summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorraveit65 <[email protected]>2018-06-02 16:12:01 +0200
committerraveit65 <[email protected]>2018-06-02 16:12:01 +0200
commitf7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af (patch)
treeddebb6601ef70460d68e04440d5b868a99be3c8e /po/nl.po
parent58de8c0a278dc0a413ccace72942574f018753d0 (diff)
downloadmate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.bz2
mate-desktop-f7cf0fde3374d202e8712d37a52d1fb854a935af.tar.xz
sync with transifex
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po426
1 files changed, 308 insertions, 118 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 2db54a7..415e025 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,25 +1,17 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
-# Translators:
-# dragnadh <[email protected]>, 2015-2016
-# infirit <[email protected]>, 2014-2015
-# Kees Lijkendijk <[email protected]>, 2016
-# Michael Steenbeek <[email protected]>, 2012,2014-2015
-# closeddoors1559 <[email protected]>, 2014
-# Nathan Follens, 2016
-# Pjotr <[email protected]>, 2017
-# Tom van den Brink <[email protected]>, 2014
-# Volluta <[email protected]>, 2015
+#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MATE Desktop Environment\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2018-01-09 21:49+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2018-01-09 18:50+0000\n"
-"Last-Translator: Vlad Orlov <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/mate/MATE/language/nl/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-17 08:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: Volluta <[email protected]>, 2018\n"
+"Language-Team: Dutch (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/nl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,7 +22,18 @@ msgstr ""
#. * displayed in the about box to give credit to the translator(s).
#: ../mate-about/mate-about.c:77
msgid "translator-credits"
-msgstr "Michael Steenbeek\nPjotr"
+msgstr ""
+"Launchpad-bijdragers:\n"
+" Daniël H. https://launchpad.net/~daan-is-here\n"
+" Mark Cilissen https://launchpad.net/~pixlism\n"
+" Peter van der Does https://launchpad.net/~pdoes\n"
+" Tom Louwrier https://launchpad.net/~tom-louwrier\n"
+" Twan Coenraad https://launchpad.net/~t.coenraad\n"
+" cumulus007 https://launchpad.net/~cumulus-007\n"
+" kactusrvm https://launchpad.net/~kactusrvm\n"
+" kriekske https://launchpad.net/~kriekenbuik-gmail\n"
+"Andere bijdragers:\n"
+"Pjotr"
#: ../mate-about/mate-about.desktop.in.in.h:1
msgid "About MATE"
@@ -44,19 +47,26 @@ msgstr "Meer te weten komen over Mate"
msgid ""
"MATE provides an intuitive and attractive desktop to Linux users using "
"traditional metaphors."
-msgstr "MATE levert een intuïtieve en aantrekkelijke werkomgeving voor Linuxgebruikers door middel van traditionele menu-indelingen."
+msgstr ""
+"MATE levert een intuïtieve en aantrekkelijke werkomgeving voor "
+"Linuxgebruikers door middel van traditionele menu-indelingen."
#: ../mate-about/mate-about.h:46
msgid ""
"MATE includes most of what you see on your computer, including the file "
"manager, document viewer, image viewer, menus, and many applications."
-msgstr "MATE omvat het meeste van wat u op uw computer ziet, waaronder het bestandsbeheer, de documentenlezer, de afbeeldingsweergave, de menu's en vele toepassingen."
+msgstr ""
+"MATE omvat het meeste van wat u op uw computer ziet, waaronder het "
+"bestandsbeheer, de documentenlezer, de afbeeldingsweergave, de menu's en "
+"vele toepassingen."
#: ../mate-about/mate-about.h:49
msgid ""
"MATE is a Free, usable, stable, accessible desktop environment for the Unix-"
"like family of operating systems."
-msgstr "MATE is een vrije, handige, stabiele, toegankelijke werkomgeving voor de Unix-achtige familie van besturingssystemen."
+msgstr ""
+"MATE is een vrije, handige, stabiele, toegankelijke werkomgeving voor de "
+"Unix-achtige familie van besturingssystemen."
#: ../mate-about/mate-about.h:52
msgid ""
@@ -64,20 +74,28 @@ msgid ""
"code to GNOME since it was started in 1997; many more have contributed in "
"other important ways, including translations, documentation, and quality "
"assurance."
-msgstr "MATE is een vork van GNOME 2. Honderden mensen hebben code bijgedragen aan GNOME sinds het begon in 1997; velen anderen hebben op andere manieren bijgedragen, met vertalingen, documentatie en kwaliteitsbewaking."
+msgstr ""
+"MATE is een vork van GNOME 2. Honderden mensen hebben code bijgedragen aan "
+"GNOME sinds het begon in 1997; velen anderen hebben op andere manieren "
+"bijgedragen, met vertalingen, documentatie en kwaliteitsbewaking."
#: ../mate-about/mate-about.h:56
msgid ""
"GNOME 2 was the most popular Linux desktop but it’s no longer available... "
"MATE is here to provide that same desktop to you!"
-msgstr "GNOME 2 was de populairste Linuxwerkomgeving, maar die is niet langer beschikbaar... MATE is er om dezelfde werkomgeving te blijven leveren!"
+msgstr ""
+"GNOME 2 was de populairste Linuxwerkomgeving, maar die is niet langer "
+"beschikbaar... MATE is er om dezelfde werkomgeving te blijven leveren!"
#: ../mate-about/mate-about.h:59
msgid ""
"The name “MATE” comes from yerba maté, a species of holly native to "
"subtropical South America. Its leaves contain caffeine and are used to make "
"infusions and a beverage called mate."
-msgstr "De naam 'MATE' komt van yerba maté, een inheemse ilexsoort in subtropisch Zuid-Amerika. De bladeren bevatten cafeïne en worden gebruikt om aftreksels van te maken en een drank die 'mate' genoemd wordt."
