экрана."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:128
msgid "Lock Screen After"
-msgstr ""
+msgstr "Время до блокировки"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:130
@@ -2001,12 +2401,17 @@ msgid ""
"requires that a user must enter a password before the screensaver stops, "
"allowing them to use the system again."
msgstr ""
+"Включение блокировки экрана способствует повышению уровня безопасности. В "
+"этом случае для завершения работы хранителя экрана и входа в систему "
+"пользователь должен будет ввести пароль."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:107
msgid ""
"Set the time preferences. The available options are: <_:variablelist-1/>"
msgstr ""
+"Настройка параметров времени. Доступны следующие варианты: "
+"<_:variablelist-1/>"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:49
@@ -2014,11 +2419,13 @@ msgid ""
"Chances are, you'll want to setup your screensaver. Below are the steps to "
"setup your screensaver: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"В случае необходимости настройки параметров хранителя экрана ниже приведено "
+"описание шагов по его настройке: <_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:148
msgid "Preview"
-msgstr "Предварительный просмотр"
+msgstr "Предпросмотр"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-screensaver.xml:145 C/config-screensaver.xml:153
@@ -2032,6 +2439,8 @@ msgid ""
"Below the preview window are two buttons: <_:guibutton-1/> and "
"<_:guibutton-2/>."
msgstr ""
+"В нижней части окна просмотра расположены две кнопки: <_:guibutton-1/> и "
+"<_:guibutton-2/>."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:147
@@ -2040,6 +2449,8 @@ msgid ""
"screensaver will look like at full screen. Hit any key to close the "
"screensaver when you're viewing it."
msgstr ""
+"Нажмите кнопку <_:guibutton-1/> для полноэкранного просмотра хранителя "
+"экрана. Затем нажмите любую клавишу для завершения просмотра."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:152
@@ -2048,22 +2459,25 @@ msgid ""
"contents of the <_:guibutton-2/> button is beyond the scope of this "
"document."
msgstr ""
+"<_:guibutton-1/> позволяет задавать настройки отдельно для каждого хранителя"
+" экрана. Описание функции кнопки <_:guibutton-2/> выходит за рамки данного "
+"документа."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-screensaver.xml:160
msgid "The Advanced Tab"
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка «Дополнительно»"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:161
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab holds a whole plethora of options available to you."
-msgstr ""
+msgstr "Вкладка <_:guilabel-1/> содержит множество различных параметров."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:170
msgid "Image Manipulation"
-msgstr ""
+msgstr "Манипуляции с изображениями"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:172
@@ -2071,21 +2485,24 @@ msgid ""
"Your screensaver can take your desktop and temporarily run image "
"manipulations on your desktop as your screensaver."
msgstr ""
+"Хранитель экрана может выполнять различные манипуляции с изображениями на "
+"рабочем столе."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:179
msgid "Display Power Management"
-msgstr ""
+msgstr "Управление питанием монитора"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:181
msgid "Your system can help save power by changing your monitor's status."
msgstr ""
+"Система может менять режим работы монитора для экономии электроэнергии."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:188
msgid "Diagnostics"
-msgstr ""
+msgstr "Диагностика"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-screensaver.xml:190
@@ -2094,22 +2511,25 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem."
msgstr ""
+"Иногда работа хранителя экрана может вызывать проблемы в работе системы. "
+"Данный раздел позволяет настроить вывод информации для устранения проблем."
#. (itstool) path: varlistentry/term
#: C/config-screensaver.xml:198
msgid "Colormaps"
-msgstr ""
+msgstr "Карты цветов"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-screensaver.xml:165
msgid ""
"The <_:guilabel-1/> tab is broken into four sections: <_:variablelist-2/>"
msgstr ""
+"Вкладка <_:guilabel-1/> разбита на четыре раздела: <_:variablelist-2/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:207
msgid "The Image Manipulation Section"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел манипуляций с изображениями"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:215
@@ -2117,6 +2537,8 @@ msgid ""
"If you don't want your screensaver to use any image manipulations, deselect "
"all the options."
