summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/[email protected]
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/[email protected]')
-rw-r--r--po/[email protected]804
1 files changed, 481 insertions, 323 deletions
diff --git a/po/[email protected] b/po/[email protected]
index 498b7cb6..76182e59 100644
--- a/po/[email protected]
+++ b/po/[email protected]
@@ -1,24 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# Ivan Vilata i Balaguer <[email protected]>, 1999-2000
-# Jordi Mallach <[email protected]>, 2002-2005
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005, 2006, 2007
-# Josep Puigdemont <[email protected]>, 2005-2007
-# Pilar Embid <[email protected]>, 2017
-# Pilar Embid Giner <[email protected]>, 2016
-# Softcatalà <[email protected]>, 2000-2001
-# Xavier Conde Rueda <[email protected]>, 2005
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 17:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 16:37+0000\n"
-"Last-Translator: Wolfgang Ulbrich <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Catalan (Valencian) (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/ca%40valencia/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-05-14 15:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Pilar Embid <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Catalan (Valencian) (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ca%40valencia/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,7 +22,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"[ 'Change Theme;mate-appearance-properties.desktop', 'Set Preferred "
"Applications;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
-msgstr "[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
+msgstr ""
+"[ 'Canvia el tema;mate-appearance-properties.desktop', 'Estableix les "
+"aplicacions preferides;mate-default-applications-properties.desktop' ]"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:2
msgid "Task names and associated .desktop files"
@@ -40,7 +35,10 @@ msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center followed by a \";\" "
"separator then the filename of an associated .desktop file to launch for "
"that task."
-msgstr "El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control seguit d'un punt i coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per a executar la tasca."
+msgstr ""
+"El nom de la tasca que es mostrarà al centre de control seguit d'un punt i "
+"coma, que fa de separador, amb el nom del fitxer .desktop associat per a "
+"executar la tasca."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:4
msgid "Close the control-center when a task is activated"
@@ -49,7 +47,9 @@ msgstr "Tanca el centre de control quan s'active una tasca"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:5
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated."
-msgstr "si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca comuna»."
+msgstr ""
+"si és cert, el centre de control es tancarà quan s'active una «tasca "
+"comuna»."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:6
msgid "Exit shell on start action performed"
@@ -57,7 +57,9 @@ msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'iniciar"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'inici."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
+"d'inici."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:8
msgid "Exit shell on help action performed"
@@ -65,27 +67,36 @@ msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'ajuda"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:9
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'ajuda."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
+"d'ajuda."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:10
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o suprimir"
+msgstr ""
+"Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'afegir o suprimir"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'afegir o suprimir."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
+"d'afegir o suprimir."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:12
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
-msgstr "Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o desinstal·lar"
+msgstr ""
+"Ix de l'intèrpret d'ordres si es realitza una acció d'actualitzar o "
+"desinstal·lar"
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:13
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed."
-msgstr "Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció d'actualitzar o desinstal·lar."
+msgstr ""
+"Indica si s'ha de tancar l'intèrpret d'ordres quan s'ha realitzat una acció "
+"d'actualitzar o desinstal·lar."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:14
msgid "More backgrounds URL"
@@ -95,7 +106,9 @@ msgstr "Més URL d'imatges de fons"
msgid ""
"URL for where to get more desktop backgrounds. If set to an empty string the"
" link will not appear."
-msgstr "L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+msgstr ""
+"L'URL des d'on obtindre més imatges de fons de l'escriptori. Si s'estableix "
+"a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#: ../org.mate.control-center.gschema.xml.in.h:16
msgid "More themes URL"
@@ -105,7 +118,9 @@ msgstr "Més URL de temes"
msgid ""
"URL for where to get more desktop themes. If set to an empty string the link"
" will not appear."
-msgstr "L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una cadena buida l'enllaç no apareixerà."
+msgstr ""
+"L'URL des d'on obtindre més temes de l'escriptori. Si s'estableix a una "
+"cadena buida l'enllaç no apareixerà."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:1
msgid "Keybinding"
@@ -113,7 +128,8 @@ msgstr "Vinculació de tecles"
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:2
msgid "Keybinding associated with a custom shortcut."
-msgstr "Vinculació de tecles associada amb una tecla de drecera personalitzada."
+msgstr ""
+"Vinculació de tecles associada amb una tecla de drecera personalitzada."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:3
msgid "Command"
@@ -124,7 +140,7 @@ msgid "Command associated with a custom keybinding."
msgstr "Ordre associada amb una vinculació de tecles personalitzada."
#: ../org.mate.control-center.keybinding.gschema.xml.in.h:5
-#: ../font-viewer/font-view.c:205
+#: ../font-viewer/font-view.c:197
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -146,7 +162,7 @@ msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me.c:302
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:780
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:834
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
@@ -191,7 +207,9 @@ msgstr "Establiu la vostra informació personal"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:100
msgid ""
"You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr "No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador del sistema."
+msgstr ""
+"No teniu permís per a accedir al dispositiu. Contacteu amb l'administrador "
+"del sistema."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:102
msgid "The device is already in use."
@@ -213,7 +231,9 @@ msgstr "_Suprimeix les empremtes dactilars"
msgid ""
"Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
"disabled?"
-msgstr "Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que s'inhabilite l'entrada amb empremta dactilar?"
+msgstr ""
+"Voleu suprimir les empremtes dactilars registrades de manera que "
+"s'inhabilite l'entrada amb empremta dactilar?"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:359
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.ui.h:15
@@ -235,7 +255,8 @@ msgstr "No s'ha pogut accedir al dispositiu «%s»"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:476
#, c-format
msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut iniciar la captura de l'empremta dactilar al dispositiu «%s»"
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:523
msgid "Could not access any fingerprint readers"
@@ -260,7 +281,9 @@ msgstr "Habilita l'entrada amb empremta dactilar"
msgid ""
"To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
"using the '%s' device."
-msgstr "Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que guardeu una de les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
+msgstr ""
+"Per a habilitar l'entrada amb empremta dactilar, caldrà que guardeu una de "
+"les vostres empremtes dactilars utilitzant el dispositiu «%s»."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-fingerprint.c:593
msgid "Swipe finger on reader"
@@ -322,7 +345,9 @@ msgstr "Seleccioneu un dit"
msgid ""
"Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
"using your fingerprint reader."