+msgstr ""
+"De naam 'MATE' komt van yerba maté, een inheemse ilexsoort in subtropisch "
+"Zuid-Amerika. De bladeren bevatten cafeïne en worden gebruikt om aftreksels "
+"van te maken en een drank die 'mate' genoemd wordt."
#. Translators: "Unknown" here is used to identify a monitor for which
#. * we don't know the vendor. When a vendor is known, the name of the
@@ -124,7 +142,9 @@ msgstr "Huidige alpha"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:200
msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "De geselecteerde doorzichtigheid (0 volledig doorzichtig, 65535 volledig ondoorzichtig)"
+msgstr ""
+"De geselecteerde doorzichtigheid (0 volledig doorzichtig, 65535 volledig "
+"ondoorzichtig)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorbutton.c:335
msgid "Received invalid color data\n"
@@ -152,7 +172,9 @@ msgstr "De huidige kleur"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:294
msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
-msgstr "De huidige doorzichtigheidswaarde (0 volledig doorzichtig, 65535 volledig ondoorzichtig)"
+msgstr ""
+"De huidige doorzichtigheidswaarde (0 volledig doorzichtig, 65535 volledig "
+"ondoorzichtig)"
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:300
msgid "HEX String"
@@ -166,13 +188,18 @@ msgstr "De hexadecimale tekenreeks van de huidige kleur"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr "Kies aan de hand van de buitenste ring de kleur die u wilt. Hierna kunt u de donkerheid of lichtheid van de gekozen kleur bepalen met behulp van de binnenste driehoek."
+msgstr ""
+"Kies aan de hand van de buitenste ring de kleur die u wilt. Hierna kunt u de"
+" donkerheid of lichtheid van de gekozen kleur bepalen met behulp van de "
+"binnenste driehoek."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:373
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr "Klik op de pipet, en klik daarna ergens op uw scherm om die kleur te selecteren."
+msgstr ""
+"Klik op de pipet, en klik daarna ergens op uw scherm om die kleur te "
+"selecteren."
#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:382
msgid "_Hue:"
@@ -226,65 +253,77 @@ msgstr "Hoeveelheid blauw licht in de kleur."
msgid "Op_acity:"
msgstr "_Ondoorzichtigheid:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:408
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:418
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:404
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:414
msgid "Transparency of the color."
msgstr "Doorzichtigheid van de kleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:425
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:421
msgid "Color _name:"
msgstr "Kleur_naam:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:443
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:435
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr "U kunt in dit veld HTML-stijl hexadecimale kleurwaarde invoeren, of de naam van de kleur, zoals 'oranje'."
+msgstr ""
+"U kunt in dit veld HTML-stijl hexadecimale kleurwaarde invoeren, of de naam "
+"van de kleur, zoals 'oranje'."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:473
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:465
msgid "_Palette:"
msgstr "_Palet:"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:506
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:495
msgid "Color Wheel"
msgstr "Kleurenschemawiel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:952
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr "Uw eerdere gekozen kleur, ter vergelijking met de kleur die u nu kiest. U kunt deze kleur verslepen naar een paletinvoer, of kies deze kleur als huidige door hem te slepen naar de andere kleurstaal hiernaast."
+msgstr ""
+"Uw eerdere gekozen kleur, ter vergelijking met de kleur die u nu kiest. U "
+"kunt deze kleur verslepen naar een paletinvoer, of kies deze kleur als "
+"huidige door hem te slepen naar de andere kleurstaal hiernaast."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:966
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:955
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr "De door u gekozen kleur. U kunt de kleur verslepen naar een paletinvoer om de kleur op te slaan voor toekomstig gebruik."
+msgstr ""
+"De door u gekozen kleur. U kunt de kleur verslepen naar een paletinvoer om "
+"de kleur op te slaan voor toekomstig gebruik."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:971
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:960
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now."
-msgstr "De voorheen gekozen kleur, om de kleur te kunnen vergelijken met de huidige kleurkeuzen."
+msgstr ""
+"De voorheen gekozen kleur, om de kleur te kunnen vergelijken met de huidige "
+"kleurkeuzen."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:974
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:963
msgid "The color you've chosen."
msgstr "De door u gekozen kleur."
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1358
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1347
msgid "gtk-color-sel"
msgstr "gtk-color-sel"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1363
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1352
msgid "_Save color here"
msgstr "_Sla kleur hier op"
-#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1583
+#: ../libmate-desktop/mate-colorsel.c:1572
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry,"
" drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr "Klik op deze paletinvoer om het de huidige kleur te maken. Om deze invoer te veranderen moet u een kleurstaal hierheen slepen of met de rechtermuisknop erop klikken en de optie 'Sla kleur hier op' selecteren."
+msgstr ""
+"Klik op deze paletinvoer om het de huidige kleur te maken. Om deze invoer te"
+" veranderen moet u een kleurstaal hierheen slepen of met de rechtermuisknop "
+"erop klikken en de optie 'Sla kleur hier op' selecteren."
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:99
#: ../libmate-desktop/mate-colorseldialog.c:162
@@ -335,9 +374,9 @@ msgstr "Fout bij terugspoelen van bestand '%s': %s"
#. Translators: the "name" mentioned here is the name of
#. * an application or a document
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:380
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3547
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3540
msgid "No name"
-msgstr "Geen naam"
+msgstr "Naamloos"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:607
#, c-format
@@ -357,36 +396,38 @@ msgstr "Geen bestandsnaam opgegeven voor opslaan"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:1842
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "%s starten"
+msgstr "%s starten..."