msgstr ""
+"Снимите флажки на всех полях, чтобы хранитель экрана не проводил никаких "
+"манипуляций с изображениями."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:208
@@ -2126,11 +2548,14 @@ msgid ""
"for you to setup your image manipulation. Select the method of image "
"manipulation you wish to use. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Хранитель экрана может выполнять на экране различные манипуляции с "
+"изображениями. Для настройки этих манипуляций существует несколько "
+"параметров. Выберите предпочтительный метод для манипуляций. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:223
msgid "The Display Power Management Section"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел управления питанием монитора"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:224
@@ -2138,11 +2563,14 @@ msgid ""
"Power management can help conserve power by setting modes of your monitor. "
"Select the timings for the modes to be set in this section."
msgstr ""
+"Управление питанием служит для экономии электроэнергии путём смены режимов "
+"работы монитора. В этом разделе можно выбрать параметрывремени для смены "
+"режимов работы."
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:231
msgid "The Diagnostics Section"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел диагностики"
#. (itstool) path: note/para
#: C/config-screensaver.xml:237
@@ -2151,6 +2579,9 @@ msgid ""
"your system administrator may find this to be useful information in fixing "
"your problem."
msgstr ""
+"Прямого и точного ответа для решения проблемы здесь не найти. Однако "
+"предоставляемая информация может помочь системному администратору в её "
+"устранении."
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:232
@@ -2159,11 +2590,14 @@ msgid ""
"this section to enable information to be displayed to help you fix your "
"problem. <_:note-1/>"
msgstr ""
+"Иногда работа хранителя экрана может вызывать проблемы в работе системы. В "
+"этом разделе можно настроить вывод информации для устранения существующих "
+"проблем. <_:note-1/>"
#. (itstool) path: sect3/title
#: C/config-screensaver.xml:246
msgid "The Colormaps Section"
-msgstr ""
+msgstr "Раздел «Карты цветов»"
#. (itstool) path: sect3/para
#: C/config-screensaver.xml:247
@@ -2171,17 +2605,19 @@ msgid ""
"Colormaps allow some simple color options to be changed. Set your color "
"options here."
msgstr ""
+"Карты цветов позволяют изменять простые цветовые параметры. Поэтому "
+"настройку цветовых параметров можно выполнить здесь."
#. (itstool) path: sect1/title
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:2 C/config-themes.xml:7 C/config-themes.xml:13
msgid "Gtk+ Theme Selector"
-msgstr ""
+msgstr "Инструмент выбора темы Gtk+"
#. (itstool) path: para/application
#: C/config-themes.xml:5 C/config-themes.xml:5
msgid "Gtk+"
-msgstr ""
+msgstr "Gtk+"
#. (itstool) path: sect1/para
#: C/config-themes.xml:3
@@ -2190,11 +2626,16 @@ msgid ""
"<_:application-3/> allows most elements in your desktop to be themed to the "
"look you want. The <_:application-4/> lets you select the theme to use."
msgstr ""
+"Рабочая среда <_:application-1/> работает под управлением "
+"<_:application-2/>. <_:application-3/> позволяет изменять внешний вид "
+"большей части элементов рабочего стола для приведения в соответствие с "
+"используемой темой. <_:application-4/> позволяет выбирать тему для "
+"использования."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:11
msgid "Setting Your Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Настройка параметров темы"
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:12
@@ -2202,6 +2643,8 @@ msgid ""
"The top of the <_:application-1/> has a list of installed themes. Simply "
"click on a theme and your changes will be made."
msgstr ""
+"<_:application-1/> в верхней части содержит список установленных тем. Для "
+"внесения изменений достаточно щёлкнуть по какой-либо теме."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:17
@@ -2209,36 +2652,40 @@ msgid ""
"You can interactively demo all the widgets available in your selected theme "
"in the lower half of the window."
msgstr ""
+"В нижней половине окна возможен интерактивный просмотр всех виджетов, "
+"содержащихся в выбранной теме."
#. (itstool) path: sect2/title
#: C/config-themes.xml:23
msgid "Adding a Theme"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление темы"
#. (itstool) path: para/guibutton
#: C/config-themes.xml:29
msgid "Install new theme"
-msgstr ""
+msgstr "Установка новой темы"
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:28
msgid "Click the <_:guibutton-1/> button."