-msgstr "La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder iniciar la sessió utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
+msgstr ""
+"La vostra empremta dactilar s'ha guardat correctament. Hauríeu de poder "
+"iniciar la sessió utilitzant el lector d'empremtes dactilars."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:160
msgid "Child exited unexpectedly"
@@ -352,7 +377,9 @@ msgstr "Us heu autenticat correctament."
msgid ""
"Your password has been changed since you initially authenticated! Please re-"
"authenticate."
-msgstr "La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu a autenticar-vos."
+msgstr ""
+"La vostra contrasenya ha canviat des que us vau autenticar. Torneu a "
+"autenticar-vos."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:473
msgid "That password was incorrect."
@@ -424,7 +451,8 @@ msgstr "Escriviu la vostra contrasenya al camp <b>Contrasenya nova</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:10
msgid ""
"Please type your password again in the <b>Retype new password</b> field."
-msgstr "Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
+msgstr ""
+"Escriviu la contrasenya al camp <b>Torneu a escriure la contrasenya</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.c:942
msgid "The two passwords are not equal."
@@ -446,7 +474,9 @@ msgstr "Canvia la contrasenya"
msgid ""
"To change your password, enter your current password in the field below and click <b>Authenticate</b>.\n"
"After you have authenticated, enter your new password, retype it for verification and click <b>Change password</b>."
-msgstr "Per a canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya en el camp d'ací davall i feu clic a <b>Autentica</b>.\nUna vegada us hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
+msgstr ""
+"Per a canviar la contrasenya, introduïu la vostra contrasenya en el camp d'ací davall i feu clic a <b>Autentica</b>.\n"
+"Una vegada us hàgeu autenticat, introduïu la nova contrasenya, torneu-la a escriure per tal de verificar-la, i feu clic a <b>Canvia la contrasenya</b>."
#: ../capplets/about-me/mate-about-me-password.ui.h:6
msgid "Current _password:"
@@ -466,7 +496,7 @@ msgstr "_Autentica"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:1
msgid "Assistive Technologies Preferences"
-msgstr "Preferències de les tecnologies assistides"
+msgstr "Preferències de les tecnologies d'assistència"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:2
msgid "Close and _Log Out"
@@ -475,7 +505,7 @@ msgstr "Tanca la sessió i _ix"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:3
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:1
msgid "Assistive Technologies"
-msgstr "Tecnologies assistides"
+msgstr "Tecnologies d'assistència"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:4
msgid "_Preferred Applications"
@@ -487,13 +517,15 @@ msgstr "Salta al diàleg d'aplicacions preferides"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:6
msgid "_Enable assistive technologies"
-msgstr "_Habilita les tecnologies assistides"
+msgstr "_Habilita les tecnologies d'assistència"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:7
msgid ""
"Changes to enable assistive technologies will not take effect until your "
"next log in."
-msgstr "Els canvis en les tecnologies assistides no tindran efecte fins que no torneu a iniciar sessió."
+msgstr ""
+"Els canvis en les tecnologies d'assistència no tindran efecte fins que no "
+"torneu a iniciar sessió."
#: ../capplets/accessibility/at-properties/at-enable-dialog.ui.h:8
msgid "Preferences"
@@ -525,7 +557,9 @@ msgstr "Salta al diàleg d'entrada accessible"
#: ../capplets/accessibility/at-properties/mate-at-properties.desktop.in.in.h:2
msgid "Choose which accessibility features to enable when you log in"
-msgstr "Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan inicieu la sessió"
+msgstr ""
+"Seleccioneu quines funcionalitats d'accessibilitat s'han d'habilitar quan "
+"inicieu la sessió"
#: ../capplets/appearance/appearance-desktop.c:615
msgid "Add Wallpaper"
@@ -552,11 +586,13 @@ msgstr "fitxer"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:165
msgid ""
"Specify the name of the page to show (theme|background|fonts|interface)"
-msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (theme|background|fonts|interface)"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar "
+"(theme|background|fonts|interface)"
#: ../capplets/appearance/appearance-main.c:166
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:694
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:416
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420
msgid "page"
msgstr "pàgina"
@@ -571,7 +607,8 @@ msgstr "Punter per defecte"
#: ../capplets/appearance/appearance-style.c:233
#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:658
-#: ../font-viewer/font-view.c:301 ../font-viewer/font-view.c:536
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:391 ../font-viewer/font-view.c:293
+#: ../font-viewer/font-view.c:528
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"
@@ -587,384 +624,400 @@ msgstr "Aplica el tipus de lletra"
msgid "Revert Font"
msgstr "Recupera el tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:687
msgid ""
"The current theme suggests a background and a font. Also, the last applied "
"font suggestion can be reverted."
-msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr ""
+"Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra. També es pot"
+" recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:689
msgid ""
"The current theme suggests a background. Also, the last applied font "
"suggestion can be reverted."
-msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr ""
+"Aquest tema suggereix un fons de pantalla. També es pot recuperar l'últim "
+"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:691
msgid "The current theme suggests a background and a font."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla i un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:693
msgid ""
"The current theme suggests a font. Also, the last applied font suggestion "
"can be reverted."
-msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
+msgstr ""
+"Aquest tema suggereix un tipus de lletra. També es pot recuperar l'últim "
+"suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:695
msgid "The current theme suggests a background."
msgstr "Aquest tema suggereix un fons de pantalla."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:701
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:697
msgid "The last applied font suggestion can be reverted."
msgstr "Es pot recuperar l'últim suggeriment de tipus de lletra aplicat."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:703
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:699
msgid "The current theme suggests a font."
msgstr "Aquest tema suggereix un tipus de lletra."
-#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1019
+#: ../capplets/appearance/appearance-themes.c:1015
msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
+msgstr "Personalitzada"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:1
msgid "Font Rendering Details"
msgstr "Detalls de la renderització dels tipus de lletra"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:2
-msgid "R_esolution:"
-msgstr "R_esolució:"
+msgid "R_esolution"
+msgstr "R_esolució"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:3
-msgid "dots per inch"
-msgstr "punts per polzada"
+msgid "Dots per inch (DPI):"
+msgstr "Punts per polzada (PPP):"
#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:4
+msgid "This resets the font DPI to the auto-detected value from Xserver."
+msgstr ""
+" Això restablirà els PPP de la lletra al valor detectat automàticament des "
+"de Xserver."