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2079
#, c-format
msgid "No URL to launch"
msgstr "Geen webadres om te starten"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2102
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2095
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Geen opstartbaar element"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2112
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2105
#, c-format
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Geen opdracht (Exec) om te starten"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2125
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:2118
#, c-format
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Ongeldige opdracht (Exec) om te starten"
-#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3604
+#: ../libmate-desktop/mate-desktop-item.c:3597
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr "Onbekende codering van: %s"
#: ../libmate-desktop/mate-desktop-utils.c:149
msgid "Cannot find a terminal, using xterm, even if it may not work"
-msgstr "Geen terminalvenster gevonden, dus teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt die wellicht niet"
+msgstr ""
+"Geen terminalvenster gevonden, dus teruggevallen op ‘xterm’, ook al werkt "
+"die wellicht niet"
#. Translators: a CRTC is a CRT Controller (this is X terminology).
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:460
@@ -397,7 +438,9 @@ msgstr "kon de schermhulpbronnen niet verkrijgen (CRTCs, outputs, modes)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:480
#, c-format
msgid "unhandled X error while getting the range of screen sizes"
-msgstr "onafgehandelde X-fout bij het opvragen van het bereik van de schermafmetingen"
+msgstr ""
+"onafgehandelde X-fout bij het opvragen van het bereik van de "
+"schermafmetingen"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:486
#, c-format
@@ -422,7 +465,9 @@ msgstr "kon informatie over uitvoer %d niet verkrijgen"
msgid ""
"requested position/size for CRTC %d is outside the allowed limit: "
"position=(%d, %d), size=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "aangevraagde positie/afmeting voor CRTC %d ligt buiten de toegestane limieten: positie=(%d, %d), afmeting=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"aangevraagde positie/afmeting voor CRTC %d ligt buiten de toegestane "
+"limieten: positie=(%d, %d), afmeting=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#: ../libmate-desktop/mate-rr.c:1772
#, c-format
@@ -442,7 +487,9 @@ msgstr "Laptop"
#, c-format
msgid ""
"none of the saved display configurations matched the active configuration"
-msgstr "geen van de opgeslagen schermconfiguraties kwam overeen met de actieve configuratie"
+msgstr ""
+"geen van de opgeslagen schermconfiguraties kwam overeen met de actieve "
+"configuratie"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1486
#, c-format
@@ -466,7 +513,11 @@ msgid ""
"existing mode = %d, new mode = %d\n"
"existing coordinates = (%d, %d), new coordinates = (%d, %d)\n"
"existing rotation = %s, new rotation = %s"
-msgstr "uitvoer %s heeft niet dezelfde parameters als een andere gekloonde uitvoer:\nhuidige modus = %d, nieuwe modus = %d\nhuidige coördinaten = (%d, %d), nieuwe coördinaten = (%d, %d)\nhuidige rotatie = %s, nieuwe rotatie = %s"
+msgstr ""
+"uitvoer %s heeft niet dezelfde parameters als een andere gekloonde uitvoer:\n"
+"huidige modus = %d, nieuwe modus = %d\n"
+"huidige coördinaten = (%d, %d), nieuwe coördinaten = (%d, %d)\n"
+"huidige rotatie = %s, nieuwe rotatie = %s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1533
#, c-format
@@ -481,21 +532,26 @@ msgstr "Modi proberen voor CRTC %d\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1726
#, c-format
msgid "CRTC %d: trying mode %dx%d@%dHz with output at %dx%d@%dHz (pass %d)\n"
-msgstr "CRTC %d: uitproberen modus %dx%d@%dHz met uitvoer op %dx%d@%dHz (ronde %d)\n"
+msgstr ""
+"CRTC %d: uitproberen modus %dx%d@%dHz met uitvoer op %dx%d@%dHz (ronde %d)\n"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1773
#, c-format
msgid ""
"could not assign CRTCs to outputs:\n"
"%s"
-msgstr "kon CRTC's niet aan uitvoer toewijzen:\n%s"
+msgstr ""
+"kon CRTC's niet aan uitvoer toewijzen:\n"
+"%s"
#: ../libmate-desktop/mate-rr-config.c:1777
#, c-format
msgid ""
"none of the selected modes were compatible with the possible modes:\n"
"%s"
-msgstr "geen van de geselecteerde modi was verenigbaar met de mogelijke modi:\n%s"
+msgstr ""
+"geen van de geselecteerde modi was verenigbaar met de mogelijke modi:\n"
+"%s"
#. Translators: the "requested", "minimum", and
#. * "maximum" words here are not keywords; please
@@ -505,7 +561,9 @@ msgstr "geen van de geselecteerde modi was verenigbaar met de mogelijke modi:\n%
msgid ""
"required virtual size does not fit available size: requested=(%d, %d), "
"minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
-msgstr "vereiste virtuele afmeting past niet binnen de beschikbare afmeting: aangevraagd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
+msgstr ""
+"vereiste virtuele afmeting past niet binnen de beschikbare afmeting: "
+"aangevraagd=(%d, %d), minimum=(%d, %d), maximum=(%d, %d)"
#. Keep this string in sync with mate-control-center/capplets/display/xrandr-
#. capplet.c:get_display_name()
@@ -513,10 +571,10 @@ msgstr "vereiste virtuele afmeting past niet binnen de beschikbare afmeting: aan
#. * screen is the same as your external monitor. Here, "Mirror" is being
#. * used as an adjective, not as a verb. For example, the Spanish
#. * translation could be "Pantallas en Espejo", *not* "Espejar Pantallas".
-#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:419
+#: ../libmate-desktop/mate-rr-labeler.c:408
#, c-format
msgid "Mirror Screens"
-msgstr "Schermen spiegelen"
+msgstr "Gespiegelde schermen"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:1
msgid "minimum interval in milliseconds"
@@ -524,7 +582,8 @@ msgstr "minimuminterval in milliseconden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:2
msgid "Ignore multiple presses of the _same_ key within @delay milliseconds."
-msgstr "Meerdere aanslagen van _dezelfde_ toets negeren binnen @delay milliseconden."