-msgstr ""
+msgstr "Нажмите кнопку <_:guibutton-1/>."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:33
msgid "Navigate to the directory your theme is installed in."
-msgstr ""
+msgstr "Перейдите в каталог, где установлена тема."
#. (itstool) path: listitem/para
#: C/config-themes.xml:38
msgid "Open the gtkrc file which contains the specifications of your theme."
-msgstr ""
+msgstr "Откройте файл gtkrc, в котором содержится описание параметров темы."
#. (itstool) path: sect2/para
#: C/config-themes.xml:24
msgid "To add a theme to use: <_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
+"Для добавления темы необходимо выполнить следующие действия: "
+"<_:orderedlist-1/>"
#. (itstool) path: para/ulink
#: C/legal.xml:9
@@ -2313,8 +2760,8 @@ msgstr ""
"ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ЛЕЖИТ НА ВАС. ЕСЛИ ДОКУМЕНТ ИЛИ ИЗМЕНЁННАЯ "
"ВЕРСИЯ ДОКУМЕНТА ИМЕЕТ НЕДОСТАТКИ, ВЫ (А НЕ АВТОР ДОКУМЕНТА ИЛИ ЕГО "
"ПОМОЩНИК) БЕРЁТЕ НА СЕБЯ СТОИМОСТЬ ЛЮБОЙ НЕОБХОДИМОЙ ДОРАБОТКИ, КОРРЕКЦИИ "
-"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ ЛИЦЕНЗИИ."
-" НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
+"ИЛИ ВОССТАНОВЛЕНИЯ. ЭТОТ ОТКАЗ ОТ ГАРАНТИЙ СОСТАВЛЯЕТ ВАЖНУЮ ЧАСТЬ "
+"ЛИЦЕНЗИИ.НИКАКОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННОЙ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА НЕ "
"ДОПУСКАЕТСЯ БЕЗ ДАННОГО ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ И"
#. (itstool) path: listitem/para
@@ -2335,7 +2782,7 @@ msgstr ""
"СОГЛАШЕНИЮ ИЛИ ДРУГОЙ ПРИЧИНЕ, АВТОР, СОЗДАТЕЛЬ, ПОМОЩНИКИ ИЛИ "
"РАСПРОСТРАНИТЕЛИ ДОКУМЕНТА НЕ НЕСУТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ПРЯМОЙ, КОСВЕННЫЙ, "
"СПЕЦИАЛЬНЫЙ, СЛУЧАЙНЫЙ ИЛИ ПРЕДНАМЕРЕННЫЙ УЩЕРБ ЛЮБОГО СВОЙСТВА, ВКЛЮЧАЯ, "
-"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ ЖЕЛАНИЯ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
+"БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЯ, ПОТЕРЮ РЕПУТАЦИИ, РАБОТОСПОСОБНОСТИ, КОМПЬЮТЕРНЫЕ СБОИ ИЛИ "
"ПОЛОМКИ, ИЛИ ЛЮБОЙ ДРУГОЙ УЩЕРБ ИЛИ ПОТЕРИ, ВОЗНИКАЮЩИЕ ВСЛЕДСТВИЕ ИЛИ "
"СВЯЗАННЫЕ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ДОКУМЕНТА ИЛИ ИЗМЕНЁННЫХ ВЕРСИЙ ДОКУМЕНТА, ДАЖЕ "
"ЕСЛИ СТОРОНА БЫЛА УВЕДОМЛЕНА О ВОЗМОЖНОСТИ ТАКОГО УЩЕРБА."
@@ -2347,6 +2794,5 @@ msgid ""
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<_:orderedlist-1/>"
msgstr ""
-"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО "
-"УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ ЧТО: "
-"<_:orderedlist-1/>"
+"ДОКУМЕНТ И ИЗМЕНЁННЫЕ ВЕРСИИ ДОКУМЕНТА ПРЕДОСТАВЛЯЮТСЯ ПО УСЛОВИЯМ ЛИЦЕНЗИИ "
+"БЕСПЛАТНОЙ ДОКУМЕНТАЦИИ GNU С ПОНИМАНИЕМ, ЧТО: <_:orderedlist-1/>"