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+msgid "Automatic detection:"
+msgstr "Detecció automàtica:"
+
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavització"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:5
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
msgid "Gra_yscale"
msgstr "Escala de gr_isos"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:6
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:8
msgid "Sub_pixel (LCDs)"
msgstr "Sub_píxel (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:7
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
msgid "_None"
msgstr "Se_nse"
#. font hinting
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:9
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
msgid "Hinting"
msgstr "Contorn"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:10
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
msgid "N_one"
msgstr "Ca_p"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:11
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
msgid "_Slight"
msgstr "_Lleuger"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:12
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
msgid "_Full"
msgstr "_Complet"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:13
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:15
msgid "_Medium"
msgstr "_Mitjà"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:14
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
msgid "Subpixel Order"
msgstr "Ordre dels subpíxels"
#. pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:16
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
msgid "_RGB"
msgstr "_RGB"
#. pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:18
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
msgid "_BGR"
msgstr "_BGR"
#. vertical hinting, pixel order blue, green, red
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:20
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
msgid "VB_GR"
msgstr "VB_GR"
#. vertical hinting, pixel order red, green, blue
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:22
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
msgid "_VRGB"
msgstr "_VRGB"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:23
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
msgid "Customize Theme"
msgstr "Personalitza el tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
msgid "Controls"
msgstr "Controls"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:25
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
msgid "The current controls theme does not support color schemes."
msgstr "El tema de controls actual no té definits els esquemes de color."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:26
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
msgid "_Tooltips:"
msgstr "_Indicadors de funció:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:27
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
msgid "Text"
msgstr "Text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:28
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
msgid "Background"
msgstr "Fons"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:29
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
msgid "_Selected items:"
msgstr "Elements _seleccionats:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:30
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
msgid "_Input boxes:"
msgstr "_Quadres d'entrada:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:31
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
msgid "_Windows:"
msgstr "_Finestres:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:32
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
msgid "_Reset to Defaults"
msgstr "Reinicia als valors per de_fecte"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:33
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
msgid "Colors"
msgstr "Colors"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:34
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
msgid "Window Border"
msgstr "Contorn de la finestra"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:35
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
msgid "Icons"
msgstr "Icones"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:36
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
msgid "_Size:"
msgstr "_Mida:"
#. small threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:37
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:21
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
msgid "Small"
-msgstr "Xicotet"
+msgstr "Xicoteta"
#. large threshold
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:38
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:24
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
msgid "Large"
msgstr "Gran"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:39
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
msgid "Pointer"
msgstr "Punter"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:40
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
msgid "Save Theme As..."
msgstr "Anomena i guarda el tema..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:41
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
msgid "Save _background image"
msgstr "Guarda la imatge de _fons"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:42
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
msgid "Save _notification theme"
msgstr "Guarda el tema de les _notificacions"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:43
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:2
msgid "_Name:"
msgstr "_Nom:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:44
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
msgid "_Description:"
msgstr "_Descripció:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:45
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
msgid "Text below items"
msgstr "Text davall dels elements"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:46
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
msgid "Text beside items"
msgstr "Text al costat dels elements"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:47
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
msgid "Icons only"
-msgstr "Només icones"
+msgstr "Només les icones"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:48
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
msgid "Text only"
msgstr "Només text"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:49
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
msgid "Solid color"
msgstr "Color sòlid"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:50
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
msgid "Horizontal gradient"
msgstr "Degradat horitzontal"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:51
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
msgid "Vertical gradient"
msgstr "Degradat vertical"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:52
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
msgid "Tile"
msgstr "Mosaic"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:53
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:54
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
msgid "Center"
msgstr "Centra"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:55
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
msgid "Scale"
msgstr "Escala"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:56
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
msgid "Stretch"
msgstr "Amplia"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:57
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
msgid "Span"
msgstr "Separació"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:58
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
msgid "Appearance Preferences"
msgstr "Preferències de l'aparença"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:59
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
msgid "Save _As..."
msgstr "_Anomena i guarda..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:60
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
msgid "C_ustomize..."
msgstr "Pe_rsonalitza..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:61
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
msgid "_Install..."
msgstr "_Instal·la..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:62
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
msgid "Get more themes online"
msgstr "Obteniu més temes en línia"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:63
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:64
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
msgid "_Style:"
msgstr "E_stil:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:65
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
msgid "C_olors:"
msgstr "C_olors:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:66
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
msgid "Open a dialog to specify the color"
msgstr "Obri un diàleg per a especificar el color"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:67
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
msgid "Get more backgrounds online"
msgstr "Obteniu més imatges de fons en línia"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:68
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:17
msgid "_Add..."
msgstr "_Afig..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:69
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
msgid "_Application font:"
msgstr "Tipus de lletra de les _aplicacions:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:70
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
msgid "_Document font:"
msgstr "Tipus de lletra dels docu_ments:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:71
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
msgid "Des_ktop font:"
msgstr "Tipus de lletra de l'_escriptori:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:72
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
msgid "_Window title font:"
msgstr "Tipus de lletra del títol de les _finestres:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:73
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
msgid "_Fixed width font:"
msgstr "Tipus de lletra d'amplària fi_xa:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:74
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
msgid "Rendering"
msgstr "Renderització"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:75
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
msgid "Sub_pixel smoothing (LCDs)"
msgstr "_Suavització de subpíxels (LCD)"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:76
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
msgid "Best _shapes"
msgstr "Millors fo_rmes"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:77
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
msgid "_Monochrome"
msgstr "Mon_ocrom"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:78
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
msgid "Best co_ntrast"
msgstr "Millor _contrast"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:79
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
msgid "D_etails..."
msgstr "_Detalls..."
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:80
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:81
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
msgid "Menus and Toolbars"
msgstr "Menús i barres d'eines"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:82
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
msgid "Show _icons in menus"
msgstr "Mostra les _icones als menús"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:83
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
msgid "_Editable menu shortcut keys"
msgstr "Les tecles de les dreceres del _menú es poden editar"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:84
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
msgid "Toolbar _button labels:"
msgstr "Etiquetes dels _botons de la barra de menús:"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:85
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
msgid "Preview"
msgstr "Previsualització"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:86
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
msgid "_File"
msgstr "_Fitxer"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:87
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:89
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
-#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:88
+#: ../capplets/appearance/data/appearance.ui.h:90
msgid "Interface"
msgstr "Interfície"
@@ -994,7 +1047,7 @@ msgstr "Sense fons d'escriptori"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:288
msgid "unknown"
-msgstr "desconegut"
+msgstr "desconeguda"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:295
msgid "Slide Show"
@@ -1032,7 +1085,11 @@ msgid ""
"%s, %s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n%s, %s\nCarpeta: %s\nArtista: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s, %s\n"
+"Carpeta: %s\n"
+"Artista: %s"
#. translators: <b>wallpaper name</b>
#. * Image missing
@@ -1045,93 +1102,120 @@ msgid ""
"%s\n"
"Folder: %s\n"
"Artist: %s"
-msgstr "<b>%s</b>\n%s\nCarpeta: %s\nArtista: %s"
+msgstr ""
+"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
+"Carpeta: %s\n"
+"Artista: %s"
#: ../capplets/appearance/mate-wp-item.c:339
msgid "Image missing"
msgstr "Falta una imatge"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:185
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:241
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:186
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:242
msgid "Cannot install theme"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:187
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:188
#, c-format
msgid "The %s utility is not installed."