+msgstr ""
+"Meerdere aanslagen van _dezelfde_ toets negeren binnen @delay milliseconden."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:3
msgid "Pixels per seconds"
@@ -540,7 +599,8 @@ msgstr "Hoe lang te versnellen in milliseconden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "How many milliseconds it takes to go from 0 to maximum speed."
-msgstr "Hoeveel milliseconden het duurt om van 0 naar maximumsnelheid te gaan."
+msgstr ""
+"Hoeveel milliseconden het duurt om van 0 naar maximumsnelheid te gaan."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:7
msgid "Initial delay in milliseconds"
@@ -549,7 +609,9 @@ msgstr "Aanvangsvertraging in milliseconden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"How many milliseconds to wait before mouse movement keys start to operate."
-msgstr "Hoeveel milliseconden te wachten voordat muisbewegingstoetsen in werking treden."
+msgstr ""
+"Hoeveel milliseconden te wachten voordat muisbewegingstoetsen in werking "
+"treden."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:9
msgid "Minimum interval in milliseconds"
@@ -558,7 +620,9 @@ msgstr "Minimumtussenpoze in milliseconden"
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Do not accept a key as being pressed unless held for @delay milliseconds."
-msgstr "Toets niet accepteren als ingedrukt tenzij @delay milliseconden lang ingedrukt gehouden."
+msgstr ""
+"Toets niet accepteren als ingedrukt tenzij @delay milliseconden lang "
+"ingedrukt gehouden."
#: ../schemas/org.mate.accessibility-keyboard.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable if two keys are pressed at the same time."
@@ -576,7 +640,9 @@ msgstr "Opstarten van assisterende technologie-toepassingen"
msgid ""
"List of assistive technology applications to start when logging into the "
"MATE desktop."
-msgstr "Lijst van te starten assisterende technologie-toepassingen bij het aanmelden bij de MATE-werkomgeving."
+msgstr ""
+"Lijst van te starten assisterende technologie-toepassingen bij het aanmelden"
+" bij de MATE-werkomgeving."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Mobility assistive technology application"
@@ -586,7 +652,9 @@ msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit"
msgid ""
"Preferred Mobility assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit die bij aanmelden, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
+msgstr ""
+"Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit die bij "
+"aanmelden, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-mobility.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Mobility assistive technology application"
@@ -596,7 +664,9 @@ msgstr "Opstarten van assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit"
msgid ""
"MATE to start preferred Mobility assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit moet starten tijdens het aanmelden."
+msgstr ""
+"Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor mobiliteit moet starten "
+"tijdens het aanmelden."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:1
msgid "Preferred Visual assistive technology application"
@@ -606,7 +676,9 @@ msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp"
msgid ""
"Preferred Visual assistive technology application to be used for login, "
"menu, or command line."
-msgstr "Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp die bij aanmelden, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
+msgstr ""
+"Geprefereerde assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp die bij "
+"aanmelden, het menu en de opdrachtregel gebruikt moet worden."
#: ../schemas/org.mate.applications-at-visual.gschema.xml.in.h:3
msgid "Start preferred Visual assistive technology application"
@@ -616,7 +688,9 @@ msgstr "Opstarten van assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp"
msgid ""
"MATE to start preferred Visual assistive technology application during "
"login."
-msgstr "Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp moet starten na aanmelden."
+msgstr ""
+"Of MATE de assisterende technologie-toepassing voor visuele hulp moet "
+"starten na aanmelden."
#: ../schemas/org.mate.applications-browser.gschema.xml.in.h:1
msgid "Default browser"
@@ -656,7 +730,9 @@ msgstr "Agenda heeft terminalvenster nodig"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:4
msgid "Whether the default calendar application needs a terminal to run"
-msgstr "Of de standaard-agendatoepassing voor het draaien een terminalvenster vereist"
+msgstr ""
+"Of de standaard-agendatoepassing voor het draaien een terminalvenster "
+"vereist"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:5
msgid "Default tasks"
@@ -672,7 +748,8 @@ msgstr "Taken heeft terminalvenster nodig"
#: ../schemas/org.mate.applications-office.gschema.xml.in.h:8
msgid "Whether the default tasks application needs a terminal to run"
-msgstr "Of de standaardtaken-toepassing voor het draaien een terminalvenster vereist"
+msgstr ""
+"Of de standaardtaken-toepassing voor het draaien een terminalvenster vereist"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:1
msgid "Terminal application"
@@ -680,7 +757,8 @@ msgstr "Terminaltoepassing"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:2
msgid "Terminal program to use when starting applications that require one."
-msgstr "Terminalprogramma voor het starten van toepassingen die er een vereisen."
+msgstr ""
+"Terminalprogramma voor het starten van toepassingen die er een vereisen."
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:3
msgid "Exec Arguments"
@@ -689,7 +767,9 @@ msgstr "Exec-argumenten"
#: ../schemas/org.mate.applications-terminal.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Argument used to execute programs in the terminal defined by the 'exec' key."
-msgstr "Argument gebruikt om programma's uit te voeren in de terminal die gedefinieerd is in de exec-sleutel."
+msgstr ""
+"Argument gebruikt om programma's uit te voeren in de terminal die "
+"gedefinieerd is in de exec-sleutel."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:1
msgid "Draw Desktop Background"
@@ -701,11 +781,13 @@ msgstr "Laat MATE de bureaubladachtergrond tekenen."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:3
msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Bureaubladpictogrammen tonen"
+msgstr "Toon bureaubladpictogrammen"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:4
msgid "Have MATE file manager (Caja) draw the desktop icons."
-msgstr "Laat de MATE-bestandsbeheerder (Caja) de pictogrammen op het bureaublad tonen."
+msgstr ""
+"Laat de MATE-bestandsbeheerder (Caja) de pictogrammen op het bureaublad "
+"tonen."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:5
msgid "Fade the background on change"
@@ -715,7 +797,9 @@ msgstr "Achtergronden wisselen met vervagingseffect"
msgid ""
"If set to true, then MATE will change the desktop background with a fading "
"effect."
-msgstr "Als dit is ingeschakeld zal MATE een vervagingseffect laten zien bij het veranderen van de bureaubladachtergrond."
+msgstr ""
+"Als dit is ingeschakeld zal MATE een vervagingseffect laten zien bij het "
+"veranderen van de bureaubladachtergrond."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:7
msgid "Picture Options"
@@ -726,7 +810,10 @@ msgid ""
"Determines how the image set by wallpaper_filename is rendered. Possible "
"values are \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\","
" \"spanned\"."
-msgstr "Bepaalt hoe de afbeelding in wallpaper_filename wordt weergegeven. Mogelijke waarden zijn \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", \"zoom\", \"spanned\"."
+msgstr ""
+"Bepaalt hoe de afbeelding in wallpaper_filename wordt weergegeven. Mogelijke"
+" waarden zijn \"wallpaper\", \"centered\", \"scaled\", \"stretched\", "
+"\"zoom\", \"spanned\"."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:9
msgid "Picture Filename"
@@ -750,7 +837,8 @@ msgstr "Primaire kleur"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:14
msgid "Left or Top color when drawing gradients, or the solid color."
-msgstr "Linker - of bovenste kleur bij kleurverloop, of gewoon de effen kleur."
+msgstr ""
+"Linker - of bovenste kleur bij kleurverloop, of gewoon de effen kleur."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:15
msgid "Secondary Color"
@@ -759,7 +847,8 @@ msgstr "Secundaire kleur"
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"Right or Bottom color when drawing gradients, not used for solid color."
-msgstr "Rechter- of onderste kleur bij kleurverloop (ongebruikt bij effen kleur)."
+msgstr ""
+"Rechter- of onderste kleur bij kleurverloop (ongebruikt bij effen kleur)."
#: ../schemas/org.mate.background.gschema.xml.in.h:17
msgid "Color Shading Type"
@@ -769,7 +858,9 @@ msgstr "Type kleurschakering"
msgid ""
"How to shade the background color. Possible values are \"horizontal-"
"gradient\", \"vertical-gradient\", and \"solid\"."
-msgstr "Hoe de achtergrondkleur getekend moet worden. Mogelijke waarden zijn ‘horizontal-gradient’, ‘vertical-gradient’, ‘solid’."
+msgstr ""
+"Hoe de achtergrondkleur getekend moet worden. Mogelijke waarden zijn "
+"‘horizontal-gradient’, ‘vertical-gradient’, ‘solid’."
#: ../schemas/org.mate.file-views.gschema.xml.in.h:1
msgid "File Icon Theme"
@@ -785,7 +876,8 @@ msgstr "Toegankelijkheid inschakelen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:2
msgid "Whether Applications should have accessibility support."
-msgstr "Of programma's ondersteuning voor toegankelijkheid zouden moeten hebben."
+msgstr ""
+"Of programma's ondersteuning voor toegankelijkheid zouden moeten hebben."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:3
msgid "Enable Animations"
@@ -795,7 +887,9 @@ msgstr "Animaties inschakelen"
msgid ""
"Whether animations should be displayed. Note: This is a global key, it "
"changes the behaviour of the window manager, the panel etc."
-msgstr "Of er animaties weergegeven moeten worden. Opmerking: dit is een globale instelling. Het heeft invloed op het paneel, vensterbeheer, etc..."
+msgstr ""
+"Of er animaties weergegeven moeten worden. Opmerking: dit is een globale "
+"instelling. Het heeft invloed op het paneel, vensterbeheer, etc..."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:5
msgid "Menus Have Tearoff"
@@ -811,7 +905,8 @@ msgstr "Werkbalkstijl"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:8
msgid "Toolbar Style. Valid values are \"both\", \"both-horiz\", \"icons\", and \"text\"."
-msgstr "Werkbalkstijl. Geldige waarden zijn ‘both’, ‘both-horiz’, ‘icons’ en ‘text’."
+msgstr ""
+"Werkbalkstijl. Geldige waarden zijn ‘both’, ‘both-horiz’, ‘icons’ en ‘text’."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:9
msgid "Menus Have Icons"
@@ -835,7 +930,9 @@ msgstr "Menubalken kunnen losgescheurd worden"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:14
msgid "Whether the user can detach menubars and move them around."
-msgstr "Of de gebruiker menubalken kan losscheuren en los op het scherm kan neerzetten."
+msgstr ""
+"Of de gebruiker menubalken kan losscheuren en los op het scherm kan "
+"neerzetten."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:15
msgid "Toolbar Detachable"
@@ -843,7 +940,9 @@ msgstr "Werkbalken kunnen losgescheurd worden"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:16
msgid "Whether the user can detach toolbars and move them around."
-msgstr "Of de gebruiker werkbalken kan losscheuren en los op het scherm kan neerzetten."
+msgstr ""
+"Of de gebruiker werkbalken kan losscheuren en los op het scherm kan "
+"neerzetten."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:17
msgid "Toolbar Icon Size"
@@ -851,7 +950,9 @@ msgstr "Werkbalk pictogramafmetingen"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:18
msgid "Size of icons in toolbars, either \"small-toolbar\" or \"large-toolbar\"."
-msgstr "De grootte van pictogrammen op de werkbalken, geldige waarden zijn ´small-toolbar´ of ´large-toolbar´."