msgstr "La utilitat %s no està instal·lada."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:243
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:244
msgid "There was a problem while extracting the theme."
msgstr "S'ha produït un problema en extraure el tema."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:271
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:274
msgid "There was an error installing the selected file"
msgstr "S'ha produït un error en instal·lar el fitxer seleccionat"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:272
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:275
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be a valid theme."
msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:273
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:276
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" does not appear to be a valid theme. It may be a theme engine which "
"you need to compile."
-msgstr "«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de compilar."
+msgstr ""
+"«%s» no pareix ser un tema vàlid. Podria ser un motor de tema que s'ha de "
+"compilar."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:375
+#, c-format
+msgid "The theme \"%s\" is already existed."
+msgstr "Ja existeix el tema «%s»."
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:385
+msgid "Do you want to install it again?"
+msgstr "Voleu tornar-lo a instal·lar?"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:388
+msgid "Cancel"
+msgstr "Cancel·la"
+
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:409
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:124
+msgid "Theme cannot be deleted"
+msgstr "No es pot suprimir el tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:379
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:427
#, c-format
msgid "Installation for theme \"%s\" failed."
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el tema «%s»."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:418
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:466
#, c-format
msgid "The theme \"%s\" has been installed."
msgstr "S'ha instal·lat el tema «%s»."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:428
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:476
msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
msgstr "Voleu aplicar-lo, o voleu mantindre el que hi ha ara?"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:431
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:479
msgid "Keep Current Theme"
msgstr "Mantín el tema actual"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:434
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:482
msgid "Apply New Theme"
msgstr "Aplica el tema nou"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:486
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:534
#, c-format
msgid "MATE Theme %s correctly installed"
msgstr "S'ha instal·lat correctament el tema del MATE %s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:548
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:600
msgid "Failed to create temporary directory"
msgstr "No s'ha pogut crear cap directori temporal"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:611
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:662
msgid "New themes have been successfully installed."
msgstr "Els temes nous s'han instal·lat correctament."
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:658
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:709
msgid "No theme file location specified to install"
-msgstr "No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes per instal·lar"
+msgstr ""
+"No s'ha especificat cap ubicació per als fitxers dels temes per instal·lar"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:682
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:733
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions to install the theme in:\n"
"%s"
-msgstr "No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n%s"
+msgstr ""
+"No teniu permís per a instal·lar el tema a:\n"
+"%s"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:762
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:815
msgid "Select Theme"
msgstr "Seleccioneu un tema"
-#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:773
+#: ../capplets/appearance/theme-installer.c:826
msgid "Theme Packages"
msgstr "Paquets de tema"
@@ -1145,19 +1229,15 @@ msgid "The theme already exists. Would you like to replace it?"
msgstr "El tema ja existeix. Voleu reemplaçar-lo?"
#: ../capplets/appearance/theme-save.c:158
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:446
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:442
msgid "_Overwrite"
-msgstr "_Sobreescriu"
+msgstr "S_obreescriu"
#: ../capplets/appearance/theme-util.c:73
msgid "Would you like to delete this theme?"
msgstr "Voleu suprimir aquest tema?"
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:123
-msgid "Theme cannot be deleted"
-msgstr "No es pot suprimir el tema"
-
-#: ../capplets/appearance/theme-util.c:249
+#: ../capplets/appearance/theme-util.c:250
msgid "Could not install theme engine"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
@@ -1165,14 +1245,16 @@ msgstr "No s'ha pogut instal·lar el motor de tema"
msgid ""
"Unable to start the settings manager 'mate-settings-daemon'.\n"
"Without the MATE settings manager running, some preferences may not take effect. This could indicate a problem with DBus, or a non-MATE (e.g. KDE) settings manager may already be active and conflicting with the MATE settings manager."
-msgstr "No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\nSense el gestor de paràmetres del MATE en execució, algunes preferències poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut executar el gestor de paràmetres «mate-settings-daemon».\n"
+"Sense el gestor de paràmetres del MATE en execució, algunes preferències poden no tindre efecte. Això pot indicar un problema amb el DBus, o podria ser que un gestor de paràmetres no-MATE (per exemple KDE) estiga actiu i en conflicte amb el gestor de paràmetres del MATE."
#: ../capplets/common/capplet-stock-icons.c:66
#, c-format
msgid "Unable to load stock icon '%s'\n"
msgstr "No s'ha pogut carregar la icona integrada «%s»\n"
-#: ../capplets/common/capplet-util.c:96
+#: ../capplets/common/capplet-util.c:82
#, c-format
msgid "There was an error displaying help: %s"
msgstr "S'ha produït un error en mostrar l'ajuda: %s"
@@ -1240,16 +1322,16 @@ msgstr "URI totals"
msgid "Total number of URIs"
msgstr "Nombre total d'URI"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:436
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix el fitxer «%s». Voleu sobreescriure'l?"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:443
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:439
msgid "_Skip"
msgstr "_Omet"
-#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:444
+#: ../capplets/common/file-transfer-dialog.c:440
msgid "Overwrite _All"
msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
@@ -1258,21 +1340,32 @@ msgstr "_Sobreescriu-ho tot"
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required GTK+ theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema GTK+ «%s»."
+msgstr ""
+"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+"tema GTK+ «%s»."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1588
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required window manager "
"theme '%s' is not installed."
-msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema del gestor de finestres «%s»."
+msgstr ""
+"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+"tema del gestor de finestres «%s»."
#: ../capplets/common/mate-theme-info.c:1596
#, c-format
msgid ""
"This theme will not look as intended because the required icon theme '%s' is"
" not installed."
-msgstr "L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el tema d'icones «%s»."