+msgstr ""
+"De grootte van pictogrammen op de werkbalken, geldige waarden zijn ´small-"
+"toolbar´ of ´large-toolbar´."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:19
msgid "Cursor Blink"
@@ -893,7 +994,9 @@ msgstr "Lijst van symbolische namen en kleurequivalenten"
msgid ""
"A '\\n' separated list of \"name:color\" as defined by the 'gtk-color-"
"scheme' setting"
-msgstr "Een door '\\n' gescheiden lijst van \"naam:kleur\" zoals gedefinieerd door de instelling in 'gtk-color-scheme'"
+msgstr ""
+"Een door '\\n' gescheiden lijst van \"naam:kleur\" zoals gedefinieerd door "
+"de instelling in 'gtk-color-scheme'"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:29
msgid "Default font"
@@ -937,7 +1040,12 @@ msgid ""
"the font chooser will use a header bar at the top to show action widgets, or"
" an action area at the bottom. This setting does not affect custom dialogs "
"using GtkDialog directly, or message dialogs."
-msgstr "Of de ingebouwde GTK+ dialoogvensters zoals de bestandkiezer, de kleurkiezer of de lettertypekiezer een kopbalk zullen gebruiken aan de bovenkant om actiewidgets te tonen, of een actiegebied aan de onderkant. Deze instelling heeft geen invloed op dialoogvensters die GtkDialog direct gebruiken, of berichtdialogen."
+msgstr ""
+"Of de ingebouwde GTK+ dialoogvensters zoals de bestandkiezer, de kleurkiezer"
+" of de lettertypekiezer een kopbalk zullen gebruiken aan de bovenkant om "
+"actiewidgets te tonen, of een actiegebied aan de onderkant. Deze instelling "
+"heeft geen invloed op dialoogvensters die GtkDialog direct gebruiken, of "
+"berichtdialogen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:39
msgid "Use GTK3 overlay scrolling"
@@ -947,7 +1055,10 @@ msgstr "Gebruik GTK3-overlapschuiven"
msgid ""
"Whether built-in GTK+ scrolled windows will use overlay scrolling. Overlay "
"scrolling hides and reduces the size of the scrollbar until it gets focus."
-msgstr "Of ingebouwde GTK+ schuifbare vensters overlapschuiven gebruiken. Overlapschuiven verbergt en vermindert de grootte van de schuifbalk totdat hij scherpstelling krijgt."
+msgstr ""
+"Of ingebouwde GTK+ schuifbare vensters overlapschuiven gebruiken. "
+"Overlapschuiven verbergt en vermindert de grootte van de schuifbalk totdat "
+"hij scherpstelling krijgt."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:41
msgid "Enable Gtk toolkit-wide animations"
@@ -972,7 +1083,9 @@ msgstr "Niet-proportioneel lettertype"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Name of a monospaced (fixed-width) font for use in locations like terminals."
-msgstr "Naam van een niet-proportioneel lettertype voor gebruik in terminalvenster-achtige toepassingen."
+msgstr ""
+"Naam van een niet-proportioneel lettertype voor gebruik in terminalvenster-"
+"achtige toepassingen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:47
msgid "Use Custom Font"
@@ -998,7 +1111,9 @@ msgstr "Module voor GtkFileChooser"
msgid ""
"Module to use as the filesystem model for the GtkFileChooser widget. "
"Possible values are \"gio\" and \"gtk+\"."
-msgstr "Te gebruiken modelmodule voor bestandssysteemweergave voor het GtkFileChooser-element. Mogelijke waardes zijn ‘gio’, ‘gnome-vfs’ en ‘gtk+’."
+msgstr ""
+"Te gebruiken modelmodule voor bestandssysteemweergave voor het "
+"GtkFileChooser-element. Mogelijke waardes zijn ‘gio’, ‘gnome-vfs’ en ‘gtk+’."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:53
msgid "Menubar accelerator"
@@ -1016,7 +1131,9 @@ msgstr "'Invoermethoden'-menu tonen"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
"the input method."
-msgstr "Of de contextmenu's van tekstvelden een optie moeten bieden om de invoermethode te wijzigen."
+msgstr ""
+"Of de contextmenu's van tekstvelden een optie moeten bieden om de "
+"invoermethode te wijzigen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:57
msgid "Show the 'Unicode Control Character' menu"
@@ -1026,7 +1143,9 @@ msgstr "Het 'Unicode controleteken'-menu tonen"
msgid ""
"Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
"control characters."
-msgstr "Of de contextmenu's van tekstvelden een optie moeten bieden om controletekens in te voegen."
+msgstr ""
+"Of de contextmenu's van tekstvelden een optie moeten bieden om "
+"controletekens in te voegen."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:59
msgid "Titlebar layout of GTK3 client-side decorated windows"
@@ -1039,11 +1158,17 @@ msgid ""
" of right. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"decoration-layout."
-msgstr "Deze instelling bepaalt welke knoppen in de titelbalk van client-side gedecoreerde vensters moeten worden gezet, en of deze links dan wel rechts moeten worden geplaatst. Zie https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-decoration-layout."
+msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt welke knoppen in de titelbalk van client-side "
+"gedecoreerde vensters moeten worden gezet, en of deze links dan wel rechts "
+"moeten worden geplaatst. Zie "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"decoration-layout."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:61
msgid "Use a global menubar for displaying application menus"
-msgstr "Gebruik een systeembrede menubalk voor het tonen van toepassingenmenu's"
+msgstr ""
+"Gebruik een systeembrede menubalk voor het tonen van toepassingenmenu's"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
@@ -1051,11 +1176,16 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-app-menu."
-msgstr "Deze instelling bepaalt waar er een toepassingenmenu wordt getoond - in een venster of op een paneel met het protocol MenuModel. Zie https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-app-menu."
+msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt waar er een toepassingenmenu wordt getoond - in een "
+"venster of op een paneel met het protocol MenuModel. Zie "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-app-menu."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:63
msgid "Use a global menubar for displaying window menubars"
-msgstr "Gebruik een systeembrede menubalk voor het tonen van venstermenubalken"
+msgstr ""
+"Gebruik een systeembrede menubalk voor het tonen van venstermenubalken"
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
@@ -1063,7 +1193,11 @@ msgid ""
"window or on a panel with MenuModel protocol. See "
"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
"shell-shows-menubar."