+msgstr ""
+"L'aparença d'aquest tema no serà la desitjada perquè no està instal·lat el "
+"tema d'icones «%s»."
+
+#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:224
+#: ../capplets/common/theme-thumbnail.c:306
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obri"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.desktop.in.in.h:1
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:1
@@ -1294,7 +1387,9 @@ msgstr "Assegureu-vos que la miniaplicació estiga ben instal·lada"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:693
msgid "Specify the name of the page to show (internet|multimedia|system|a11y)"
-msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
+msgstr ""
+"Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar "
+"(internet|multimedia|system|a11y)"
#: ../capplets/default-applications/mate-da-capplet.c:699
msgid "- MATE Default Applications"
@@ -1314,7 +1409,7 @@ msgstr "Missatgeria instantània"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:5
msgid "Co_mmand:"
-msgstr "Or_dre:"
+msgstr "_Ordre:"
#: ../capplets/default-applications/mate-default-applications-properties.ui.h:7
#, no-c-format
@@ -1410,7 +1505,10 @@ msgstr "Aplica-ho a tot el sistema"
msgid ""
"Applies the current configuration for other MATE users on the computer. Note"
" that this doesn't affect login screens or other desktop environments."
-msgstr "Aplica la configuració actual als altres usuaris del MATE en l'ordinador. Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni tampoc els altres entorns d'escriptori."
+msgstr ""
+"Aplica la configuració actual als altres usuaris del MATE en l'ordinador. "
+"Tingueu en compte que això no afecta les pantalles d'inici de sessió ni "
+"tampoc els altres entorns d'escriptori."
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:4
msgid "Sa_me image in all monitors"
@@ -1473,15 +1571,15 @@ msgstr "Normal"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:18
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:308
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:504
msgid "Left"
-msgstr "Esquerra"
+msgstr "Esquerre"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:19
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:309
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:503
msgid "Right"
-msgstr "Dreta"
+msgstr "Dret"
#: ../capplets/display/display-capplet.ui.h:20
msgid "Upside-down"
@@ -1509,7 +1607,18 @@ msgid ""
"DEST_NAME - relative name for the installed file. This will get put in\n"
" the systemwide directory for RANDR configurations,\n"
" so the result will typically be %s/DEST_NAME\n"
-msgstr "Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n\nAquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \nde monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \nconnector RANDR s'execute en el gnome-settings-daemon.\n\nFITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n\nNOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\ndirectori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\nresultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n"
+msgstr ""
+"Utilització: %s FITXER_ORIGEN NOM_DE_DESTÍ\n"
+"\n"
+"Aquest programa instal·la un perfil RANDR per a les configuracions \n"
+"de monitors múltiples de tot el sistema. El perfil resultant s'utilitzarà quan el \n"
+"connector RANDR s'execute en el gnome-settings-daemon.\n"
+"\n"
+"FITXER_FONT - un nom de camí complet, normalment /home/usuari/.config/monitors.xml\n"
+"\n"
+"NOM_DE_DESTÍ - nom relatiu del fitxer instal·lat. Aquest es posarà al\n"
+"directori del sistema per a les configuracions RANDR, de manera que el\n"
+"resultat normalment serà %s/NOM_DE_DESTÍ\n"
#. Translators: only able to install RANDR profiles as root
#: ../capplets/display/mate-display-properties-install-systemwide.c:151
@@ -1583,7 +1692,9 @@ msgstr "Instal·la la configuració de múltiples monitors a tot el sistema"
#: ../capplets/display/org.mate.randr.policy.in.h:2
msgid ""
"Authentication is required to install multi-monitor settings for all users"
-msgstr "Cal autenticació per a instal·lar la configuració de múltiples monitors per a tots els usuaris"
+msgstr ""
+"Cal autenticació per a instal·lar la configuració de múltiples monitors per "
+"a tots els usuaris"
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:310
msgid "Upside Down"
@@ -1599,7 +1710,7 @@ msgstr "%d Hz"
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:485
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1631
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1633
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
msgstr "Pantalles duplicades"
@@ -1614,37 +1725,43 @@ msgstr "Monitor: %s"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1487
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1489
msgid ""
"Select a monitor to change its properties; drag it to rearrange its "
"placement."
-msgstr "Seleccioneu un monitor per a canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per a establir-ne la ubicació."
+msgstr ""
+"Seleccioneu un monitor per a canviar-li les propietats; arrossegueu-lo per a"
+" establir-ne la ubicació."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2067
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2069
msgid "Could not save the monitor configuration"
msgstr "No s'ha pogut guardar la configuració del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2089
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2091
msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr "No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de la pantalla"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut obtindre el bus de sessió mentre s'aplicava la configuració de"
+" la pantalla"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2108
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2110
msgid "Could not detect displays"
msgstr "No s'han pogut detectar les pantalles"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2316
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318
msgid "The monitor configuration has been saved"
msgstr "S'ha guardat la configuració del monitor"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2318
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2320
msgid "This configuration will be used the next time someone logs in."
-msgstr "S'utilitzarà aquesta configuració la pròxima vegada que algú inicie una sessió."
+msgstr ""
+"S'utilitzarà aquesta configuració la pròxima vegada que algú inicie una "
+"sessió."
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2327
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2329
msgid "Could not set the default configuration for monitors"
msgstr "No s'ha pogut establir la configuració predeterminada dels monitors"
-#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2411
+#: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:2413
msgid "Could not get screen information"
msgstr "No s'ha pogut obtindre la informació de la pantalla"
@@ -1677,8 +1794,8 @@ msgstr "El tipus d'accelerador."
#: ../capplets/keybindings/eggcellrendererkeys.c:231
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:134
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
-#: ../typing-break/drwright.c:535
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325
+#: ../typing-break/drwright.c:515
msgid "Disabled"
msgstr "Inhabilitat"
@@ -1700,19 +1817,24 @@ msgstr "S'ha produït un error en guardar la drecera nova"
msgid ""
"The shortcut \"%s\" cannot be used because it will become impossible to type using this key.\n"
"Please try with a key such as Control, Alt or Shift at the same time."
-msgstr "No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\nProveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o Majúscules a la vegada."
+msgstr ""
+"No es pot fer servir la drecera «%s» perquè no seria possible escriure amb aquesta tecla.\n"
+"Proveu amb una altra tecla com ara la de Control, Alt o Majúscules a la vegada."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1298
#, c-format
msgid ""
"The shortcut \"%s\" is already used for\n"
"\"%s\""
-msgstr "Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n «%s»"
+msgstr ""
+"Ja s'utilitza la drecera «%s» per a:\n"
+" «%s»"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1305
#, c-format
msgid "If you reassign the shortcut to \"%s\", the \"%s\" shortcut will be disabled."