-msgstr "Deze instelling bepaalt waar er venstermenubalken worden getoond - in een venster of op een paneel met het protocol MenuModel. Zie https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-shell-shows-menubar."
+msgstr ""
+"Deze instelling bepaalt waar er venstermenubalken worden getoond - in een "
+"venster of op een paneel met het protocol MenuModel. Zie "
+"https://developer.gnome.org/gtk3/stable/GtkSettings.html#GtkSettings--gtk-"
+"shell-shows-menubar."
#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:65
msgid "Only show mnemonics on when the Alt key is pressed"
@@ -1073,7 +1207,25 @@ msgstr "Toon alleen geheugensteuntjes wanneer de Alt-toets is ingedrukt"
msgid ""
"Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
"presses the Alt key."
-msgstr "Of de geheugensteuntjes wel/niet getoond moeten worden wanneer gebruiker de Alt-toets indrukt."
+msgstr ""
+"Of de geheugensteuntjes wel/niet getoond moeten worden wanneer gebruiker de "
+"Alt-toets indrukt."
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Window Scaling Factor"
+msgstr "Factor voor schalen van vensters"
+
+#: ../schemas/org.mate.interface.gschema.xml.in.h:68
+msgid ""
+"Internal scale factor that maps from window coordinates to the actual device"
+" pixels. On traditional systems this is 1, but on very high density displays"
+" (e.g. HiDPI, Retina) this can be a higher value (often 2). Set to 0 to "
+"auto-detect."
+msgstr ""
+"Interne schaalfactor die van venstercoördinaten schaalt naar de eigenlijke "
+"beeldpunten van het apparaat. Op traditionele systemen is dit 1, maar op "
+"beeldschermen met een zeer hoge resolutie (bijv. HiDPI, Retina) kan dit een "
+"hogere waarde zijn (vaak 2). Stel in op 0 voor automatische detectie."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable command line"
@@ -1084,7 +1236,10 @@ msgid ""
"Prevent the user from accessing the terminal or specifying a command line to"
" be executed. For example, this would disable access to the panel's \"Run "
"Application\" dialog."
-msgstr "De gebruiker verhinderen om toegang tot de terminal te krijgen of om een uit te voeren opdrachtregel op te geven. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster van het paneel."
+msgstr ""
+"De gebruiker verhinderen om toegang tot de terminal te krijgen of om een uit"
+" te voeren opdrachtregel op te geven. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang "
+"uit tot het ‘Toepassing uitvoeren’-dialoogvenster van het paneel."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:3
msgid "Disable saving files to disk"
@@ -1094,7 +1249,10 @@ msgstr "Opslaan van bestanden naar schijf uitschakelen"
msgid ""
"Prevent the user from saving files to disk. For example, this would disable "
"access to all applications' \"Save as\" dialogs."
-msgstr "De gebruiker verhinderen om bestanden naar schijf op te slaan. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot de ‘Opslaan als’-dialoogvensters van alle toepassingen."
+msgstr ""
+"De gebruiker verhinderen om bestanden naar schijf op te slaan. Dit schakelt "
+"bijvoorbeeld de toegang uit tot de ‘Opslaan als’-dialoogvensters van alle "
+"toepassingen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:5
msgid "Disable printing"
@@ -1104,7 +1262,9 @@ msgstr "Afdrukken uitschakelen"
msgid ""
"Prevent the user from printing. For example, this would disable access to "
"all applications' \"Print\" dialogs."
-msgstr "De gebruiker verhinderen af te drukken. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot de 'Afdrukken'-dialoogvensters van alle toepassingen."
+msgstr ""
+"De gebruiker verhinderen af te drukken. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang"
+" uit tot de 'Afdrukken'-dialoogvensters van alle toepassingen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:7
msgid "Disable print setup"
@@ -1114,7 +1274,10 @@ msgstr "Afdrukinstellingen uitschakelen"
msgid ""
"Prevent the user from modifying print settings. For example, this would "
"disable access to all applications' \"Print Setup\" dialogs."
-msgstr "De gebruiker verhinderen om de afdrukinstellingen aan te passen. Dit schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot de ‘Afdrukinstellingen’-dialoogvensters van alle toepassingen."
+msgstr ""
+"De gebruiker verhinderen om de afdrukinstellingen aan te passen. Dit "
+"schakelt bijvoorbeeld de toegang uit tot de "
+"‘Afdrukinstellingen’-dialoogvensters van alle toepassingen."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:9
msgid "Disable user switching"
@@ -1124,7 +1287,9 @@ msgstr "Wisselen van gebruiker uitschakelen"
msgid ""
"Prevent the user from switching to another account while his session is "
"active."
-msgstr "Voorkomen dat de gebruiker van gebruikersaccount kan wisselen terwijl zijn sessie actief is."
+msgstr ""
+"Voorkomen dat de gebruiker van gebruikersaccount kan wisselen terwijl zijn "
+"sessie actief is."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:11
msgid "Disable lock screen"
@@ -1140,7 +1305,9 @@ msgstr "URL- en MIME-type afhandeling uitschakelen"
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:14
msgid "Prevent running any URL or MIME type handler applications."
-msgstr "Voorkomen dat er toepassingen gestart worden voor het afhandelen van URL- of MIME-types."
+msgstr ""
+"Voorkomen dat er toepassingen gestart worden voor het afhandelen van URL- of"
+" MIME-types."
#: ../schemas/org.mate.lockdown.gschema.xml.in.h:15
msgid "Disable theme settings"
@@ -1178,7 +1345,9 @@ msgstr "NumLock-status onthouden"
msgid ""
"When set to true, MATE will remember the state of the NumLock LED between "
"sessions."