-msgstr "Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
+msgstr ""
+"Si torneu a assignar la drecera a «%s», s'inhabilitarà la drecera «%s»."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.c:1310
msgid "_Reassign"
@@ -1746,13 +1868,15 @@ msgstr "_Navega per les aplicacions..."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:5
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:1
msgid "Keyboard Shortcuts"
-msgstr "Dreceres"
+msgstr "Tecles de dreceres de teclat"
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding-properties.ui.h:6
msgid ""
"To edit a shortcut key, click on the corresponding row and type a new key "
"combination, or press backspace to clear."
-msgstr "Per a editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar-la."
+msgstr ""
+"Per a editar una drecera, feu clic en la fila corresponent i premeu una "
+"combinació de tecles nova, o premeu la tecla de retrocés per a netejar-la."
#: ../capplets/keybindings/mate-keybinding.desktop.in.in.h:2
msgid "Assign shortcut keys to commands"
@@ -1762,7 +1886,9 @@ msgstr "Assigna dreceres a ordres"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:214
msgid ""
"Just apply settings and quit (compatibility only; now handled by daemon)"
-msgstr "Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per un dimoni)"
+msgstr ""
+"Aplica les configuracions i ix (solament compatibilitat; gestionat ara per "
+"un dimoni)"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties.c:219
msgid "Start the page with the typing break settings showing"
@@ -1782,14 +1908,16 @@ msgstr "Resposta d'àudio d'accessibilitat del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:2
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:376
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:372
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:3
msgid "Beep when _accessibility features are turned on or off"
-msgstr "Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats d'_accessibilitat"
+msgstr ""
+"Fes un avís sonor quan s'habiliten o inhabiliten les funcionalitats "
+"d'_accessibilitat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-a11y-notifications.ui.h:4
msgid "Beep when a _toggle key is pressed"
@@ -1867,13 +1995,13 @@ msgid "_Speed:"
msgstr "_Velocitat:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
msgid "Short"
msgstr "Curt"
#. slow acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:10
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:11
msgid "Slow"
msgstr "Lent"
@@ -1882,13 +2010,13 @@ msgid "Repeat keys speed"
msgstr "Velocitat de la repetició de tecles"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:9
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:28
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
msgid "Long"
msgstr "Llarg"
#. fast acceleration
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:12
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:13
msgid "Fast"
msgstr "Ràpid"
@@ -1905,7 +2033,7 @@ msgid "S_peed:"
msgstr "Ve_locitat:"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:22
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:23
msgid "Cursor blinks speed"
msgstr "Velocitat de les pampallugues del cursor"
@@ -1973,7 +2101,9 @@ msgstr "_Reinicialitza als valors predeterminats"
msgid ""
"Replace the current keyboard layout settings with the\n"
"default settings"
-msgstr "Substitueix els paràmetres actuals de la disposició de teclat amb\nels paràmetres predeterminats."
+msgstr ""
+"Substitueix els paràmetres actuals de la disposició de teclat amb\n"
+"els paràmetres predeterminats."
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:34
msgid "Layouts"
@@ -2012,7 +2142,7 @@ msgid "_Pointer can be controlled using the keypad"
msgstr "Es pot controlar el _punter utilitzant el teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:47
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:9
msgid "_Acceleration:"
msgstr "_Acceleració:"
@@ -2028,7 +2158,9 @@ msgstr "B_loqueja la pantalla per a forçar un descans de tecleig"
msgid ""
"Lock screen after a certain duration to help prevent repetitive keyboard use"
" injuries"
-msgstr "Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per a ajudar en la prevenció de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
+msgstr ""
+"Bloqueja la pantalla després d'un cert temps, per a ajudar en la prevenció "
+"de lesions causades per l'ús repetitiu del teclat"
#: ../capplets/keyboard/mate-keyboard-properties-dialog.ui.h:51
msgid "_Work interval lasts:"
@@ -2138,24 +2270,24 @@ msgstr "Teclat"
msgid "Set your keyboard preferences"
msgstr "Establiu les preferències del teclat"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325
msgid "Left button"
msgstr "Botó esquerre"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325
msgid "Middle button"
msgstr "Botó del mig"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:321
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:325
msgid "Right button"
msgstr "Botó dret"
#. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:415
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:419
msgid "Specify the name of the page to show (general)"
msgstr "Especifiqueu el nom de la pàgina que s'ha de mostrar (general)"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:420
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.c:424
msgid "- MATE Mouse Preferences"
msgstr "- Preferències del ratolí del MATE"
@@ -2175,59 +2307,61 @@ msgstr "_Dretà"
msgid "_Left-handed"
msgstr "_Esquerrà"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:5
-msgid "Locate Pointer"
-msgstr "Localitza el punter"
-
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:6
msgid "Sh_ow position of pointer when the Control key is pressed"
msgstr "M_ostra la posició del punter quan es prema la tecla de control"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:7
+msgid "Emulate middle button through simultaneous left and right click"
+msgstr ""
+
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:8
msgid "Pointer Speed"
msgstr "Velocitat del punter"
#. low sensitivity
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:14
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:15
msgid "Low"
msgstr "Baixa"
#. high sensitivity
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:16
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
msgid "High"
msgstr "Alta"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:17
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
msgid "_Sensitivity:"
msgstr "_Sensibilitat:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:18
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
msgid "Drag and Drop"
msgstr "Arrossega i deixa anar"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:19
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:20
msgid "Thr_eshold:"
msgstr "_Llindar:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:25
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
msgid "Double-Click Timeout"
msgstr "Temps d'espera del doble clic"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:26
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:27
msgid "_Timeout:"
msgstr "_Temps d'espera:"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:29
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
msgid ""
"To test your double-click settings, try to double-click on the light bulb."
-msgstr "Per a comprovar els paràmetres del doble clic, proveu de fer un doble clic a la bombeta."
+msgstr ""
+"Per a comprovar els paràmetres del doble clic, proveu de fer un doble clic a"
+" la bombeta."
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:30
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
#: ../capplets/mouse/mate-settings-mouse.desktop.in.in.h:1
msgid "Mouse"
msgstr "Ratolí"
-#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:31
+#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:32
msgid "Enable _touchpad"
msgstr "Habilita el ratolí _tàctil"
@@ -2249,7 +2383,8 @@ msgstr "Emulació de clic amb tres dits:"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:37
msgid "Warning: multi-finger emulation may disable software buttons"
-msgstr "Avís: L'emulació de diversos dits pot inhabilitar els botons de programari"
+msgstr ""
+"Avís: L'emulació de diversos dits pot inhabilitar els botons de programari"
#: ../capplets/mouse/mate-mouse-properties.ui.h:38
msgid "Scrolling"
@@ -2369,12 +2504,12 @@ msgstr "Preferències del Metacity"
#. Compositing manager
#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:51
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:392
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:388
msgid "Compositing Manager"
msgstr "Gestor de composició"
-#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:62
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:399
+#: ../capplets/windows/mate-metacity-support.c:58
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:395
msgid "Enable software _compositing window manager"
msgstr "Habilita el programari de gestió de finestres _compostes"
@@ -2383,135 +2518,137 @@ msgid "The current window manager is unsupported"
msgstr "El gestor actual de finestres no és compatible"
#. Window
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:358
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:354
msgid "Window Preferences"
msgstr "Preferències de les finestres"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:381
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:377
msgid "Behaviour"
msgstr "Comportament"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:386
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:382
msgid "Placement"
msgstr "Col·locació"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:400
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:396
msgid "Disable _thumbnails in Alt-Tab"
msgstr "Desactiva les minia_tures en prémer Alt + Tabulador"
#. Titlebar buttons
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:404
msgid "Titlebar Buttons"
msgstr "Botons de la barra de títol"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:412
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:408
msgid "Position:"
msgstr "Posició:"
#. New Windows
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:415
msgid "New Windows"
msgstr "Finestres noves"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:423
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:419
msgid "Center _new windows"
msgstr "Centra les finestres _noves"
#. Window Snapping
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:424
msgid "Window Snapping"
msgstr "Encaixament de la finestra"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:432
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:428
msgid "Enable window _tiling"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita la fines_tra en mosaic"
#. Window Selection
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:437
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:433
msgid "Window Selection"
msgstr "Selecció de finestra"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:447
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:443
msgid "_Select windows when the mouse moves over them"
msgstr "_Selecciona les finestres quan el ratolí hi passe per damunt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:446
msgid "U_nselect windows when the mouse leaves them"
msgstr "Desseleccio_na les finestres quan el ratolí les abandone"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:454
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:450
msgid "_Raise selected windows after an interval"
msgstr "_Alça les finestres seleccionades després d'un interval"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:457
msgid "_Interval before raising:"
msgstr "_Interval abans d'alçar:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:465
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:461
msgid "seconds"
msgstr "segons"
#. Titlebar Action
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:472
msgid "Titlebar Action"
msgstr "Accions de la barra de títol"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:480
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:476
msgid "_Double-click titlebar to perform this action:"
msgstr "Feu _doble clic a la barra del títol per a realitzar aquesta acció:"
#. Movement Key
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:488
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:484
msgid "Movement Key"
msgstr "Tecles de moviment"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:494
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:490
msgid "To move a window, press-and-hold this key then grab the window:"
-msgstr "Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu clic a la finestra:"
+msgstr ""
+"Per a moure una finestra, mantingueu premuda aquesta tecla i després feu "
+"clic a la finestra:"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:518
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:510
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:394
msgid "Roll up"
msgstr "Enrotlla"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:519
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:511
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:395
msgid "Maximize"
msgstr "Maximitza"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:520
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:512
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:396
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximitza horitzontalment"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:521
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:513
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:397
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximitza verticalment"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:522
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:514
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:398
msgid "Minimize"
msgstr "Minimitza"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:523
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:515
#: ../libwindow-settings/marco-window-manager.c:399
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:724
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:716
msgid "_Alt"
msgstr "_Alt"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:730
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:722
msgid "H_yper"
msgstr "H_iper"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:737
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:729
msgid "S_uper (or \"Windows logo\")"
msgstr "Sú_per (o «logotip del Windows»)"
-#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:744
+#: ../capplets/windows/mate-window-properties.c:736
msgid "_Meta"
msgstr "_Meta"
@@ -2560,134 +2697,155 @@ msgstr "L'eina de configuració del MATE"
#: ../shell/matecc.desktop.in.in.h:3
msgid "Configure MATE settings"
-msgstr ""
+msgstr "Configureu els ajusts del MATE"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:189
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:183
msgid "_Postpone Break"
msgstr "A_jorna el descans"
-#: ../typing-break/drw-break-window.c:248
+#: ../typing-break/drw-break-window.c:242
msgid "Take a break!"
msgstr "Descanseu!"
+#: ../typing-break/drwright.c:138
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Preferències"
+
+#: ../typing-break/drwright.c:139
+msgid "_About"
+msgstr "_Quant a"
+
#: ../typing-break/drwright.c:140
msgid "_Take a Break"
msgstr "_Inicia un descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:544
+#: ../typing-break/drwright.c:524
#, c-format
msgid "Take a break now (next in %dm)"
msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent en %dm)"
-#: ../typing-break/drwright.c:546
+#: ../typing-break/drwright.c:526
#, c-format
msgid "%d minute until the next break"
msgid_plural "%d minutes until the next break"
-msgstr[0] "%d minut fins al descans següent"
-msgstr[1] "%d minuts fins al descans següent"
+msgstr[0] "%d minut fins al següent descans"
+msgstr[1] "%d minuts fins al següent descans"
-#: ../typing-break/drwright.c:552
+#: ../typing-break/drwright.c:532
#, c-format
msgid "Take a break now (next in less than one minute)"
-msgstr "Fes un descans ara mateix (es farà el següent al cap de menys d'un minut)"
+msgstr ""
+"Fes un descans ara mateix (es farà el següent al cap de menys d'un minut)"
-#: ../typing-break/drwright.c:554
+#: ../typing-break/drwright.c:534
#, c-format
msgid "Less than one minute until the next break"
msgstr "Menys d'un minut fins al descans següent"
-#: ../typing-break/drwright.c:644
+#: ../typing-break/drwright.c:624
#, c-format
msgid ""
"Unable to bring up the typing break properties dialog with the following "
"error: %s"
-msgstr "No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb l'error següent: %s"
+msgstr ""
+"No s'ha pogut mostrar el diàleg de les propietats del descans de tecleig amb"
+" l'error següent: %s"
-#: ../typing-break/drwright.c:661
+#: ../typing-break/drwright.c:641
msgid "Written by Richard Hult <[email protected]>"
msgstr "Escrit per Richard Hult <[email protected]>"
-#: ../typing-break/drwright.c:662
+#: ../typing-break/drwright.c:642
msgid "Eye candy added by Anders Carlsson"
msgstr "Detalls artístics per Anders Carlsson"
-#: ../typing-break/drwright.c:671
+#: ../typing-break/drwright.c:651
msgid "A computer break reminder."
msgstr "Un recordatori dels descansos de l'ordinador."