-msgstr "Als ingesteld op waar, dan zal MATE de status van de NumLock LED onthouden van de ene sessie op de andere."
+msgstr ""
+"Als ingesteld op waar, dan zal MATE de status van de NumLock LED onthouden "
+"van de ene sessie op de andere."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-keyboard.gschema.xml.in.h:6
msgid "NumLock state"
@@ -1204,7 +1373,9 @@ msgstr "Bewegingsversnelling"
msgid ""
"Acceleration multiplier for mouse motion. A value of -1 is the system "
"default."
-msgstr "Versnellingsfactor voor muisbewegingen. Een waarde van -1 is de systeemstandaard."
+msgstr ""
+"Versnellingsfactor voor muisbewegingen. Een waarde van -1 is de "
+"systeemstandaard."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:5
msgid "Motion Threshold"
@@ -1214,7 +1385,9 @@ msgstr "Bewegingsdrempel"
msgid ""
"Distance in pixels the pointer must move before accelerated mouse motion is "
"activated. A value of -1 is the system default."
-msgstr "Afstand die de muisaanwijzer moet afleggen voordat de versnelling wordt ingeschakeld. Een waarde van -1 is de systeemstandaard."
+msgstr ""
+"Afstand die de muisaanwijzer moet afleggen voordat de versnelling wordt "
+"ingeschakeld. Een waarde van -1 is de systeemstandaard."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:7
msgid "Drag Threshold"
@@ -1240,7 +1413,9 @@ msgstr "Nabootsing van middelste knop"
msgid ""
"Enables middle mouse button emulation through simultaneous left and right "
"button click."
-msgstr "Maakt nabootsen mogelijk van middelklikken, door de linker- en rechterknop van de muis tegelijkertijd in te drukken."
+msgstr ""
+"Maakt nabootsen mogelijk van middelklikken, door de linker- en rechterknop "
+"van de muis tegelijkertijd in te drukken."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:13
msgid "Locate Pointer"
@@ -1250,7 +1425,9 @@ msgstr "Aanwijzer lokaliseren"
msgid ""
"Highlights the current location of the pointer when the Control key is "
"pressed and released."
-msgstr "Geeft aan waar de muisaanwijzer zich bevindt wanneer de CTRL-toets wordt ingedrukt en losgelaten."
+msgstr ""
+"Geeft aan waar de muisaanwijzer zich bevindt wanneer de CTRL-toets wordt "
+"ingedrukt en losgelaten."
#: ../schemas/org.mate.peripherals-mouse.gschema.xml.in.h:15
msgid "Cursor theme"
@@ -1274,7 +1451,8 @@ msgstr "Standaard-mengpaneel"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:2
msgid "The default mixer device used by the multimedia key bindings."
-msgstr "Het mengpaneel dat standaard gebruikt wordt voor de multimediatoetsen."
+msgstr ""
+"Het mengpaneel dat standaard gebruikt wordt voor de multimediatoetsen."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:3
msgid "Default mixer tracks"
@@ -1282,7 +1460,9 @@ msgstr "Standaard mengpaneelschuiven"
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:4
msgid "The default mixer tracks used by the multimedia key bindings."
-msgstr "De mengpaneelschuiven die standaard gebruikt worden door de multimediatoetsen."
+msgstr ""
+"De mengpaneelschuiven die standaard gebruikt worden door de "
+"multimediatoetsen."
#: ../schemas/org.mate.sound.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable ESD"
@@ -1320,13 +1500,17 @@ msgstr "Of er geluiden afgespeeld moeten worden bij invoeracties."
msgid ""
"Maximum age for thumbnails in the cache, in days. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Maximumleeftijd voor miniaturen in de tijdelijke opslag, in dagen. Stel in op -1 om opschonen geheel uit te zetten."
+msgstr ""
+"Maximumleeftijd voor miniaturen in de tijdelijke opslag, in dagen. Stel in "
+"op -1 om opschonen geheel uit te zetten."
#: ../schemas/org.mate.thumbnail-cache.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"Maximum size of the thumbnail cache, in megabytes. Set to -1 to disable "
"cleaning."
-msgstr "Maximumgrootte van de miniaturenopslag, in megabytes. Stel in op -1 om opschonen uit te zetten."
+msgstr ""
+"Maximumgrootte van de miniaturenopslag, in megabytes. Stel in op -1 om "
+"opschonen uit te zetten."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:1
msgid "Disable all external thumbnailers"
@@ -1336,18 +1520,24 @@ msgstr "Alle externe miniaturiseringsprogramma's uitschakelen"
msgid ""
"Set to true to disable all external thumbnailer programs, independent on "
"whether they are independently disabled/enabled."
-msgstr "Instellen op 'waar' om alle externe miniaturiseringsprogramma's uit te schakelen, ongeacht of ze individueel ingeschakeld/uitgeschakeld zijn."
+msgstr ""
+"Instellen op 'waar' om alle externe miniaturiseringsprogramma's uit te "
+"schakelen, ongeacht of ze individueel ingeschakeld/uitgeschakeld zijn."
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:3
msgid ""
"List of mime-types for which external thumbnailer programs will be disabled"
-msgstr "Lijst van bestandsoorten waarvoor externe miniatuurmakers zullen worden uitgeschakeld"
+msgstr ""
+"Lijst van bestandsoorten waarvoor externe miniatuurmakers zullen worden "
+"uitgeschakeld"
#: ../schemas/org.mate.thumbnailers.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"Thumbnails will not be created for files whose mime-type is contained in the"
" list."
-msgstr "Miniaturen zullen niet worden aangemaakt voor bestanden waarvan de bestandsoort in deze lijst staat."
+msgstr ""
+"Miniaturen zullen niet worden aangemaakt voor bestanden waarvan de "
+"bestandsoort in deze lijst staat."
#: ../schemas/org.mate.typing-break.gschema.xml.in.h:1
msgid "Type time"