-#: ../typing-break/drwright.c:673 ../font-viewer/font-view.c:749
+#: ../typing-break/drwright.c:653 ../font-viewer/font-view.c:741
msgid "translator-credits"
-msgstr "Jordi Mallach <[email protected]>\nXavier Conde Rueda <[email protected]>\nJosep Puigdemont i Casamajó <[email protected]>\nJoan Duran <[email protected]>\nEquip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
-
-#: ../typing-break/main.c:63
+msgstr ""
+"Quico Llach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mallach <[email protected]>\n"
+"Jordi Mas <[email protected]>\n"
+"Aleix Badia i Bosch <[email protected]>\n"
+"Josep Puigdemont <[email protected]>\n"
+"Equip LliureX: Pilar Embid <[email protected]>"
+
+#: ../typing-break/main.c:62
msgid "Enable debugging code"
msgstr "Habilita el codi de depuració"
-#: ../typing-break/main.c:65
+#: ../typing-break/main.c:64
msgid "Don't check whether the notification area exists"
msgstr "No comproves si hi ha àrea de notificació"
-#: ../typing-break/main.c:89
+#: ../typing-break/main.c:88
msgid "Typing Monitor"
msgstr "Monitor de tecleig"
-#: ../typing-break/main.c:106
+#: ../typing-break/main.c:105
msgid ""
"The typing monitor uses the notification area to display information. You "
"don't seem to have a notification area on your panel. You can add it by "
"right-clicking on your panel and choosing 'Add to panel', selecting "
"'Notification area' and clicking 'Add'."
-msgstr "El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret sobre el quadre i seleccionant «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
+msgstr ""
+"El monitor de tecleig utilitza l'àrea de notificació per a mostrar "
+"informació. Pareix que no teniu una àrea de notificació al vostre quadre. "
+"Podeu afegir-la-hi fent clic amb el botó dret sobre el quadre i seleccionant"
+" «Afig al quadre», després seleccioneu i afegiu «Àrea de notificació»."
-#: ../font-viewer/font-view.c:208
+#: ../font-viewer/font-view.c:200
msgid "Style"
msgstr "Estil"
-#: ../font-viewer/font-view.c:218
+#: ../font-viewer/font-view.c:210
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../font-viewer/font-view.c:264 ../font-viewer/font-view.c:279
+#: ../font-viewer/font-view.c:256 ../font-viewer/font-view.c:271
msgid "Version"
msgstr "Versió"
-#: ../font-viewer/font-view.c:269 ../font-viewer/font-view.c:281
+#: ../font-viewer/font-view.c:261 ../font-viewer/font-view.c:273
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
-#: ../font-viewer/font-view.c:274
+#: ../font-viewer/font-view.c:266
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../font-viewer/font-view.c:292
+#: ../font-viewer/font-view.c:284
msgid "Install Failed"
msgstr "Ha fallat la instal·lació"
-#: ../font-viewer/font-view.c:298
+#: ../font-viewer/font-view.c:290
msgid "Installed"
msgstr "S'ha instal·lat"
-#: ../font-viewer/font-view.c:435
+#: ../font-viewer/font-view.c:427
msgid "This font could not be displayed."
msgstr "No es pot mostrar aquest tipus de lletra."
-#: ../font-viewer/font-view.c:498 ../font-viewer/font-view.c:529
+#: ../font-viewer/font-view.c:490 ../font-viewer/font-view.c:521
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: ../font-viewer/font-view.c:542
+#: ../font-viewer/font-view.c:534
msgid "Back"
msgstr "Arrere"
-#: ../font-viewer/font-view.c:642
+#: ../font-viewer/font-view.c:634
msgid "All Fonts"
msgstr "Tots els tipus de lletra"
-#: ../font-viewer/font-view.c:746 ../font-viewer/font-view.c:790
+#: ../font-viewer/font-view.c:738 ../font-viewer/font-view.c:782
msgid "Font Viewer"
msgstr "Visualitzador de tipus de lletra"
-#: ../font-viewer/font-view.c:747
+#: ../font-viewer/font-view.c:739
#: ../font-viewer/mate-font-viewer.desktop.in.in.h:2
msgid "View fonts on your system"
msgstr "Visualitzeu els tipus de lletra del sistema"
@@ -2716,20 +2874,20 @@ msgstr "MIDA"
msgid "FONT-FILE OUTPUT-FILE"
msgstr "FITXER-DEL-TIPUS-DE-LLETRA FITXER-D'EIXIDA"
-#: ../libslab/app-shell.c:771
+#: ../libslab/app-shell.c:763
#, c-format
msgid "Your filter \"%s\" does not match any items."
msgstr "El filtre «%s» no coincideix amb cap element."
-#: ../libslab/app-shell.c:773
+#: ../libslab/app-shell.c:765
msgid "No matches found."
msgstr "No s'han trobat coincidències."
-#: ../libslab/app-shell.c:873
+#: ../libslab/app-shell.c:865
msgid "New Applications"
msgstr "Aplicacions noves"
-#: ../libslab/app-shell.c:928
+#: ../libslab/app-shell.c:920
msgid "Other"
msgstr "Altres"
@@ -2743,19 +2901,19 @@ msgstr "Inicia %s"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../libslab/application-tile.c:646
+#: ../libslab/application-tile.c:639
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:648
+#: ../libslab/application-tile.c:641
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afig als preferits"
-#: ../libslab/application-tile.c:733
+#: ../libslab/application-tile.c:726
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Suprimeix dels programes d'inici"
-#: ../libslab/application-tile.c:735
+#: ../libslab/application-tile.c:728
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Afig als programes d'inici"
@@ -2792,6 +2950,6 @@ msgstr "Servidors de xarxa"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
-#: ../libslab/search-bar.c:254
+#: ../libslab/search-bar.c:253
msgid "Find Now"
msgstr "Busca ara"